ESP Alfa Romeo Giulia Quadrifoglio 2017 Manuel du propriétaire (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: ALFA ROMEO, Model Year: 2017, Model line: Giulia Quadrifoglio, Model: Alfa Romeo Giulia Quadrifoglio 2017Pages: 293, PDF Size: 129.39 MB
Page 128 of 293

La ceinture de la place centrale de la
deuxième rangée consiste en une
ceinture de sécurité dotée d'une
mini-languette et d'une boucle assortie
qui permet de détacher la ceinture de
l'ancrage inférieur quand le siège est
replié. La mini-languette et la languette
ordinaire peuvent alors être mises à
l'écart dans le vide-poche pour plus de
commodité afin d'accéder à l'espace
de rangement derrière les sièges avant
lorsque le siège n'est pas occupé.
1. Retirez la mini-languette et la
languette ordinaire de sa position de
rangement dans le panneau de
garnissage arrière droit.
2. Saisissez la mini-languette et passez
la ceinture de sécurité par-dessus le
siège.
3. Acheminez le baudrier à l'intérieur
de l'appuie-tête de droite.
4.
Lorsque la ceinture de sécurité est à
la bonne longueur, insérez la mini-
languette dans la mini-boucle jusqu'à ce
qu'un déclic se fasse entendre.
5. Prenez place sur le siège. Faites
défiler la languette ordinaire autant que
nécessaire sur la sangle pour permettre
à la ceinture de sécurité de passer
autour des hanches.
6. Lorsque la ceinture de sécurité est à
la bonne longueur, insérez la languette
dans la boucle jusqu'à ce que vous
entendiez un déclic. 7. Placez la ceinture sous-abdominale
de sorte qu'elle soit bien ajustée et
repose bas sur vos hanches, sous
l'abdomen. Pour éliminer le jeu de la
partie sous-abdominale de la
ceinture, tirez le baudrier vers le haut.
Pour la desserrer, tirez la ceinture
sous-abdominale. En cas de collision,
une ceinture de sécurité bien ajustée
réduit les risques de glisser au-dessous
de celle-ci.
8.
Posez le baudrier de la ceinture sur
la poitrine de façon confortable, sans
qu'il repose sur votre cou. Le jeu
dans la ceinture de sécurité sera
automatiquement éliminé par l'enrouleur.
9.Pour détacher la ceinture de sécurité,
appuyez sur le bouton rouge situé sur la
boucle.
10. Pour dégager la mini-languette de
la mini-boucle aux fins de rangement,
insérez la languette ordinaire dans le
bouton noir supérieur de la mini-boucle.
La ceinture de sécurité s'enroule
automatiquement à la position
rétractée. Au besoin, tirez la languette
vers le bas de la sangle afin de
permettre à la ceinture de sécurité de
s'enrouler complètement. Placez la
mini-languette et la languette ordinaire
dans leur position de rangement.
Mise en garde!
Vous devez rattacher la mini- languette
et la boucle miniature correctement si vous
voulez que la ceinture de sécurité retienne
efficacement l'occupant et diminue les
risques que cette personne soit blessée en
cas de collision.
Lorsque vous rattachez la mini-
languette et la boucle miniature,
assurez-vous que la ceinture de sécurité
n'est pas tordue. Si la sangle est tordue,
suivez la procédure décrite précédemment
pour détacher la mini- languette et la
boucle miniature, démêlez la ceinture, puis
rattachez la mini- languette et la boucle
miniature.
Ceintures de sécurité et
femmes enceintes
0226075266Port de la ceinture de sécurité par les femmes enceintes
126
SÉCURITÉ
Page 132 of 293

Témoin redondant de sac
gonflable
Si une anomalie qui pourrait nuire au
fonctionnement de l'ensemble de
retenue supplémentaire est détectée
dans le témoin de sac gonflable, le
témoin redondant de sac gonflable
s'allume au tableau de bord. Le témoin
redondant de sac gonflable reste allumé
jusqu'à ce que l'anomalie soit corrigée.
De plus, un carillon retentit une fois
pour vous avertir que le témoin
redondant de sac gonflable s'est allumé
et qu'une anomalie a été détectée. Si le
témoin redondant de sac gonflable
s'allume par intermittence ou reste
allumé pendant la conduite, confiez
immédiatement votre véhicule à un
concessionnaire autorisé pour le faire
réparer. Pour obtenir de plus amples
renseignements concernant le témoin
de sac gonflable, consultez le
paragraphe « Témoins d'avertissement
et messages » dans la section
« Présentation du tableau de bord de
votre véhicule » du présent manuel.
