CITROEN C5 2012 Návod na použití (in Czech)

Page 111 of 340

VII
109
BEZPEČNOST DĚTÍ

DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY DOPORUČENÉ SPOLEČNOSTÍ CITROËN

CITROËN nabízí ucelenou řadu dětských autosedaček, které se upevňují pomocí tříbodového bezpečnostního pásu

ve vozidle:


Skupina 0+: od narození do 13 kg









L1

„RÖMER Baby-Safe Plus“
Upevňuje se zády ke směru jízdy.


Skupiny 2 a 3: od 15 do 36 kg








L3

„RECARO Start“






L4

„KLIPPAN Optima“
Od 6 let (přibližně 22 kg)
používejte pouze podložku.







L5

„RÖMER KIDFIX“
Může být upevněna pomocí úchytů ISOFIX vozidla.
Dítě je připoutáno bezpečnostním pásem.

Page 112 of 340

VII
110
BEZPEČNOST DĚTÍ
UMÍSTĚNÍ DĚTSKÉ SEDAČKY UPEVŇOVANÉ BEZPEČNOSTNÍM PÁSEM

V souladu se Směrnicí 2005/40 zobrazují následující tabulky, za jakých podmínek může být na jednotlivých místech
umístěna dětská sedačka upevněná pomocí bezpečnostního pásu a homologovaná jako „univerzální“ (a) pro jednu nebo
několik hmotnostních skupin.
(a) Univerzální dětská sedačka: dětská sedačka se může umístit v jakémkoliv vozidle pomocí bezpečnostních pásů.

(b) Před nainstalováním dětské sedačky na sedadlo prostudujte právní předpisy platné ve Vaší zemi.
(c) Kategorie 0: od narození do 10 kg. Přenosné postýlky nemohou být instalovány na přední sedadlo.

U:
místo je upraveno pro instalaci univerzální dětské sedačky zády i čelem ke směru jízdy.

U (R):
Stejně jako v případě U
, na sedadle vozu, které musí být nastavené v maximální možné výšce.

Místo(a)



Hmotnost dítěte



Kategorie 0 (c)
0+
< až 13 kg


Kategorie 1


9 až 18 kg


Kategorie 2
15 až 25 kg


Kategorie 3
22 až 36 kg



1. řada


Přední místo
spolujezdce (b) s možností
nastavení výšky


U (R)



U (R)



U (R)



U (R)



Přední místo
spolujezdce (b) bez
možností nastavení výšky

U



U



U



U



2. řada
Zadní boční

U



U



U



U



Zadní centrální

U



U



U



U

Page 113 of 340

VII
111
BEZPEČNOST DĚTÍ
ÚCHYTY „ISOFIX“

Vaše vozidlo bylo homologováno
v souladu s novými předpisy
pro
úchyty ISOFIX.
Dvě krajní zadní sedadla jsou vyba-
vena předpisovými úchyty ISOFIX.


Vzadu
Tento upevňovací systém ISOFIX
zajišťuje spolehlivou, pevnou
a rychlou montáž dětské sedačky
ve vozidle.

Dětské sedačky ISOFIX
jsou
opatřeny dvěma zámky, které se
po připevnění vodítek (dodaných
se sedačkou) snadno upevňují ke
dvěma úchytům A
.
Některé mají také horní popruh
,
který se připevňuje k úchytu B
nebo C
.
Pro připevnění tohoto pásu na
zadním sedadle vyjměte opěrku
hlavy a uložte ji. Nadzvedněte kryt-
ku na krytu zavazadlového prosto-
ru (Berline) nebo střeše (Tourer).
Poté připevněte háček do úchytů B

nebo C
a napněte horní pás.
Špatná montáž dětské sedačky ve
vozidle ohrožuje bezpečnost dítě-
te v případě nárazu.
Dětské sedačky ISOFIX, které
lze montovat do Vašeho vozidla,
najdete v souhrnné tabulce umís-
tění dětských sedaček ISOFIX.
Berline
Jedná se o tři úchyty na každém
krajním zadním sedadle:


- dva spodní úchyty A
umístěné
mezi opěradlem a sedákem,
označené štítkem,

- jeden horní úchyt B
umístěný
na krytu zavazadlového prosto-
ru, zakrytý víčkem s logem TOP
TETHER za opěrkou hlavy.


Tourer


- dva spodní úchyty A
umístěné
mezi opěradlem a sedákem,
označené štítkem,

- jeden horní úchyt C
připevněný
na střeše na straně zavazadlo-
vého prostoru a zakrytý víčkem
s logem TOP TETHER.

