Citroen C4 DAG 2014.5 2.G Owner's Manual

Page 111 of 340

77
109 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Passenger seat adjusted to the in-
termediate longitudinal and highest
position.
CHILD SEAT IN THE FRONT*
Rearward facing Forward facing
When a rearward  facing  child  seat  is  installed
 on  the  front passenger seat,
adjust
 
the
 
seat
 
to
 
the
 
intermediate
 
lon
-
gitudinal
 
and
 
highest
 
position,
 
with
 
the
 
backrest

  straightened.
The
 
passenger
 
airbag
 
must
 
be
 
deacti
-
vated.
 
Otherwise,
 
the child risks be
-
ing seriously injured or killed if the
airbag were to inflate. When
 a  forward  facing  child  seat  is  in -
stalled  on  the  front passenger seat ,
adjust
 
the
 
vehicle's
 
seat
 
to
 
the
 
interme
-
diate
 
longitudinal
 
and
 
highest
 
position
 
with

 
seat
 
backrest
 
straightened
 
and
 
leave

 
the
 
passenger's
 
front
 
airbag
 
ac
-
tivated.
*
  
Refer
 
to
 
the
 
current
 
legislation
 
in
 
your
 
country

 
before
 
installin
g  
a
 
child
 
seat
 
on

  this   seat.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
  tensioned.
For
 
child
 
seats
 
with
 
a
 
support
 
leg,

 
ensure
 
that
 
the
 
support
 
leg
 
is

 
in
 
stable
 
contact
 
with
 
the
 
floor
.  
If

 
necessary
,  
adjust
 
the
 
passen
-
ger
  seat.
CHILD SAFETY

Page 112 of 340

77
110 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Passenger airbag OFF
Never  
install
 
a
 
rearward
 
facing
 
child

 
restraint
 
system
 
on
 
a
 
seat
 
protected

 
by
 
an
 
active
 
front
 
air
-
bag.  
This
 
could
 
cause
 
the
 
death
 
of

  the   child   or   serious   injury.
DEACTIVATING THE P
ASSENGER ' S FRONT AIRBAG
The warning label  present  on  both  sides
 of  the  passenger's  sun  visor  re -
peats
 
this
 
advice.
 
In
 
line
 
with
 
current
 
legislation,

 
the
 
following
 
tables
 
contain
 
this

 
warning
 
in
 
all
 
of
 
the
 
languages
 
re
-
quired.
For
 
information
 
on
 
deactivating
 
the

 
passenger's
 
front
 
airbag,
 
re
-
fer
  to   the   "Airbags"   section.
CHILD SAFETY

Page 113 of 340

77
aR
b
G
НИКОГА НЕ  инст алирайте  де тско  ст олче  на  се далка  с  АК ТИВИРАНА  п редна  В ЪЗДУШНА  В ЪЗГЛАВНИЦА.  Т ова  м оже  да п ричини  С МЪРТ  или
  СЕРИОЗНО   НАРАНЯВАНЕ   на   детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské  zádržné  zařízení  orientované  směrem  dozadu  na  sedadlo  chráněné  AKTIVOV ANÝM  čelním  AIRBAGEM.  Hrozí  nebezpečí
  SMRTI   DÍTĚTE   nebo   VÁŽNÉHO   ZRANĚNÍ.
daBrug ALDRIG  en  bagudvendt  barnestol  på  et  sæde,  der  er  beskyttet  af  en  AKTIV  AIRBAG.  BARNET risikerer  at  blive  AL VORLIGT KVÆSTET eller  DRÆBT
.
dEMontieren Sie  auf  einem  Sitz  mit  AKTIVIER TEM  Front-Airbag  NIEMALS  einen  Kindersitz  oder  eine  Babyschale  entgegen  der  Fahrtrichtung,  das  Kind
  könnte   schwere   oder   sogar   tödliche   Verletzungen   erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε  ΠΟΤΕ  π αιδικό  κ άθισμα  με  την  πλ άτη  τ ου  προς  τ ο  εμπρός  μέρος  τ ου  αυτ οκινήτου,  σε  μια  θέση  π ου  προστ ατεύεται  από  ΜΕΤ
ΩΠΙΚΟ   αερόσακο   που   είναι   ΕΝΕΡΓΟΣ.  Αυτό   μπορεί   να   έχει   σαν   συνέπεια   το   ΘΑΝΑΤΟ   ή   το   ΣΟΒΑΡΟ  ΤΡ ΑΥΜΑΤΙΣΜΟ   του   ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a  rearward  facing  child  restraint  on  a  seat  protected  by  an  ACTIVE  AIRBAG  in  front  of  it,  DEA TH  or  SERIOUS  INJUR Y to  the  CHILD  can occur
ESNO INSTALAR NUNCA un  sistema  de  retención  para  niños  de  espaldas  al  sentido  de  la  marcha  en  un  asiento  protegido  mediante  un  AIRBAG  frontal
 ACTIV ADO,   ya   que   podría   causar   lesiones   GRAVES   o   incluso   la   MUERTE   del   niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI  paigaldage  "seljaga  sõidusuunas"  lapseistet  juhi  kõrvalistmele,  mille  ESITUR VAPADI  on  AKTIVEERITUD.  T urvapadja  avane -
mine   võib   last  TÕSISEL T  või   ELUOHTLIKULT  vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta  lapsen  turvaistuinta  selkä  ajosuuntaan  istuimelle,  jonka  edessä  suojana  on  käyttöön  aktivoitu  TUR VATYYNY.  Sen  laukeam -
inen   voi   aiheuttaa   LAPSEN   KUOLEMAN   tai   VAKAVAN   LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer  de  système  de  retenue  pour  enfants  faisant  face  vers  l’arrière  sur  un  siège  protégé  par  un  COUSSIN  GONFLABLE  frontal  ACTIVÉ.
Cela
  peut   provoquer   la   MORT
 