Sacs gonflables avant
Ce véhicule est doté de sacs gonflables
avant et d'une ceinture à trois points
d'ancrage pour le conducteur et le
passager avant. Les sacs gonflables
avant servent de complément aux
ceintures de sécurité. Le sac gonflableavant du conducteur est logé au centre
du volant. Le sac gonflable avant du
passager est logé dans le tableau de
bord, au-dessus de la boîte à gants.
La mention « SRS AIRBAG » (SAC
GONFLABLE DU SYSTÈME DE
RETENUE SUPPLÉMENTAIRE) ou
« AIRBAG » (SAC GONFLABLE) est
estampée dans le couvercle des sacs
gonflables.
Mise en garde!
Une trop grande proximité avec le volant
ou le tableau de bord au moment du
déploiement des sacs gonflables avant peut
entraîner de graves blessures ou même la
mort. Les sacs gonflables ont besoin
d'espace pour se déployer. Asseyez-vous
confortablement de manière à devoir
étendre vos bras pour toucher le volant ou
le tableau de bord.
Ne placez jamais un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers l'arrière
devant un sac gonflable. Le déploiement
du sac gonflable avant du passager peut
provoquer des blessures graves ou la mort
à un enfant âgé de 12 ans ou moins, y
compris à un enfant installé dans un
ensemble de retenue pour enfants orienté
vers l'arrière.
Utilisez seulement un ensemble de
retenue pour enfants orienté vers l'arrière
dans un véhicule équipé d'un siège arrière.
Fonctions du sac gonflable
avant du conducteur et du
passager
Le système de sacs gonflables avant
évolués est muni de sacs gonflables
multimode pour le conducteur et le
passager avant. Ce système assure un
déploiement en fonction de la gravité
06106S0001EMSac gonflable du conducteur
06106S0002EMSac gonflable du passager
130
SÉCURITÉ
Page 135 of 293

Sacs gonflables latéraux
Votre véhicule est équipé de deux types
de sacs gonflables latéraux :
1. Sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges : situés sur le côté extérieur des
sièges avant. Les sacs gonflables
latéraux supplémentaires montés dans
les sièges comportent une étiquette
« SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE
DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE) ou « AIRBAG »
(SAC GONFLABLE) cousue sur le côté
extérieur des sièges.
Les sacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les
sièges peuvent aider à réduire le risque
de blessures aux occupants lors de
certaines collisions latérales ou de
certains accidents comportant uncapotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de
la carrosserie.
Lorsque le sac gonflable latéral
supplémentaire monté dans le siège se
déploie, il ouvre la couture sur le côté
extérieur du couvercle de garnissage du
dossier de siège. Lors du déploiement,
le sac gonflable latéral supplémentaire
monté dans le siège se déploie par la
couture du siège dans l'espace situé
entre l'occupant et la portière. Il se
déploie avec force, à grande vélocité, et
risque de blesser les occupants si
ceux-ci ne sont pas bien assis ou si des
objets se trouvent dans la zone de
déploiement du sac gonflable latéral
supplémentaire monté dans le siège.
Le risque de blessures causées par le
déploiement d'un sac gonflable est plus
élevé dans le cas d'un enfant.
Mise en garde!
N'installez pas de housses sur les sièges et
ne placez pas d'objets entre les occupants
et les sacs gonflables latéraux; cela
pourrait nuire au fonctionnement des sacs
gonflables et causer la projection d'objets
qui pourraient provoquer des blessures
graves au moment du déploiement.
2. Rideaux gonflables latéraux
complémentaires : situés au-dessus
des glaces latérales. La garniture qui
recouvre les rideaux gonflables latéraux
complémentaires porte la mention
« SRS AIRBAG » (SAC GONFLABLE
DU SYSTÈME DE RETENUE
SUPPLÉMENTAIRE) ou « AIRBAG »
(SAC GONFLABLE).
Ils peuvent aider à réduire le risque de
blessures à la tête ou d'autres
blessures pour les occupants des
places d'extrémité avant et arrière lors
de certaines collisions latérales ou de
certains accidents comportant un
capotage, en plus du potentiel de
réduction des blessures offert par les
ceintures de sécurité et la structure de
la carrosserie.
