JEEP GRAND CHEROKEE 2015 Notice d'entretien (in French)

Page 31 of 488

Pour ouvrir partiellement la vitre, appuyez sur le
commutateur jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous souhaitez interrompre
l’abaissement.
Dispositif de levée automatique avec
protection anti-pincement — Portes du
conducteur et du passager avant
uniquement
Soulevez complètement le commutateur de
lève-glace jusqu’au deuxième cran puis relâ-
chez, et la deuxième vitre monte automatique-
ment.Pour arrêter la glace pendant son levage auto-
matique, appuyez brièvement sur le commuta-
teur.
Pour fermer la vitre partiellement, levez le com-
mutateur de vitre jusqu’au premier cran et
relâchez-le quand vous désirez arrêter la vitre.
REMARQUE :
Si la glace rencontre un obstacle pendant la
fermeture automatique, son sens de dépla-
cement s’inverse et elle redescend. Eliminez
l’obstacle et utilisez de nouveau le commu-
tateur de lève-glace pour remonter la glace.
Tout impact dû aux irrégularités de la chaus-
sée peut déclencher la fonction d’inversion
automatique de manière imprévue pendant
la fermeture automatique. Dans ce cas, tirez
légèrement le commutateur jusqu’au pre-
mier cran et maintenez-le pour fermer la
glace manuellement.
AVERTISSEMENT !
Il n’existe pas de protection contre le pince-
ment quand la glace est presque fermée.
Ecartez tous les objets de la glace avant la
fermeture.
Commutateurs d’abaissement automatique
Commutateurs de lève-glace automatique
27

Page 32 of 488

Réinitialisation de la fonction de fermeture
automatiqueEn cas de panne du dispositif de levée automa-
tique, la commande électrique de glace doit être
réinitialisée. Pour réinitialiser la levée automa-
tique :1. Tirez le commutateur de lève-glace vers lehaut pour fermer complètement la glace et
maintenez-le pendant deux secondes sup-
plémentaires après fermeture de la glace.
2. Enfoncez le commutateur de glace ferme- ment jusqu’au second cran pour abaisser
complètement la glace et maintenez le com-
mutateur enfoncé pendant deux secondes
supplémentaires après l’abaissement com-
plet de la glace. Touche de verrouillage de lève-vitre
Le commutateur de verrouillage de lève-vitre du
panneau de garnissage de la porte du conduc-
teur permet de désactiver la commande de
lève-vitre des portes arrière. Pour désactiver les
commandes de lève-vitre sur les portes arrière,
appuyez sur la touche de verrouillage de lève-
vitre. Pour activer les commandes de lève-vitre,
appuyez de nouveau sur cette touche.
Vibrations dues au ventLes remous dus au vent peuvent être décrits
comme la perception d’une pression ou d’un
bourdonnement au niveau des oreilles. Votre
véhicule peut provoquer ces remous lorsque les
glaces sont ouvertes ou que le toit ouvrant
(selon l’équipement) est totalement ou partiel-
lement ouvert. Ce phénomène est normal mais
peut être minimisé. En cas de remous lorsque
les lunettes arrière sont ouvertes, ouvrez-les
toutes pour réduire les remous. Si les remous
se produisent lorsque le toit ouvrant est ouvert,
réglez l’ouverture de celui-ci afin de les atté-
nuer.
Touche de verrouillage de lève-vitre
28