de   l’ENFANT
 
ou   le   BLESSER   GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati  dječju  sjedalicu  leđima  u  smjeru  vožnje  na  sjedalo  zaštićeno  UKLJUČENIM  prednjim  ZRAČNIM  JASTUKOM.  T o  bi  moglo  uzrokovati
  SMRT  ili  TEŠKU   OZLJEDU   djeteta.
HUSOHA ne használjon  menetiránynak  háttal  beszerelt  gyermekülést  AKTIVÁL T (BEKAPCSOL T)  FRONTLÉGZSÁKKAL védett  ülésen.  Ez  a  gyermek  HALÁLÁT 
vagy   SÚLYOS   SÉRÜLÉSÉT  okozhatja.
ITNON installare MAI  seggiolini  per  bambini  posizionati  in  senso  contrario  a  quello  di  marcia  su  un  sedile  protetto  da  un  AIRBAG  frontale  A TTIVATO.  Ciò
  potrebbe   provocare   la   MORTE   o   FERITE   GRAVI   al   bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko  prilaikymo  priemonės  su  atgal  atgręžtu  vaiku  ant  sėdynės,  kuri  saugoma  VEIKIANČIOS  priekinės  ORO  P AGALVĖS.  Išsiskleidus
  oro   pagalvei   vaikas   gali   būti   MIRTINAI   arba   SUNKIAI  TRAUMUOT AS.
111 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SAFETY

Page 114 of 340

77
LVNEKAD NEuzstādiet uz  aizmuguri  vērstu  bērnu  sēdeklīti  priekšējā  pasažiera  sēdvietā,  kurā  ir  AKTIVIZĒTS  priekšējais  DROŠĪBAS  GAISA SPIL
VENS.
Tas
  var   izraisīt   BĒRNA
 
