CITROEN BERLINGO VAN 2019 Manual do condutor (in Portuguese)
Page 111 of 320
109
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Segurança
Page 112 of 320
110
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
Page 113 of 320
111
Cadeira para crianças na
parte de trás do veículo
Fila 2
“De costas para a estrada”
“De frente para a estrada”
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que o suporte
se encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro dianteiro do veículo.
Fila 3
Se presente no seu veículo, quando estiver
instalada uma cadeira para crianças no lugar
do passageiro traseiro da 3
a fila, regule o
banco para a posição longitudinal traseira
máxima, com as costas levantadas, de forma
que a cadeira para crianças ou as pernas da
criança não toquem nos bancos da 2.ª fila.
É proibido instalar uma cadeira para
crianças com suporte na 3.ª fila.
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças “de costas para a
estrada” não toque no banco dianteiro do veículo.
Regule o banco traseiro (2.ª fila) para a posição
longitudinal traseira máxima, com as costas do
banco direitas.
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças “de frente para a estrada” não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Cadeiras para crianças
recomendadas
Gama de cadeiras para crianças
recomendadas que se fixam com um cinto de
segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se de costas para a estrada.
5
Segurança
Page 114 of 320
112
Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L5
“
RÖMER KIDFIX”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Só instalada nos bancos traseiros laterais. O encosto de cabeça tem de ser retirado. Grupos 2 e 3: dos 15 aos 36
kg
L6
“GRACO Booster”
A criança é fixa pelo cinto de segurança. Só instalada no banco do passageiro
dianteiro ou nos bancos traseiros laterais.
Segurança
Page 115 of 320
113
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
De acordo com a regulamentação europeia, a tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras fixas para criança através do cinto de
segurança e homologadas como “universais” (c) em função do peso da criança e do lugar por ela ocupado no veículo:
Peso da criança e idade a título indicativo
Posição do banco Inferior a 13
kg
(grupos 0 (d) e 0+)
Até 1
ano, aprox.9 -18
kg
(grupo 1)
Entre 1 e 3
anos15 -25
kg
(grupo 2)
Entre 3 e 6
anos
aproximadamente Entre 22 e 36
kg
(grupo 3)
Entre 6 e 10
anos
aproximadamente
Fila 1 (a) Banco do passageiro fixo
X
Banco do
passageiro com
regulação para a
frente e para trás Com o airbag do
passageiro desativado “OFF” U (f )
Com o airbag do
passageiro ativado “ON” X
UF (f )
Fila 2 (b) (e) U
Fila 3 (b) (e) U (g) (h)
Legenda
(a)
F C onsulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira
para crianças neste banco.
(b)
F Para instalar uma cadeira para crianças num banco traseiro, “de costas para a
estrada” ou “de frente para a estrada”,
regule o banco traseiro para a posição
longitudinal traseira máxima, com as
costas do banco direitas.
(c) Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode instalar-se em
todos os veículos usando o cinto de
segurança.
(d) Grupo 0: do nascimento aos 10
kg. As
cadeiras tipo “ovo” e as cadeiras tipo
“berço” não podem ser instaladas no(s)
banco(s) do(s) passageiro(s) dianteiro(s)
ou nos bancos da 3.ª fila. (e)
F P ara instalar uma cadeira para
crianças num banco traseiro, de
frente ou de costas para a estrada,
avance os bancos dianteiros e
endireite as costas dos bancos
para deixar espaço suficiente para
a cadeira para crianças e para as
pernas da criança.
(f ) F
C
om o banco de passageiro fixo (não
pode ser colocado na posição de
rebatida), ajuste o ângulo das costas
do banco para 0°.
5
Segurança
Page 116 of 320
114
Para mais informações sobre os Bancos
dianteiros e, nomeadamente, a posição
rebatida das costas do banco, consulte a
secção correspondente.Fixações “ISOFIX”
2.ª fila
O seu veículo foi homologado em
conformidade com a última regulamentação
ISOFIX.