Page 33 of 488

HAYONPour déverrouiller/ouvrir le hayon
La fonction de déverrouillage Passive Entry du
hayon est intégrée au levier de déverrouillage
électronique du hayon. Avec une télécom-
mande RKE Passive Entry valide dans un rayon
de 1 m (3 pieds) du hayon, appuyez sur le levier
de déverrouillage électronique du hayon pour
ouvrir le hayon d’un geste fluide.
REMARQUE :
Si la fonction « Unlock All Doors 1st Press »
(déverrouiller toutes les portes à la 1ère
pression) est programmée dans les para-
mètres Uconnect®, toutes les portes se dé-
verrouillent lorsque vous appuyez sur le
levier de déverrouillage électronique du
hayon. Si la fonction « Unlock Driver Door
1st press » (déverrouiller la porte du
conducteur à la 1ère pression) est program-
mée dans les paramètres Uconnect®, le
hayon se déverrouille lorsque vous appuyez
sur le levier de déverrouillage électronique
du hayon. Pour plus d’informations, référez-
vous à la section « Paramètres Uconnect® »
du chapitre « Tableau de bord ».Pour verrouiller le hayon
Avec une télécommande RKE Passive Entry
valide dans un rayon de 1 m (3 pieds) maximum
du hayon, appuyez sur le bouton de ver-
rouillage Passive Entry situé à droite du levier
de déverrouillage électronique du hayon.
REMARQUE :
La fonction de déverrouillage du hayon est
intégrée au levier de déverrouillage électro-
nique du hayon.
AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser le hayon ouvert en roulant,
des gaz d’échappement toxiques pourraient
pénétrer dans l’habitacle. Les occupants du
véhicule peuvent être empoisonnés par ces
gaz. Gardez le hayon fermé lorsque vous
conduisez.Emplacement du bouton Passive Entry/de
verrouillage1 — Déverrouillage
électronique du hayon 2 — Emplacement du
bouton de verrouillage
29

Page 34 of 488

Hayon motorisé — Selon
l’équipement
Le hayon motorisé peut être ouvert
en appuyant sur le levier de déver-
rouillage électronique du hayon
(référez-vous à la sec-
tion « Keyless Enter-N-Go™ » du
chapitre « Avant de prendre la
route ») ou en appuyant sur le bouton HAYON
de la télécommande RKE. Appuyez sur le bou-
ton HAYON de la télécommande RKE deux fois
en cinq secondes pour ouvrir le hayon motorisé.
Lorsque le hayon est ouvert, appuyez deux fois
en cinq secondes sur ce bouton pour le
refermer.
Le hayon motorisé peut aussi être ouvert ou
fermé en appuyant sur le bouton HAYON situé
sur la console suspendue avant, ou fermé en
appuyant sur le bouton HAYON situé sur le
panneau de garnissage arrière gauche, près de
l’ouverture du hayon. Une pression sur le bou-
ton HAYON situé sur le panneau de garnissage
arrière gauche ferme seulement le hayon. Ce
bouton ne permet pas d’ouvrir le hayon. Lorsque vous appuyez deux fois sur le bouton
HAYON de la télécommande RKE, les cligno-
tants s’allument deux fois pour signaler que le
hayon s’ouvre ou se ferme (si l’option de cligno-
tement des lampes au verrouillage est activée
dans les paramètres Uconnect®) et le signal
sonore du hayon retentit. Pour plus d’informa-
tions, référez-vous à la section « Paramètres
Uconnect® » du chapitre « Tableau de bord ».
REMARQUE :

En cas de panne électrique au niveau du
hayon, un déverrouillage d’urgence de
loquet de hayon peut être utilisé pour
ouvrir le hayon. Le déverrouillage d’ur-
gence de loquet de hayon est accessible
par un couvercle encliquetable situé sur
le panneau de garnissage du hayon.
 Si le hayon est resté longtemps ouvert,
vous devrez peut-être fermer le hayon
manuellement pour réinitialiser la fonc-
tionnalité du hayon motorisé.
AVERTISSEMENT !
Le fonctionnement motorisé peut entraîner
des blessures ou endommager le charge-
ment. Vérifiez la liberté de déplacement du
hayon. Vérifiez la fermeture et le verrouillage
du hayon avant de prendre la route.
REMARQUE :
 Les boutons de hayon motorisé ne fonc-
tionnent pas si un rapport est engagé ou
si la vitesse du véhicule dépasse 0 km/h
(0 mph).
 Le hayon motorisé ne fonctionne pas par
des températures inférieures à -30 °C
(-22 °F) ou supérieures à 65 °C (150 °F).
Eliminez toute accumulation de neige ou
de glace du hayon avant d’appuyer sur
l’un des commutateurs de hayon
motorisé.
 Si un obstacle oppose une résistance
suffisante à l’ouverture ou à la fermeture
du hayon motorisé, celui-ci inverse auto-
matiquement son déplacement vers la po-
sition fermée ou ouverte.
30