06106S0004EMSacs gonflables latéraux
supplémentaires montés dans les sièges avant
06106S0005EMEmplacement de l'étiquette derideaux gonflables latéraux complémentaires
133
Page 137 of 293

Mise en garde!
Les sacs gonflables latéraux ont besoin
d'espace pour se déployer. Ne vous
appuyez pas contre la portière ou la glace.
Tenez-vous droit, au centre du siège.
Vous pourriez être gravement blessé ou
tué si vous êtes assis trop près des sacs
gonflables latéraux au moment du
déploiement.
Il est dangereux de se fier seulement
aux sacs gonflables latéraux, car les
risques de blessures graves pourraient être
accrus en cas de collision. Les sacs
gonflables latéraux fonctionnent de pair
avec la ceinture de sécurité pour vous
retenir correctement. Dans certains types
de collision, les sacs gonflables latéraux ne
se déploient pas du tout. Portez toujours la
ceinture de sécurité, même si le véhicule
est équipé de sacs gonflables latéraux.
Nota : Les couvercles de sac gonflable
peuvent ne pas être très apparents
dans le garnissage intérieur du véhicule,
mais ils s'ouvriront durant le
déploiement des sacs gonflables.
Collisions latérales
En cas de collisions latérales, les
capteurs d'impact latéraux permettent
au module de commande des
dispositifs de retenue des occupants de
déterminer la réaction appropriée en
cas d'impact. Le système est étalonné
pour déployer les sacs gonflables latéraux du côté de l'impact du véhicule
lors d'un impact exigeant que les
occupants soient protégés au moyen
de sacs gonflables latéraux. En cas de
collision latérale, les sacs gonflables
latéraux se déploient indépendamment;
un impact du côté gauche déploie les
sacs gonflables latéraux de gauche
seulement et un impact du côté droit
déploie les sacs gonflables latéraux de
droite seulement.
Les sacs gonflables latéraux ne se
déploient pas dans toutes les collisions
latérales, y compris certaines collisions
en angle ou certaines collisions latérales
dont l'impact exclut la zone de
l'habitacle. Les sacs gonflables latéraux
peuvent se déployer durant les
collisions frontales à angle ou décalées
dans lesquelles les sacs gonflables
avant se déploient.
Accidents impliquant un capotage
Les sacs gonflables latéraux sont
conçus pour se déployer lors de
certains accidents comportant un
capotage. Le module de commande
des dispositifs de retenue des
occupants détermine si le déploiement
des sacs gonflables latéraux lors d'un
accident particulier comportant un
capotage est adéquat, en fonction de la
gravité et du type de collision. Les
dommages au véhicule ne constituent
pas un indicateur approprié pour
déterminer à quel moment les sacs
gonflables latéraux doivent être
déployés.
Les sacs gonflables latéraux ne se
déploient pas dans tous les accidents
comportant un capotage. Le système de
détection de capotage détermine la
progression d'un accident comportant
un capotage et évalue si le déploiement
est approprié. En cas de capotage du
véhicule ou d'accident ayant presque
entraîné le capotage du véhicule et si le
déploiement des sacs gonflables latéraux
est approprié, le système de détection
de capotage déploie également les
prétendeurs de ceinture de sécurité sur
les deux côtés du véhicule.
Les rideaux gonflables latéraux
complémentaires peuvent aider à
réduire le risque d'éjection partielle ou
complète des occupants du véhicule
par les glaces latérales lors de certaines
collisions latérales ou certains accidents
comportant un capotage.
Le module de commande des
dispositifs de retenue des occupants
contrôle les circuits internes et le
câblage d'interconnexion associés aux
composants électriques du système de
sacs gonflables répertoriés ci-dessous :
Composants du système de
sacs gonflables
Module de commande des
dispositifs de retenue des occupants
Témoin de sac gonflable
Volant et colonne de direction
Tableau de bord
135
Page 159 of 293

Le frein de stationnement électrique
peut être engagé de deux façons :
Manuellement en tirant le
commutateur sur la console centrale.
Automatiquement dans les
conditions « Safe Hold » (Sûres) ou
« Auto Park Brake » (Frein de
stationnement automatique).