Se instaladas no seu veículo, as fixações
ISOFIX identificam-se pelas etiquetas.
As fixações são compostas por três anéis para
cada banco:
-
D
ois anéis dianteiros A , situados entre as
costas do banco e o assento, indicados
pela marcação “ISOFIX”,
-
S
e presente no seu veículo, uma argola
traseira B , situada por trás do banco do
veículo, denominada de Top Tether, para a
fixação da correia superior, assinalada por
uma marcação “Top Tether”.
A Top Tether fixa a correia superior das
cadeiras para crianças com esse equipamento.
Em caso de impacto frontal, este dispositivo
limita a inclinação para a frente da cadeira para
crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
(g)
F
N
a versão M , dobre as costas dos
bancos da 2.ª fila.
(h) É proibido instalar uma cadeira para
crianças com suporte na 3.ª fila.
U Banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada como universal
para utilização “de costas para a estrada”
e/ou “de frente para a estrada”.
UF Banco adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com um cinto
de segurança e homologada como
universal para utilização “de frente para a
estrada”.
X Banco não adequado para a instalação de
uma cadeira para crianças para o grupo
de peso indicado.
As cadeiras para crianças ISOFIX encontram-
se equipadas com dois fechos que são fixos às
duas argolas dianteiras A.
Algumas dispõem igualmente de uma correia
superior que se fixa na argola traseira B .
Para fixar a cadeira para crianças ao Top Tether:
-
r emova e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças nesse
local (instale-o novamente quando a cadeira
para crianças tiver sido retirada),
Segurança
Page 117 of 320
115
- passe a correia da cadeira para crianças por trás da parte superior das costas do banco,
centrando-a entre os orifícios das hastes do
encosto de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior à argola
traseira B ,
-
a
perte a correia superior.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas no guia de
instalação que acompanha a cadeira para
crianças.
Cadeiras para crianças
ISOFIX recomendadas
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira. “
RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX”
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada “de costas para a estrada”
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base tem uma perna de apoio com altura
regulável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. RÖMER Duo Plus ISOFIX
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada. É fixa às argolas A e à argola superior B ,
denominadas de TOP TETHER, com uma correia superior.
3 posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos lugares equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco da frente do veículo de maneira que os pés da criança não toquem nas costas do banco.
5
Segurança
Page 118 of 320
116
Instalação das cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX nos bancos do
veículo equipados com fixações ISOFIX.
No caso de cadeiras para crianças ISOFIX universais e semiuniversais, a classe de tamanho ISOFIX, determinada por uma letra de A a G, está
indicada na cadeira para criança ao lado do logótipo da ISOFIX.
Peso da criança/idade indicativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Até 6
mesesInferior a 10
kg
(grupo 0)
Inferior a 13
kg
(grupo 0+)
Até 1
ano, aprox.9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a cerca de 3
anos
Tipo de cadeira para crianças ISOFIXBerçode costas para a estradade costas para a estradade frente para a estrada
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Fila 1 (a) Não ISOFIX
Fila 2 (b) Banco atrás do
condutor
IL (c) IL
IUF/IL
Banco traseiro
central e atrás do passageiro IL (d)
Fila 3 (b) (e) Não ISOFIX
Segurança
Page 119 of 320
117
Cadeiras para crianças i-Size
As cadeiras para crianças i-Size encontram-se
equipadas com dois fechos que são fixos nas
duas argolas A.
As cadeiras para crianças i-Size possuem
igualmente:
-
u
ma correia superior que é fixa na argola B ,
-
o
u um suporte que assenta no piso
do veículo, compatível com o banco
homologado i-Size,
cuja função é impedir que a cadeira para
crianças se desloque em caso de colisão.
Para mais informações sobre as fixações
ISOFIX , consulte a secção correspondente.
Legenda
Posição do banco Sistema de
retenção para
crianças i-Size
Fila 1 (a) Banco do
passageiro Não i-Size
Fila 2 (b) (c) i-U
Fila 3 (b) Não i-Size
(a) F
C
onsulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira
para crianças neste banco.