Page 35 of 488

Des capteurs de pincement sont fixés sur
les bords du hayon. Une légère pression à
un point quelconque de ces bandes re-
place le hayon en position ouverte.
 Le hayon motorisé doit être en position
ouverte complète pour que fonctionne le
bouton de fermeture de hayon arrière sur
la garniture arrière gauche, près de l’em-
brasure du hayon. Si le hayon n’est pas
entièrement ouvert, appuyez sur le bou-
ton HAYON sur le porte-clés pour ouvrir
entièrement le hayon, puis appuyez deux
fois dessus pour le fermer.
 Si le levier de déverrouillage électronique
du hayon est activé pendant la fermeture
du hayon motorisé, le hayon inverse au-
tomatiquement son déplacement vers la
position d’ouverture complète.
 Si le levier de déverrouillage électronique
du hayon est activé pendant l’ouverture
du hayon motorisé, le moteur du hayon se
désengage pour permettre un fonctionne-
ment manuel. 
Si le hayon motorisé rencontre plusieurs
obstructions au cours d’un même cycle,
le système s’arrête automatiquement et le
hayon doit être actionné manuellement.
 Si votre hayon est en cours de fermeture
électrique et que vous engagez un rap-
port, le hayon continuera de se fermer.
Toutefois, le mouvement du véhicule peut
entraîner la détection d’une obstruction.
AVERTISSEMENT !
Evitez de laisser le hayon ouvert en rou-
lant, des gaz d’échappement toxiques
pourraient pénétrer dans l’habitacle. Les
occupants du véhicule peuvent être em-
poisonnés par ces gaz. Gardez le hayon
fermé lorsque vous conduisez.
 Si le hayon doit rester ouvert, fermez
toutes les vitres et réglez le commutateur
de soufflerie de la commande de
chauffage-climatisation sur la vitesse éle-
vée. N’utilisez pas le mode Recyclage.
SYSTEMES DE PROTECTION
DES OCCUPANTSLes systèmes de protection de votre véhicule
sont essentiels pour votre sécurité :
 Systèmes de ceinture de sécurité
 Airbags SRS (systèmes de protection
complémentaire)
 Appuie-tête actifs complémentaires
 Sièges pour enfantConsignes de sécurité importantesLisez attentivement les informations contenues
dans cette section. Vous saurez comment vous
protéger au mieux, vos passagers et vous-
même.
Voici comment limiter les risques de blessures
liés au déploiement des airbags :
1. Les enfants de 12 ans et moins doivent être
attachés dans le siège arrière du véhicule.
31