Nota : Normalement, le frein de
stationnement électrique s'active
automatiquement lorsque le moteur est
arrêté. Vous pouvez activer ou
désactiver cette fonction au niveau du
système Connect en sélectionnant les
éléments suivants dans l'ordre sur le
menu principal : « Settings » (Réglages),
« Driver Assistance » (Aide au
conducteur) et « Automatic Parking
Brake » (Frein de stationnement
automatique).
En plus d'engager le frein de
stationnement électrique et de
positionner les cales à l'avant des roues
(lorsque le véhicule se trouve sur une
pente abrupte), vous devez toujours
placer le véhicule en position P
(STATIONNEMENT) avant de quitter.
Si la batterie du véhicule est
défectueuse, la batterie doit être
remplacée pour déverrouiller le frein
de stationnement électrique. Engagement manuel du frein de
stationnement
Tirez brièvement le commutateur situé
sur la console centrale pour engager
manuellement le frein de stationnement
électrique lorsque le véhicule est
immobile.
Un bruit peut se faire entendre à partir
de l'arrière du véhicule lorsque vous
engagez le frein de stationnement
électrique.
Un léger mouvement de la pédale de
frein peut être détecté lorsque vous
engagez le frein de stationnement
électrique alors que la pédale de frein
est enfoncée.
Lorsque le frein de stationnement
électrique est engagé, le témoin du
système de FREINAGE sur le tableau
de bord et le commutateur s'allument.
Avertissement!
Lorsque le témoin d'avertissement de
panne du frein de stationnement
électronique s'allume, certaines fonctions
du frein de stationnement électrique se
désactivent. Dans ce cas, le conducteur
est responsable d'activer le frein de
stationnement du véhicule en toute
sécurité.
Si, dans des circonstances
exceptionnelles, l'utilisation du frein est
nécessaire lorsque le véhicule roule,
maintenez le bouton situé sur la
console centrale tiré tant que l'action
des freins est nécessaire.
Le témoin du système de FREINAGE
pourrait s'allumer alors que le système
hydraulique est temporairement non
disponible; dans ce cas, le freinage est
commandé par les moteurs.
Lors de l'utilisation de la pédale de
frein, les feux de freinage s'allument
également automatiquement de la
même façon que pour un freinage
normal.
Relâchez le commutateur situé sur la
console centrale pour arrêter l'action de
freinage lorsque le véhicule roule.
Si, au moyen cette procédure, le
véhicule est freiné jusqu'à une vitesse
inférieure à 3 km/h (1,9 mi/h) pendant
que le commutateur est toujours tiré, le
frein de stationnement s'engage
définitivement.
Nota :
Le fait de conduire le véhicule
alors que le frein de stationnement
électrique est activé, ou de l'utiliser
plusieurs fois pour ralentir le véhicule,
peut occasionner des dégâts
importants au système de freinage.
157
Page 161 of 293

« Maintien de sécurité»:silavitesse
du véhicule est inférieure à 3 km/h
(1,9 mi/h), le sélecteur de rapport
ne se trouve pas à la position P
(STATIONNEMENT) et que le système
détecte l'intention du conducteur de
quitter le véhicule, le frein de
stationnement électrique s'engage
automatiquement pour préserver la
sécurité du véhicule.
« Frein de stationnement
automatique»:silavitesse du véhicule
est inférieure à 3 km/h (1,9 mi/h), le
frein de stationnement électrique
s'enclenche automatiquement lorsque
le sélecteur de rapport se trouve à la
position P (STATIONNEMENT). Le
témoin du commutateur situé sur la
console centrale se met en fonction en
même temps que le témoin du système
de FREINAGE sur le tableau de bord
lorsque le frein de stationnement est
engagé et appliqué sur les roues. Vous
pouvez annuler chaque engagement du
frein de stationnement automatique en
appuyant sur l'interrupteur situé sur la
console centrale tout en déplaçant le
sélecteur de rapport de la transmission
à la position P (STATIONNEMENT).
Maintien de sécurité
Le maintien de sécurité est une fonction
de sécurité qui met automatiquement le
frein de stationnement électrique en
fonction en cas de risque pour le
véhicule.
Le frein de stationnement électrique
s'engage automatiquement pour éviter
un déplacement inopiné du véhicule si :
La vitesse du véhicule est inférieure à
3 km/h (2 mi/h).
Un mode de transmission autre que le
mode P (STATIONNEMENT) est activé.
La ceinture de sécurité du
conducteur n'est pas bouclée.