Page 114 of 340

VII
112
BEZPEČNOST DĚTÍ


*
Podle země prodeje a předpisů
platných v příslušné zemi.

DOPORUČENÍ PRO DĚTSKÉ AUTOSEDAČKY


Montáž podložky
Hrudníková část pásu musí být
umístěná na rameni dítěte a nesmí
se dotýkat krku.
Ověřte, že břišní část bezpečnostní-
ho pásu vede správně přes stehna
dítěte.
CITROËN Vám doporučuje používat
podložku s opěradlem, opatřeným
vodítkem pásu ve výši ramena.
Z důvodu zajištění bezpečnosti
nenechávejte:


- dítě nebo děti samotné bez
dozoru ve vozidle,

- dítě nebo zvíře ve vozidle se
zavřenými okny, stojícím na
slunci,

- klíče v dosahu dětí uvnitř vozidla.
Aby nemohlo dojít k náhodnému
otevření dveří, používejte „dětskou
pojistku“.
Neotvírejte zadní okna o více než
jednu třetinu.
Pro ochranu malých dětí před sluneč-
ními paprsky namontujte na zadní
okna roletky.
Špatně namontovaná dětská sedač-
ka ve vozidle může v případě
dopravní nehody ohrozit bezpeč-
nost dítěte.
Při montáži sedačky pomocí bez-
pečnostních pásů zkontrolujte, zda
pás těsně přiléhá k sedačce a zda
sedačku pevně přidržuje na sedadle
vozidla.
Neopomeňte zapnout bezpečnostní
pásy nebo vlastní popruhy dětské
sedačky tak, aby byla co nejvíce
omezena vůle
mezi pásem a tělem
dítěte, a to i při jízdě na krátkou
vzdálenost.
Aby byla instalace dětské sedač-
ky čelem ke směru jízdy optimální,
ověřte, že se její opěradlo řádně
opírá o opěradlo sedadla vozidla
a že nepřekáží opěrka hlavy.
Jestliže musíte opěrku hlavy vyjmout,
dobře jí uložte nebo upevněte, aby
se z ní nestal nebezpečný projektil
v případě prudkého brzdění.
Děti mladší 10 let nesmí být pře-
váženy v poloze čelem ke směru jíz-
dy na sedadle spolujezdce vpředu,
kromě případu, kdy jsou zadní mís-
ta již obsazená dalšími dětmi nebo
jsou zadní sedadla nepoužitelná či
neexistují.
Dezaktivujte airbag spolujezdce * ,
jakmile namontujete dětskou sedač-
ku zády ke směru jízdy na přední
sedadlo. Jinak by v případě nafouk-
nutí airbagu mohlo dojít k těžkému
zranění nebo usmrcení dítěte.

Page 115 of 340

VII
11 3
BEZPEČNOST DĚTÍ
VAŠE VOZIDLO

Tato dětská sedačka může být také použita na místech nevybavených úchyty ISOFIX. V tomto případě musí být povinně
upevněna k sedadlu vozidla tříbodovým bezpečnostním pásem.

Řiďte se pokyny pro montáž dětské sedačky, uvedenými v montážním návodu vydaném jejím výrobcem.


RÖMER Duo Plus ISOFIX
(třída velikosti B1
)


Skupina 1: od 9 do 18 kg








Upevňuje se čelem ke směru jízdy.
Je vybavená horním popruhem, připevňovaným k hornímu oku B

nebo C
,
nazývanému TOP TETHER.
Sedačka má tři polohy: pro sezení, odpočinek a spánek.

Page 116 of 340

VII
114
BEZPEČNOST DĚTÍ
SOUHRNNÁ TABULKA PRO INSTALACI DĚTSKÝCH SEDAČEK ISOFIX

V souladu s platnou evropskou legislativou (ECE 14-06) uvádíme v tabulce možnosti instalace dětských sedaček ISOFIX
na sedadla s kotvícím systémem ISOFIX ve voze.
U univerzálních a polouniverzálních dětských sedaček ISOFIX je údaj o třídě velikosti ISOFIX, označený písmeny A
až G
,
uvedený na sedačce napravo od loga ISOFIX.

IUF:

Sedadlo vhodné k instalaci univerzální dětské sedačky Isofi x „čelem ke směru jízdy“, která se upevňuje pomocí horního popruhu.