Page 36 of 488

2. Si un enfant de 2 à 12 ans (non assis dansun siège pour enfant orienté dos à la route)
doit voyager dans le siège du passager
avant, reculez le siège le plus loin possible et
utilisez le siège pour enfant adapté. (référez-
vous à la section « Sièges pour enfant »).
3. Les enfants trop petits pour porter convena- blement la ceinture de sécurité (référez-vous
à la section « Sièges pour enfant ») doivent
être attachés à l’arrière du véhicule dans un
siège pour enfant ou sur un réhausseur. Les
enfants plus âgés qui n’utilisent ni siège pour enfant ni réhausseur doivent être correcte-
ment attachés dans le siège arrière du véhi-
cule.
4. Ne laissez jamais les enfants glisser la cein- ture à trois points derrière eux ou sous les
bras.
5. Lisez le mode d’emploi de votre siège pour enfant pour l’utiliser correctement.
6. Tous les occupants doivent toujours porter correctement leur ceinture trois points.
7. Les sièges du conducteur et du passager avant doivent être raisonnablement reculés
pour permettre un déploiement des airbags
avant.
8. Ne vous penchez pas contre la porte ou la glace. Si votre véhicule est équipé d’airbags
latéraux, lorsque ceux-ci se déploient, ils se
gonflent violemment dans l’espace qui vous
sépare de la porte et risquent de vous bles-
ser.
9. Si le système d’airbags du véhicule doit être modifié pour tenir compte d’une personne handicapée, adressez-vous au centre de
service après-vente. Pour connaître les nu-
méros de téléphone, référez-vous à la sec-
tion « Si vous avez besoin d’assistance ».
AVERTISSEMENT !

Ne placez jamais un siège pour enfant
orienté dos à la route devant un airbag. Le
déploiement de l’airbag avant passager
peut causer des blessures graves, voire
mortelles, à un enfant de 12 ans ou moins,
y compris à un enfant assis sur un siège
pour enfant orienté dos à la route.
 Utilisez uniquement un siège pour enfant
orienté dos à la route sur l’un des sièges
arrière du véhicule.Systèmes de ceinture de sécuritéBouclez votre ceinture même si vous êtes un
excellent conducteur, y compris pour de courts
trajets. Vous pouvez rencontrer sur votre itiné-
raire un mauvais conducteur susceptible de
vous impliquer dans une collision. Les acci-
Etiquette d’avertissement sur le pare-soleil côté passager avant32

Page 37 of 488

dents peuvent se produire aussi bien loin de
chez vous que dans votre propre rue.
Les études ont montré que les ceintures de
sécurité épargnent des vies humaines et
qu’elles réduisent la gravité des blessures en
cas de collision. La projection hors du véhicule
est l’une des causes des blessures les plus
graves. Les ceintures de sécurité réduisent ce
risque, comme elles réduisent le risque de
blessures dues à des chocs dans l’habitacle.
Tous les occupants du véhicule doivent porter
leur ceinture de sécurité en permanence.
Système de rappel optimisé de bouclage
de ceinture de sécurité (BeltAlert®)La fonction BeltAlert® est destinée à rappe-
ler au conducteur et au passager avant exté-
rieur (selon que le véhicule est ou non équipé
du dispositif BeltAlert® pour le passager avant
extérieur) de boucler leur ceinture de sécurité.
Cette fonction est active chaque fois que le
commutateur d’allumage est sur la position
START (démarrage) ou ON/RUN (en fonction/
marche). Si la ceinture du conducteur ou du
passager du siège avant extérieur n’est pas
attachée, le témoin de rappel de ceinture de
sécurité s’allume et reste allumé jusqu’à ce que les deux ceintures avant extérieures soient bou-
clées.
La séquence d’avertissement de BeltAlert® se
déclenche dès que la vitesse du véhicule dé-
passe 8 km/h (5 mph). Le témoin de rappel de
ceinture de sécurité clignote et une sonnerie
retentit. Une fois la séquence lancée, elle conti-
nue ou s’arrête dès que toutes les ceintures
sont bouclées. Une fois la séquence terminée,
le témoin de rappel de ceinture de sécurité
reste allumé jusqu’à ce que toutes les ceintures
soient bouclées. Le conducteur doit demander
à tous les autres occupants de boucler leurs
ceintures. Si une ceinture de sécurité avant
extérieure est débouclée au cours d’un trajet à
une vitesse supérieure à 8 km/h (5 mph),
BeltAlert® émet une notification sonore et vi-
suelle.
Le système BeltAlert® de siège de passager
avant extérieur n’est pas actif lorsque le siège
du passager avant extérieur est inoccupé. Bel-
tAlert® peut être déclenché lorsqu’un animal ou
un objet lourd se trouve dans le siège du
passager avant extérieur ou que le siège est
rabattu (selon l’équipement). Il est recommandé
d’attacher les animaux domestiques dans lesiège arrière (selon l’équipement) au moyen de
harnais ou de dispositifs de sécurité fixés par
les ceintures de sécurité et d’arrimer correcte-
ment tout chargement.
BeltAlert® peut être activé ou désactivé par votre
concessionnaire agréé. Chrysler Group LLC dé-
conseille de désactiver le système BeltAlert®.REMARQUE :Si le système BeltAlert® a été désactivé, le
témoin de rappel de ceinture de sécurité
continue de s’allumer si les ceintures de
sécurité du conducteur ou du passager avant
extérieur (équipées du système BeltAlert®)
ne sont pas bouclées.Ceintures trois points
Tous les sièges de votre véhicule sont équipés
de ceintures de sécurité à trois points.
L’enrouleur de sangle de la ceinture de sécurité
se verrouille uniquement en cas d’arrêt brutal
ou de collision. Cette fonctionnalité permet à la
partie baudrier de la ceinture de sécurité de se
déplacer librement en temps normal. Cepen-
dant, en cas de collision, la ceinture de sécurité
se bloque et réduit le risque de choc dans
l’habitacle ou de projection hors du véhicule.
33