La portière du conducteur est ouverte.
Aucune tentative de pression sur la
pédale de frein n'a été détectée.
Vous pouvez temporairement
désactiver la fonction de maintien de
sécurité en appuyant sur le
commutateur situé sur la console
centrale et la pédale de frein en même
temps, pendant que le véhicule est
immobilisé et la portière côté
conducteur ouverte.
Une fois désactivée, la fonction s'active
de nouveau lorsque la vitesse du
véhicule atteint 20 km/h (12 mi/h) ou si
le contact est coupé puis remis.
TRANSMISSION
AUTOMATIQUE
Fonctionnement de
la transmission
automatique
Le véhicule peut-être doté d'une
transmission automatique à huit
rapports à commande électronique,
dans lequel le changement de rapports
s'effectue automatiquement selon
l'utilisation du véhicule et les
paramètres instantanés (vitesse du
véhicule, pente et position de la pédale
d'accélérateur).
La nouvelle transmission représente
une innovation importante, car elle peut
faire correspondre le système de
démarrage et d'arrêt Evo aux boîtes de
vitesses automatiques du convertisseur
de couple intégré. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez le
paragraphe « Système de démarrage et
d'arrêt Evo » dans ce chapitre.
La sélection manuelle des rapports est
tout de même possible dans le mode
séquentiel du sélecteur de rapport.
159
Page 163 of 293

AutoStick: + pour le passage à un
rapport supérieur en mode manuel
(séquentiel); - pour le passage à un
rapport inférieur en mode de conduite
séquentiel.
Le schéma des positions est illustré sur
le dessus du sélecteur de vitesses.
La lettre qui correspond au mode
sélectionné sur le sélecteur de rapport
s'allume et apparaît sur l'affichage du
groupe d'instruments.
Pour sélectionner un mode, déplacez le
sélecteur de rapport vers l'avant ou
vers l'arrière, tout en appuyant sur la
pédale de frein et le bouton pour
engager la position R (MARCHE
ARRIÈRE). Le sélecteur de rapport se caractérise
par une opération à l’aide d'une
manette avec retour automatique en
position centrale. Elle peut être
enfoncée deux fois vers l'avant et deux
fois vers l'arrière, en fonction de la
condition de démarrage.
Vous pouvez activer ou désactiver le
mode PARK (STATIONNEMENT) (P) en
appuyant sur le bouton PARK
(STATIONNEMENT).
Pour faire passer le véhicule en mode R
(MARCHE ARRIÈRE) à partir du
mode D (MARCHE AVANT) ou vice
versa, il est nécessaire de déplacer le
sélecteur de rapport en appuyant sur le
bouton du sélecteur de rapport.Lorsque vous utilisez la transmission
« séquentielle », activez-la en déplaçant
le sélecteur de rapport de la position D
(MARCHE AVANT) vers la gauche, puis
vers l'avant vers le pictogramme - ou
vers l'arrière vers le pictogramme +,
pour procéder au changement de
rapport.
Pour sortir de la position P
(STATIONNEMENT), ou passer de la
position N (POINT MORT) à la
position D (MARCHE AVANT) ou R
(MARCHE ARRIÈRE), le véhicule doit se
déplacer à basse vitesse ou être arrêté,
la pédale de frein doit également être
enfoncée.
Nota :
N'effectuez pas d'accélération
pendant le passage de la position P
(STATIONNEMENT ) ou N (POINT
MORT) à une autre position.
Après avoir sélectionné un rapport,
attendez quelques secondes avant
d'accélérer. Cette précaution est
particulièrement importante lorsque le
moteur est froid.
07076S0002EMSélecteur de rapport sur la console centrale
1 – Sélecteur de rapport
2 – Bouton P (STATIONNEMENT)
07076S0005EMSélecteur de rapport
3 - Bouton du sélecteur de rapport
161
Page 167 of 293

3. Maintenez enfoncé le commutateur
d'allumage jusqu'à ce que le moteur
soit coupé.
4. Attendez environ 10 secondes, puis
redémarrez le moteur.
5. Passez à la plage de rapports
voulue. Si l'anomalie n'est plus
détectée, le fonctionnement normal
de la transmission sera rétabli.