NĀVI   vai   radīt   NOPIETNUS   IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’  tikkawza   korriment   serju   jew   anke   mewt   lit-tifel/tifla
nLPlaats NOOIT een kinderzitje  met  de  rug  in  de  rijrichting  op  een  zitplaats  waarvan  de  AIRBAG  is  INGESCHAKELD.  Bij  het  afgaan  van  de  airbag  kan
  het   KIND   LEVENSGEVAARLIJK   GEWOND   RAKEN
noInstaller ALDRI et  barnesete  med  ryggen  mot  kjøreretningen  i  et  sete  som  er  beskyttet  med  en  frontal  AKTIVER T KOLLISJONSPUTE,  BARNET risikerer
  å   bli   DREPT  eller   HARDT  SKADET.
PLNIGDY nie instalować  fotelika  dziecięcego  w  pozycji  "tyłem  do  kierunku  jazdy"  na  siedzeniu  wyposażonym  w  CZOŁOWĄ  PODUSZKĘ  POWIETRZNĄ  w
  stanie  AKTYWNYM.   Może   to   doprowadzić   do   ŚMIERCI   DZIECKA  lub   spowodować   u   niego   POWAŻNE   OBRAŻENIA  CIAŁA.
PTNUNCA instale   um   sistema   de   retenção   para   crianças   de   costas   para   a   estrada   num   banco   protegido   por   um  AIRBAG   frontal  ACTIV ADO.
Esta   instalação   poderá   provocar   FERIMENTOS   GRAVES   ou   a   MORTE   da   CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODA TA un  sistem  de  retinere  pentru  copii,  dispus  cu  spatele  in  directia  de  mers,  pe  un  loc  din  vehicul  protejat  cu  AIRBAG  frontal  ACTIV
AT.  Aceasta   ar   putea   provoca   MOARTEA  COPILULUI   sau   RANIREA  lui   GRAVA.
RUВО ВСЕХ С ЛУЧАЯХ  ЗА ПРЕЩАЕТСЯ  исп ользовать  обращ енное  на зад  де тское  у держивающее  у стройство  на  сиде нье,  защи щенном Ф
УНКЦИОНИРУЮЩЕЙ   ПОДУШКОЙ   БЕЗОПАСНОСТИ,   установленной   перед   этим  сиденьем.  
Эт

о   может   привести   к
 
ГИБЕЛИ   РЕБЕНКА   или   НАНЕСЕНИЮ   ЕМУ   СЕРЬЕЗНЫХ   ТЕЛЕСНЫХ   ПОВРЕЖДЕНИЙ
SkNIKDY neinštalujte detské  zádržné  zariadenie  orientované  smerom  dozadu  na  sedadlo  chránené  AKTIVOV ANÝM  čelným  AIRBAGOM.  Mohlo  by  dôjsť
  k   SMRTEĽNÉMU   alebo   VÁŽNEMU   PORANENIU   DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte  otroškega  sedeža  s  hrbtom  v  smeri  vožnje,  če  je  V ARNOSTNA BLAZINA pred  sprednjim  sopotnikovim  sedežem  AKTIVIRANA.  T
akšna   namestitev   lahko   povzroči   SMRT  OTROKA  ali   HUDE   POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite  dečje  sedište  koje  se  okreće  unazad  na  sedištu  zaštićenim  AKTIVNIM  V AZDUŠNIM  JASTUKOM  ispred  njega,  jer  mogu  nas -
tupiti   SMRT  ili   OZBILJNA  POVREDA  DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars   riskerar   barnet   att   DÖDAS  eller
  SKADAS  ALL VARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA Y ASTIĞI  AKTİF  olan  ön  koltuğa  yüzü  arkaya  dönük  bir  çocuk  koltuğu  yerleştirmeyiniz.  Bu  ÇOCUĞUN  ÖLMESİNE  veya  ÇOK  AĞIR
 Y ARALANMASINA  sebep   olabilir.
112 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SAFETY

Page 115 of 340

77
113 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SEAT AT THE REAR
"Rearward facing"
When a "rearward  facing"  child  seat  is  installed
 on a rear passenger seat ,
move
 
the
 
vehicle's
 
front
 
seat
 
forwards
 
and

 
straighten
 
the
 
backrest
 
so
 
that
 
the
 
"rearward

 
facing"
 
child
 
seat
 
does
 
not
 
touch

  the   vehicle's   front   seat.
"Forward facing"
When a "forward  facing"  child  seat  is  installed
 on a rear passenger seat ,
move
 
the
 
vehicle's
 
front
 
seat
 
forwards
 
and

 
straighten
 
the
 
backrest
 
so
 
that
 
the
 
legs

 
of
 
the
 
child
 
in
 
the
 
"forward
 
facing"
 
child

 
seat
 
do
 
not
 
touch
 
the
 
vehicle's
 
front

  seat.
Centre rear seat
A child  seat  with  a  support  leg  must  never
 be  installed  on  the  centre rear
passenger seat
.
Ensure that the seat belt is cor-
rectly
 
tensioned.
For
 
child

 
seats

 
with

 
a

 
support

 
leg,

 
ensure

 
that

 
this

 
is

 
in

 
firm

 
contact

 
with

 
the

 
floor

.
 