IL-SU:
Sedadlo vhodné pro instalaci polouniverzálních dětských sedaček ISOFIX a to buď:


- „zády ke směru jízdy“ s horním pásem nebo vzpěrou

- „čelem ke směru jízdy“ se vzpěrou

- přenosnou postýlkou s horním pásem nebo vzpěrou
Při upevňování horního pásu se řiďte odstavcem „Úchyty ISOFIX“.

X:
Sedadlo není určeno pro instalaci dětské sedačky ISOFIX uvedené velikostní třídy.







Hmotnost dítěte/
Přibližný věk


Méně než 10 kg
(skupina 0)

Do přibližně
6 měsíců


Méně než 10 kg
(skupina 0)
Méně než


1
3 kg
(skupina 0+)

Až do cca 1 roku

9 až 18 kg (skupina 1)

Od 1 roku do cca 3 let


Typ autosedačky ISOFIX



Koš





„zády ke směru jízdy“


„zády ke směru jízdy“



„čelem ke směru jízdy“





Třídy velikosti ISOFIX



F



G



C



D



E



C



D



A



B



B1




Univerzální a polouniverzální
dětské sedačky ISOFIX určené
k instalaci na:


- p

řední sedadlo spolujezdce




X



IL-SU



IL-SU



IUF/IL-SU





- zadn

í postranní sedadla




IL-SU
*



IL-SU



IL-SU



IUF/IL-SU





- zadn

í středové sedadlo






Sedadlo, které není vybaveno úchyty ISOFIX
.


*
Přenosná postýlka ISOFIX upevněná ke spodním úchytům ISOFIX, zabírá dvě zadní místa.

Page 117 of 340

VII
11 5
BEZPEČNOST DĚTÍ
ELEKTRICKÁ DĚTSKÁ POJISTKA


Aktivace


)
Stiskněte tlačítko A
.
Kontrolka tlačítka A
se rozsvítí,
doprovázená hlášením na displeji
sdruženého přístroje. Systém dálkového ovládání pro
znemožnění otevření zadních dveří
jejich vnitřními ovladači a znemož-
nění otevření zadních oken zadními
ovladači.
Deaktivace


)
Znovu stiskněte tlačítko A
.
Kontrolka tlačítka A
zhasne,
doprovázená hlášením na displeji
sdruženého přístroje.
Kontrolka zůstává zhasnutá, dokud
je dětská pojistka neutralizovaná.
Tento systém je samostatný
a v žádném případě nenahrazuje
ovládání centrálního zamykání.
Ověřte stav dětské pojistky při
každém zapnutí zapalování.
Při vystupování vytáhněte klíč ze
spínací skřínky, i když od vozidla
odcházíte jen na krátkou chvíli.

V případě prudkého nárazu se
elektrická dětská pojistka automa-
ticky deaktivuje, aby mohli cestují-
cí na zadních sedadlech vystoupit
z vozidla.
Jakýkoli jiný stav kontrolky signalizu-
je poruchu elektrické dětské pojist-
ky. Nechte vozidlo zkontrolovat v síti
CITROËN nebo odborném servisu.
Ovladač pojistky se nachází na
dveřích řidiče, společně s ovladači
oken.

Page 118 of 340

VIII
116
BEZPEČNOST
SMĚROVÁ SVĚTLA



)
Doleva: stlačte ovladač dolů až
do překonání bodu odporu.

)
Doprava: nadzvedněte ovladač
až do překonání bodu odporu.







Funkce „Dálnice“



)
Posuňte páčku lehce nahoru
nebo dolů bez překonání bodu
odporu a směrová světla třikrát
zablikají.

VÝSTRAŽNÁ SVĚTLA

Systém vizuální výstrahy směrový-
mi světly pro upozornění ostatních
účastníků silničního provozu v pří-
padě poruchy, vlečení vozidla či
jiného nebezpečí.













Automatické rozsvícení
výstražných světel

Při brzdění v kritické situaci se
v závislosti na zpomalení rozsvítí
automaticky výstražná světla.
Zhasnou automaticky při prvním
stlačení plynového pedálu.


)
Můžete je rovněž zhasnout ručně
stisknutím tlačítka.


Systém zvukové výstrahy pro upozornění
ostatních účastníků silničního provozu na
bezprostředně hrozící nebezpečí.
Zařízení k volbě směrových světel
vlevo a vpravo pro signalizaci změny
směru jízdy vozidla.


)
Stiskněte toto tlačítko, směrová
světla začnou blikat.
Mohou být v činnosti i při vypnutém
zapalování.