Nota :Même si la transmission
peut être réinitialisée, nous vous
conseillons de vous rendre chez votre
concessionnaire autorisé le plus tôt
possible. Votre concessionnaire
autorisé possède l'équipement de
diagnostic qui lui permet de déterminer
si le problème peut se reproduire. Si la
transmission ne peut être réinitialisée,
une réparation est nécessaire et doit
être effectuée par votre concessionnaire
autorisé.
Dispositif de
déverrouillage du levier
de vitesses au frein
Ce véhicule est équipé d'un dispositif
de déverrouillage du sélecteur de
rapport au frein qui maintient le
sélecteur de rapport en position P
(STATIONNEMENT) tant que les freins
ne sont pas serrés.
Ce système vous empêche de déplacer
le sélecteur de rapport de la position P
(STATIONNEMENT) à moins que les
freins ne soient serrés. Pour déplacer le levier de vitesses de la
transmission hors de la position P
(STATIONNEMENT), le commutateur
d'allumage doit être tourné en
mode AVV (moteur en marche ou à
l'arrêt) et la pédale de frein doit être
enfoncée.
Désactivation du dispositif de
déverrouillage du levier de vitesses
au frein
Seulement si cette fonction est
strictement nécessaire (p. ex. pour
pousser le véhicule, dans les systèmes
de lavage avec convoyeur) inhibez
l'activation automatique du
mode STATIONNEMENT (P) à l'arrêt du
moteur, ou procédez comme décrit
ci-dessous :
1. Voiture à l'arrêt.
2. Mode N (POINT MORT) activé.
3. Appuyez sur le bouton-poussoir
d'allumage pendant au moins trois
secondes.
La fonction d'engagement du frein de
stationnement automatique peut
également être désactivée sur le
système Connect lorsque le moteur
est arrêté au moyen des fonctions
suivantes du menu principal :
« Settings » (Réglages), « Driver
Assistance » (Aide au conducteur) et
« Automatic Parking Brake » (Frein de
stationnement automatique).
Remarques importantes
Le non-respect des consignes
ci-dessous engendre un risque
d'endommager la transmission :
Sélectionnez le mode P
(STATIONNEMENT) seulement lorsque
le véhicule est à l'arrêt.
Sélectionnez le mode R (MARCHE
ARRIÈRE), ou passez du mode R
(MARCHE ARRIÈRE) à un autre mode
seulement lorsque le véhicule est à
l'arrêt et que le moteur tourne au
ralenti.
Ne changez pas entre les positions P
(STATIONNEMENT), R (MARCHE
ARRIÈRE), N (POINT MORT) ou D
(MARCHE AVANT) (D) modes alors que
le moteur tourne à un régime supérieur
au ralenti.
Avant d'activer un mode de
transmission, enfoncez complètement
la pédale de frein.
Nota : Le mouvement inopiné du
véhicule peut blesser les occupants ou
les personnes à proximité. Ne quittez
pas le véhicule alors que le moteur est
en marche : avant de quitter l'habitacle,
serrez toujours le frein de stationnement
électrique, sélectionnez la position P
(STATIONNEMENT) et coupez le
moteur.
165
Page 179 of 293

RÉGULATEUR
DE VITESSE
ADAPTATIF – SELON
L'ÉQUIPEMENT
Description du système
Le régulateur de vitesse adaptatif est un
système d'aide au conducteur qui
associe les fonctions du contrôle de
vitesse à un système de contrôle de la
distance avec le véhicule qui précède.
Le système permet de régler et de
maintenir le véhicule à la vitesse
souhaitée sans avoir à appuyer sur
l'accélérateur. Il permet également de
régler et de maintenir une distance
donnée avec le véhicule qui précède
(ces paramètres sont programmés par
le conducteur).
Le régulateur de vitesse adaptatif utilise
un capteur à radar situé derrière le
pare-chocs avant et une caméra située
dans la section supérieure de la partie
centrale du pare-brise, pour détecter la
présence d'un véhicule qui précède de
très près.Ce système améliore le confort de
conduite sur l'autoroute ou hors de la
ville lorsque la circulation est faible.
Mise en garde!
Le régulateur de vitesse adaptatif est
un système axé sur la commodité. Il ne
remplace pas une conduite active de
votre part. Le conducteur a toujours la
responsabilité d'être attentif à la route,
à la circulation, aux conditions
météorologiques, à la vitesse du véhicule,
à la distance par rapport au véhicule se
trouvant devant lui, et surtout au freinage
de manière à assurer la sécurité du
véhicule peu importe l'état de la route.