If

 
neces

-
sary,
 
adjust

 
the

 
front

 
seat

 
of

 
the

 
vehicle.
CHILD SAFETY

Page 116 of 340

77
114 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN
CITROËN offers  a  range  of  recommended  child  seats  which  are  secured  using  a  three point seat belt
.
Group 0+: from birth to 13 kg
L1
"RÖMER
  Baby-Safe   Plus"  
Installed

  in   the   rearward   facing   position.
Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg L4
"KLIPPAN
  Optima"
From
  22   kg   (approximately   6   years),  
the
  booster   is   used   on   its   own.
L5
"RÖMER
  KIDFIX"
Can
  be   fitted   to   the   vehicle's   ISOFIX   mountings.
The
  child   is   restrained   by   the   seat   belt.
CHILD SAFETY

Page 117 of 340

77
115 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
LOCATIONS FOR CHILD SEATS SECURED USING THE SEAT BELT
In accordance with  European  regulations,  this  table  indicates  the  options  for  installin g  child  seats  secured  using  the  seat  belt  and
  universally   approved   (a)   in   relation   to   the   weight   of   the   child   and   the   seat   in   the   vehicle.
Seat Weight of the child / indicative age
Less than 13
kg
(groups
  0   (b)  
and

  0+)
Up
  to   ≈   1   yearFrom 9 to 18 kg
(group
  1)
From 1 to ≈ 3 years
From 15 to 25 kg
(group   2)
From 3 to ≈ 6 years
From 22 to 36 kg
(group 3)
From 6 to ≈ 10 years
Front passenger seat (c)
-  
fixed U(R1)U(R1)U(R1)U(R1)
-

 
height
  adjustable U(R2)U(R2)U(R2)U(R2)
Outer
  rear   seats   (d) UUUU
Centre
  rear   seat   (d) XXXX
CHILD SAFETY

Page 118 of 340

77
116 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
(a)  Universal child  seat:  child  seat  which
 can  be  installed  in  all  vehicles  
using

  the   seat   belt.
(b)
  
Group
 
0:
 
from
 
birth
 
to
 
10 
kg.  
Infant
 
car

 
seats
 
and
 
"car
 
cots"
 
cannot
 
be
 
installed

 
on
 
the
 
front
 
passenger
 
seat.
(c)

  
Consult
 
the
 
legislation
 
in
 
force
 
in
 
your

 
country
 
before
 
installin
g  
your
 
child

  on   this   seat.
(d)
  
T
o  
install
 
a
 
child
 
seat
 
at
 
the
 
rear
,  
backward

 
or
 
forward
 
facing,
 
move
 
the front seat  forward,  then  straighten
the
 backrest
 to
 allow
 enough
 room  
for

 
the

 
child

 
seat

 
and

 
the

 
child's
 
legs. Remove

 
and
 
stow
 
the
 
head
 
re
-
straint  
before
 
installin
g  
a
 
child seat

 
with
 
backrest
 
on
 
a
 
passen
-
ger  
seat.
 
Refit
 
the
 
head
 
restraint
 
once

 
the
 
child
 
seat
 
has
 
been
 
re
-
moved.
U:   
seating
 
position
 
suitable
 
for
 
the
 
in
-
stallation  
of
 
a
 
child
 
seat
 
secured
 
using

 
the
 
seat
 
belt
 
and
 
universally
 
approved

 
"rearward
 
facing"
 
and/or
 
"forward

  facing".
U(R1):   
identical
 
to
 
U
,  
with
 
the
 
vehicle's
 
seat

 
backrest
 
inclined
 
fully
 
for
-
wards.
U(R2):   
identical
 
to
 
U
,  
with
 
the
 
vehicle's
 
seat

 
adjusted
 
to
 
the
 
highest
 
po
-
sition.
X:   seating  position  not  suitable  for  in -
stalling  a  child  seat  for  the  weight  group
  indicated.
CHILD SAFETY