Page 38 of 488

AVERTISSEMENT !
L’utilisation des airbags seuls peut aggra-
ver les blessures en cas de collision. En
effet, les airbags sont conçus pour com-
pléter l’action des ceintures de sécurité.
Les airbags ne se déploient pas dans
toutes les collisions. Bouclez toujours
votre ceinture même si votre véhicule est
équipé d’airbags.
 En cas de collision, vos passagers et
vous-même risquez d’être grièvement
blessés si vous n’êtes pas correctement
attachés. Vous pouvez heurter l’intérieur
du véhicule ou d’autres passagers ou être
projeté hors du véhicule. Assurez-vous
que vos passagers et vous-même avez
correctement bouclé votre ceinture.
 Il est dangereux de voyager dans un es-
pace de chargement intérieur ou extérieur.
Les risques de blessures graves, voire
mortelles, sont accrus en cas de collision.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
 N’installez aucun passager à une place qui
n’est pas équipée de sièges et de cein-
tures de sécurité.
 Chaque occupant de votre véhicule doit
être installé dans un siège et utiliser cor-
rectement sa ceinture de sécurité.
 Une ceinture placée de manière incorrecte
peut accroître la gravité des blessures en
cas de collision. Vous pourriez subir des
lésions internes ou même glisser sous la
ceinture de sécurité. Afin d’assurer votre
sécurité et celle de vos passagers, suivez
attentivement les instructions sur la façon
correcte de porter la ceinture de sécurité.
N’utilisez jamais une seule ceinture de sécu-
rité pour deux personnes. Deux personnes
utilisant la même ceinture risquent de se
heurter violemment en cas de collision, et de
se blesser mutuellement. N’utilisez jamais de
ceinture à trois points pour plus d’une per-
sonne, quelle que soit leur taille.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
 Une ceinture trois points portée trop haut
peut augmenter le risque de blessures en
cas de collision. Les forces produites par
la ceinture de sécurité ne seraient plus
absorbées par les os robustes des
hanches et du bassin, mais par votre ab-
domen. Portez toujours la partie sous-
abdominale de votre ceinture de sécurité
aussi bas que possible et maintenez-la
correctement serrée.
 Une ceinture de sécurité vrillée peut ne
pas vous protéger correctement. Lors
d’une collision, elle pourrait même se
transformer en instrument tranchant.
Assurez-vous que la ceinture de sécurité
est à plat contre votre corps, sans torsion.
Si vous ne parvenez pas à redresser une
ceinture de sécurité dans votre véhicule,
demandez immédiatement à votre conces-
sionnaire agréé de s’en charger.
(Suite)
34