Votre attention complète est toujours
requise durant la conduite afin de
conserver la maîtrise du véhicule.
L'inobservation de ces mises en garde
pourrait causer une collision et des
blessures graves ou la mort.
Le régulateur de vitesse adaptatif :
ne détecte pas les piétons, les véhicules
venant en sens inverse ni les objets
stationnaires (p. ex. un véhicule immobilisé
dans un embouteillage ou en panne);
ne tient pas compte de l'état de la route,
des conditions météorologiques ou de la
circulation, et son efficacité peut diminuer
si les conditions de visibilité sont
mauvaises;
ne détecte pas toujours les conditions
de conduite complexes, ce qui peut
provoquer des avertissements de distance
incorrects ou manquants;
06016S0003EMEmplacement du radar de pare-chocs avant
06016S0004EMEmplacement de la caméra pare-brise
177
Page 184 of 293

Le véhicule maintient la distance réglée
jusqu'à ce que :
Le véhicule qui vous précède
accélère à une vitesse supérieure à la
vitesse programmée.
Le véhicule qui vous précède quitte
la voie ou le champ de détection du
capteur du système régulateur de
vitesse adaptatif.
Le réglage de distance soit modifié.
Le régulateur de vitesse adaptatif soit
désactivé ou mis en pause.
Mise en garde!
La force de freinage maximale appliquée
par le système est limitée. Le conducteur
peut appliquer les freins dans tous les cas,
au besoin.
Si le système prévoit que le niveau de
freinage est insuffisant pour maintenir la
distance réglée, le message « BRAKE! »
(FREINER!) ou un message dédié s'affiche
pour avertir le conducteur de l'approche du
véhicule qui le précède. Un signal sonore est
également émis. Dans ce cas, il est
recommandé de freiner immédiatement
selon le besoin pour maintenir une distance
sécuritaire par rapport au véhicule qui vous
précède.
Le conducteur est responsable de
s'assurer qu'il n'y a pas de piéton, d'autres
véhicules ou d'objectifs dans le même sens
que le véhicule. Le non-respect de ces
consignes peut entraîner des accidents
graves et des blessures.
Le conducteur est entièrement
responsable de maintenir une distance
sécuritaire par rapport au véhicule qui le
précède, en respectant les code de la
route en vigueur dans le pays en question.
Fonction d'arrêts
fréquents
La stratégie de fonctionnement en mode
arrêts fréquents vous permet de
conserver une distance sécuritaire avec
le véhicule qui vous précède jusqu'à ce
que le véhicule soit complètement
immobilisé. Elle redémarre également le
véhicule automatiquement si le véhicule
qui le précède se déplace dans un délai
de deux secondes, sinon il est
nécessaire d'enfoncer la pédale
d'accélérateur ou d’appuyer sur le
bouton RES (REPRISE) pour redémarrer.
Mise en garde!
Lorsque le régulateur de vitesse adaptatif
reprend la vitesse, le conducteur doit
s'assurer qu'aucun piéton, véhicule ou
objet se trouve dans la trajectoire du
véhicule. L'inobservation de ces mises en
garde pourrait causer une collision et des
blessures graves ou la mort.
Désactivation
Le système se désactive et la vitesse
programmée s'annule si :
Le boutonsitué sur le régulateur
de vitesse actif est enfoncé (avec le
système activé ou en mode pause).
Le commutateur d'allumage est en
mode STOP (ARRÊT).
Le mode RACE (COURSE) est activé.
Le système est désactivé (la vitesse et
la distance programmées sont
mémorisées) :
Le système est mis en pause
(consultez la section « Activation et
désactivation »).
Les conditions indiquées dans le
« Réglage de la vitesse voulue » se
produisent.
Avertissement de
fonctionnement limitée
Si le message dédié s'affiche, une
condition limitant le fonctionnement du
régulateur de vitesse adaptatif peut
s'être produite.
Ceci peut être dû à une obstruction des
capteurs ou de la caméra du véhicule.
Cela pourrait également être dû à une
anomalie dans le système. Si une
obstruction est détectée, nettoyer la
zone du pare-brise qui est opposée au
rétroviseur intérieur, où la caméra se
trouve, ainsi que la zone du pare-chocs
avant où se trouve le capteur.
182
DÉMARRAGE ET CONDUITE