Page 119 of 340

77
117 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
"ISOFIX" MOUNTINGS
There are three rings for each seat:
-  
two
 
rings
 
A
,  
located
 
between
 
the
 
vehicle

 
seat
 
back
 
and
 
cushion,
 
indi
-
cated
  by   a   marking, -
 
a
 
ring
 
B
,  
behind
 
the
 
seat
 
and
 
identi
-
fied  
by
 
a
 
marking,
 
referred
 
to
 
as
 
the
 
T

OP TETHER  
for
 
fixing
 
the
 
upper
 
strap.
This
 ISOFIX  mounting  system  provides  fast,
 reliable  and  safe  fitting  of  the  child  
seat

  in   your   vehicle.
The ISOFIX child seats
 
are
 
fitted
 
with
 
two

 
latches
 
which
 
are
 
secured
 
on
 
the
 
two

  rings   A.
Some
 
seats
 
also
 
have
 
an
 
upper strap
,
which
  is   attached   to   ring   B.The incorrect installation of a
child
 
seat
 
in
 
a
 
vehicle
 
compro
-
mises
 
the
 
child's
 
protection
 
in
 
the

  event   of   an   accident.
Follow
 
strictly
 
the
 
fitting
 
instruc
-
tions
 
provided
 
by
 
with
 
the
 
child
 
seat.
For

 
information
 
on
 
the
 
possibilities
 
for
 
installin

g  
ISOFIX
 
child
 
seats
 
in
 
your
 
ve
-
hicle,
  refer   to   the   summary   table.
When
 
fitting
 
an
 
ISOFIX
 
child
 
seat

 
to
 
the
 
left
 
hand
 
rear
 
seat,
 
before

 
fitting
 
the
 
seat,
 
first
 
move
 
the

 
centre
 
rear
 
seat
 
belt
 
towards
 
the

 
middle
 
of
 
the
 
vehicle,
 
so
 
as
 to
 avoid  the  seat  interfering  with  the
  operation   of   the   seat   belt.
Your
 
vehicle
 
has
 
been
 
approved
 
in
 
ac
-
cordance  
with
 
the
 
latest
IS o FI x regu-
lation.
The  
seats,
 
represented
 
below
,  
are
 
fitted
 
with

  regulation   ISOFIX   mountings:
To  
secure
 
the
 
child
 
seat
 
to
 
the
 
TO
P
TETHER:
-  
remove
 
and
 
stow
 
the
 
head
 
restraint before

 
installing
 
the
 
child
 
seat
 
on
 
the seat

 
(refit
 
it
 
once
 
the
 
child
 
seat
 
has been

  removed),
-  
raise
 
the
 
carpet
 
cover
 
on
 
the
 
T
OP
 TETHER,
-
 
pass
 
the
 
upper
 
strap
 
of
 
the
 
child
 
seat behind

 
the
 
seat
 
backrest,
 
between
 
the apertures

  for   the   head   restraint   rods,
-  
fix
 
the
 
hook
 
of
 
the
 
upper
 
strap
 
to
 
the ring

  B
,
-  
tighten
  the   upper   strap.
CHILD SAFETY

Page 120 of 340

77
118 
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
ISOFIX CHILD SEATS RECOMMENDED BY CITROËN AND APPROVED FOR YOUR VEHICLE
RÖMER Duo Plus ISOFIX
 

(size   category   B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed
  only   in   the   "forward   facing"   position.
Attached
 
to
 
the
 
rings
 
A
,  
as
 
well
 
as
 
the
 
ring
 
B
,  
referred
 
to
 
as
 
the
 
T
OP
 TETHER,
 
using

 
a   top   strap.
Three
 
seat   body   angles:   sitting,   reclining,   lying.
This
 
child
 
seat
 
can
 
also
 
be
 
used
 
on
 
seats
 
which
 
are
 
not
 
fitted
 
with
 
ISOFIX
 
mountings. In

 
this
 
case,   it   must   be   attached   to   the   vehicle   seat   using   the   three   point   seat   belt.
Follow the instructions for fitting the child seats given in the seat manufacturer's installation guide. Baby P2C Midi and its ISOFIX base
(size
  categories:   D, C, A, B, B1)
Group 1: from 9 to 18 kg
Installed
  rearward   facing   using   an   ISOFIX   base   which   is   attached   to   the   rings   A.
The
 
base
 
includes
 
a
 
support
 
leg,
 
adjustable
 
for
 
height,
 
which
 
rests
 
on
 
the
 
vehicle's
 
floor

.
This
 
child   seat   can   also   be   used   forward   facing.
This
 
child   seat   can   not   be   secured   with   a   seat   belt.
We
 
recommend   that   it   be   used   rearward   facing   up   to   3   years.
CHILD SAFETY

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 340 next >