)
Zatlačte na pravou nebo levou
část volantu s integrovanými
ovládacími prvky.
Používejte zvukové výstražné
zařízení v rozumné míře a pouze
v následujících případech:


- bezprostřední nebezpečí

- předjíždění cyklisty nebo chodce

- při příjezdu k místu bez potřebné
viditelnosti.

Tento systém umožňuje zavolat na
linku záchranné služby nebo na
vyhrazenou linku asistenční služby
CITROËN.
Bližší informace o tomto vybavení
naleznete v kapitole „Audio a tele-
matika“.
TÍSŇOVÉ VOLÁNÍ NEBO VOLÁNÍ
NA LINKU ASISTENČNÍ SLUŽBY

Page 119 of 340

VIII
11 7
BEZPEČNOST
DETEKCE PODHUŠTĚNÍPNEUMATIK

Systém zajišťuje za jízdy automatickou
kontrolu tlaku v pneumatikách.

Zobrazování hlášení o dobrém
stavu kol a pneumatik

Režim detekce

Tato funkce Vás upozorní na podhuš-
tění pneumatik nebo na proražení
pneumatiky.

Automatická detekce
Snímače kontrolují tlak vzduchu
v pneumatikách.
V případě poruchy se na displeji
sdruženého přístroje zobrazí výstražné
hlášení.

Detekce na žádost řidiče
Řidič má kdykoliv možnost zkontro-
lovat tlak vzduchu v pneumatikách.


)
Stiskněte ovladač A
(CHECK),
informace se zobrazí na displeji
sdruženého přístroje.



)
Stiskněte ovladač A
(CHECK).

Systém Vás informuje, zda jsou pne-
umatiky vozu řádně nahuštěné.

Tato informace se zobrazuje pouze
na žádost řidiče.


Upozornění při podhuštění


Automatická detekce


Detekce na žádost řidiče


Automatická detekce:
Systém hlásí, která pneumatika je
podhuštěná.

Detekce na žádost řidiče:
Zobrazí se silueta vozu a kolo(a)
s podhuštěnou pneumatikou.
Hlášení je doprovázeno rozsvíce-
ním kontrolky SERVICE
a zvukovým
signálem.


)

Je třeba provést co nejdříve kontrolu
tlaku vzduchu v pneumatikách.

Page 120 of 340

VIII
118
BEZPEČNOST


Průraz pneumatiky některého kola


Automatická detekce


Detekce na žádost řidiče


Automatická detekce:
Systém hlásí, která pneumatika je
proražená.

Detekce na žádost řidiče:
Zobrazí se silueta vozu a kolo(a)
s proraženou pneumatikou.
Hlášení je doprovázeno rozsvíce-
ním kontrolky STOP
a zvukovou
signalizací.



Kolo není pod kontrolou


Automatická detekce


Detekce na žádost řidiče


Automatická detekce:
Hlášení vás informuje o tom, které
kolo není pod kontrolou.

Detekce na žádost řidiče:
Zobrazí se silueta vozu a kolo(a)
bez kontroly.


)
Hlášení je doprovázeno rozsví-
cením kontrolky SERVICE
a zvu-
kovou signalizací. Kontaktujte síť
CITROËN nebo odborný servis.
Systém detekce podhuštění pneuma-
tik je systém pomoci při řízení, který
v žádném případě nenahrazuje pozor-
nost ani odpovědnost řidiče.
Tento systém nezbavuje řidiče povin-
nosti pravidelné kontroly tlaku vzdu-
chu v pneumatikách (viz kapitola
„Identifi kace“), aby zajistil optimální
dynamické chování vozu a zabránil
předčasnému opotřebení pneumatik,
především pak při jízdě za specifi c-
kých jízdních podmínek (převážení
velkého nákladu, přetížení vozu, jízda
vysokou rychlostí).
Nezapomeňte zkontrolovat tlak vzdu-
chu v pneumatice náhradního kola.
Jakákoli výměna nebo oprava pneu-
matiky na kole vybaveném systémem
sledování tlaku vzduchu v pneumati-
kách musí být provedena v servisní síti
CITROËN nebo odborném servisu .
Systém může být dočasně rušen VF
vysíláním jiných zařízení s podobnou
frekvencí.



)
Pokud jste na vůz namontovali
kola bez detektoru podhuštění
pneumatik (zimní pneumatiky
atd.), obraťte se na síť CITROËN
nebo odborný servis.

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 340 next >