(b) F
P
ara instalar uma cadeira para
crianças num banco traseiro, “de
costas para a estrada” ou “de frente
para a estrada”, regule o banco
traseiro para a posição longitudinal
traseira máxima, com as costas do
banco direitas.
(c) F
r
egule o banco dianteiro para a altura
máxima.
i-U adequado apenas para os dispositivos de
retenção i-Size da categoria “Universal”
de frente e de costas para a estrada.
i-UF adequado somente para os dispositivos
de retenção i-Size da categoria
“Universal” de frente para a estrada.
Legenda
(a)
F C onsulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira
para crianças neste banco.
(b) F
P
ara instalar uma cadeira para
crianças num banco traseiro, “de
costas para a estrada” ou “de frente
para a estrada”, regule o banco
traseiro para a posição longitudinal
traseira máxima, com as costas do
banco direitas.
(c) A instalação de um berço neste banco
pode impedir a utilização de um ou mais
lugares da mesma fila.
(d) F
A
juste o banco do passageiro traseiro
sem ajuste de altura para a posição
totalmente recuada.
(e) É proibido instalar uma cadeira para
crianças com suporte na 3.ª fila.
IUF banco adaptado à instalação de uma
cadeira ISOFIX Universal, “de Frente
para a estrada” que se fixa com a correia
superior.
IL Banco adequado para uma cadeira para
crianças ISOFIX Semiuniversal, ou seja:
-
“
de costas para a estrada”, equipada
com uma correia superior ou um
suporte,
-
“
de frente para a estrada”, equipado
com um suporte,
-
u
m berço equipado com uma correia
superior ou um suporte.
Para mais informações sobre as cadeiras
para crianças ISOFIX e, em particular, a
colocação da correia superior, consulte a
rubrica correspondente.
Localização das cadeiras
para crianças i-Size
Em conformidade com a nova regulamentação
europeia, esta tabela indica as opções de
instalação das cadeiras para crianças i-Size
nos bancos do veículo equipados com fixações
ISOFIX homologadas para i-Size.
5
Segurança
Page 120 of 320
118
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Certifique-se de que não há um cinto
de segurança ou uma fivela do cinto por
baixo da cadeira para crianças, pois isso
pode prejudicar a estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras
para crianças limitando ao máximo as
folgas relativamente ao corpo da criança,
mesmo para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças
com o cinto de segurança, verifique
que este se encontra bem apertado na
cadeira e que mantém firmemente a
cadeira no banco do veículo. Se o banco
do passageiro for regulável, avance-o se
necessário.
Deve remover o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num banco de
passageiro.
Certifique-se de que o encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para prevenir
que seja projetado do veículo no caso
de uma travagem brusca. Volte a montar
o encosto de cabeça quando retirar a
cadeira para crianças.Crianças atrás
Nos lugares traseiros, deixe sempre
espaço entre o banco da frente e:
-
a c adeira para crianças “de costas
para a estrada”;
-
o
s pés da criança para uma cadeira
para crianças de frente para a estrada.
Para isso, avance o banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas
do banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira
para crianças “de frente para a estrada”,
confirme que as costas da cadeira ficam
o mais próximo possível das costas do
banco do veículo e se possível mesmo em
contacto.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no banco do passageiro dianteiro
é específica de cada país. Consulte a
legislação em vigor no país onde circula.
Desative o airbag dianteiro do passageiro
assim que uma cadeira para crianças “de
costas para a estrada” seja instalada no
banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, aquando da ativação do airbag. Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança
deve estar posicionada sobre o ombro da
criança sem tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as
coxas da criança.
Recomendamos a utilização de uma
elevação com encosto equipada com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Proteções complementares
Para impedir a abertura acidental das
portas e dos vidros traseiros, utilize o
fecho de segurança para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas de ocultação
laterais nos vidros traseiros.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas
e sem vigilância no interior de um
veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de
um veículo exposto ao sol, com as
janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Segurança