Page 39 of 488

AVERTISSEMENT !
(Suite)
Une ceinture de sécurité dont la plaque de
verrouillage est introduite dans la mau-
vaise boucle ne garantit pas une protec-
tion efficace. La sangle abdominale risque
de se placer trop haut sur votre corps et de
provoquer des lésions internes. Verrouillez
toujours votre ceinture de sécurité dans la
boucle la plus proche.
 Une ceinture de sécurité trop lâche ne
protège pas efficacement. En cas d’arrêt
brutal, vous pourriez être projeté vers
l’avant, ce qui augmenterait le risque de
blessures. La ceinture de sécurité doit être
bien ajustée.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
 Une ceinture de sécurité portée sous le
bras est dangereuse. En cas de collision,
vous risqueriez de heurter les parois du
véhicule, ce qui augmenterait les risques
de blessures à la tête et au cou. De plus,
une ceinture de sécurité portée sous votre
bras peut causer des blessures internes.
Les côtes ne sont pas aussi robustes que
les os de l’épaule. Portez votre ceinture de
sécurité sur l’épaule de sorte que vos os
les plus robustes absorbent la force d’une
éventuelle collision.
 Une ceinture à trois points placée derrière
vous ne vous protège pas lors d’une colli-
sion. En cas de collision, vous risquez des
chocs à la tête si vous ne portez pas votre
ceinture à trois points. Les ceintures à trois
points doivent être utilisées ensemble.
(Suite)
AVERTISSEMENT !
(Suite)
 Une ceinture de sécurité effilochée ou
déchirée peut se rompre en cas de colli-
sion et vous laisser sans protection. Exa-
minez périodiquement les ceintures de sé-
curité à la recherche de coupures, de
sangles effilochées ou de pièces desser-
rées. Remplacez immédiatement les
pièces endommagées. Ne démontez ni ne
modifiez le système de ceinture de sécu-
rité. Les systèmes de ceinture de sécurité
doivent être remplacés après une collision.
Instructions d’utilisation des ceintures de
sécurité à trois points
1. Montez à bord du véhicule et fermez la porte. Asseyez-vous et réglez le siège.
2. La plaque de verrouillage de la ceinture de sécurité se trouve au-dessus du dossier du
siège avant, près de votre bras sur le siège
arrière (pour les véhicules équipés d’un
siège arrière). Saisissez la plaque de ver-
rouillage et déroulez la ceinture de sécurité.
35

Page 40 of 488

Faites coulisser la plaque de verrouillage sur
la ceinture de sécurité aussi loin que néces-
saire pour boucler la ceinture autour de votre
corps.
3. Quand la ceinture de sécurité est suffisam- ment longue, insérez la plaque de ver-
rouillage dans la boucle jusqu’au clic. 4. Placez la ceinture trois points de manière à
ce qu’elle se bloque en travers de vos
hanches, sous l’abdomen. Pour éliminer le
jeu de la sangle, tirez sur la ceinture à trois
points. Pour relâcher la ceinture trois points
si elle est trop serrée, inclinez la plaque de
verrouillage et tirez sur la ceinture à trois
points. Une ceinture de sécurité correcte-
ment tendue réduit le risque de glisser sous
la ceinture de sécurité en cas de collision. 5. Placez la ceinture à trois points en travers de
l’épaule et de la poitrine avec un minimum
de mou de manière confortable et sans
qu’elle touche votre cou. L’enrouleur repren-
dra le jeu éventuel de la ceinture à trois
points.
6. Pour détacher la ceinture de sécurité, ap- puyez sur le bouton rouge de la boucle. La
ceinture de sécurité se réenroule d’elle-
même en position de rangement. Au besoin,
faites coulisser la plaque de verrouillageRetrait de la plaque de verrouillage
Insertion de la plaque de verrouillage dans la boucle
Positionnement de la sangle abdominale
36

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 490 next >