PEUGEOT 2008 2014 Manual del propietario (in Spanish)

Page 141 of 336

139
6
Seguridad
Neutralización del airbag frontal del acompañante
No instale un sistema de retención para niños "de espaldas al sentido de la marcha" en un asiento protegido por un airbag frontal activado, ya que ello podría provocarle heridas graves o incluso la muerte.
Airbag del acompañante OFF
La etiqueta situada a ambos lados del parasol del acompañante recoge esta consigna. Conforme a la reglamentación en vigor, en las siguientes tablas encontrará esta advertencia en todos los idiomas necesarios
Para más detalles relativos a la neutralización del airbag frontal del acompañante, consulte el apartado "Airbags".

Page 142 of 336

140
AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVer wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN
ASIENTO PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE
O HERIRLO GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib
põhjustada lapsele R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT)
FRONTLÉGZSÁKK AL van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS
GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
Seguridad

Page 143 of 336

141
6
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy"na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA w momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere
jazdy. Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA
skador på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Seguridad

Page 144 of 336

142
Seguridad
Sillas infantiles recomendadas por
PEUGEOT
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
L1 "RÖMER Baby-Safe Plus" Se instala de espaldas al sentido de la marcha.
Grupos 2 y 3: de 15 a 36 kg
L4 "KLIPPAN Optima" A partir de 22 kg (aproximadamente 6 años) solo se utiliza el cojín e l eva d o r.
L5 "RÖMER KIDFIX" Puede fijarse a los anclajes ISOFIX del vehículo. El niño queda sujeto por el cinturón de seguridad.
PEUGEOT ofrece una gama completa de sillas infantiles que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos :

Page 145 of 336

143
6
Seguridad
Instalación de las sillas infantiles fi jadas con un cinturón de
seguridad
Peso del niño/ Edad orientativa
PlazaInferior a 13 kg (grupos 0 (b) y 0+) Hasta 1 año aprox.
De 9 a 18 kg (grupo 1) De 1 a 3 años aprox.
De 15 a 25 kg (grupo 2) De 3 a 6 años aprox.
De 22 a 36 kg (grupo 3) De 6 a 10 años aprox.
Asiento del acompañante (c)
- Con cojín elevador U(R)U(R)U(R)U(R)
- Sin cojín elevador UUUU
Asientos traseros laterales (d) UUUU
Asiento trasero central XXXX
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de sillas infantiles fijadas con el cinturón de seguridad y homologadas como universales (a) en función del peso del niño y la plaza del vehículo.

Page 146 of 336

144
Seguridad
(a) Silla infantil universal: Silla infantil que se puede instalar en todos los vehículos y que se fija con el cinturón de seguridad. (b) Grupo 0: Desde el nacimiento hasta 10 kg. Los capazos y las cunas para automóvil no se pueden instalar en la plaza del acompañante. (c) Consulte el código de circulación vigente en cada país antes de instalar una silla infantil en esta plaza. (d) Para instalar una silla infantil en una plaza trasera, de espaldas al sentido de la marcha o en el sentido de la marcha, desplace hacia adelante el asiento del acompañante y coloque el respaldo en posición recta para dejar espacio suficiente entre el asiento y las piernas del niño. U: Plaza adaptada para la instalación de una silla infantil fijada con el cinturón de seguridad y homologada como universal "de espaldas al sentido de la marcha" y/o "en el sentido de la marcha". U(R): Similar a U , pero con el asiento del vehículo regulado en la posición más alta y en posición longitudinal intermedia. X : Plaza no adaptada para la instalación de una silla infantil del grupo de peso indicado.
Retire y guarde el reposacabezas antes de instalar una silla infantil con respaldo en la plaza del acompañante. Vuelva a colocar el reposacabezas cuando desinstale la silla infantil.

Page 147 of 336

145
6
Seguridad
La instalación incorrecta de una silla infantil en un vehículo compromete la seguridad del niño en caso de colisión. Compruebe que no haya ningún cinturón de seguridad o hebilla de cinturón bajo la silla infantil, ya que ello que podría desestabilizarla. Abroche los cinturones de seguridad o el arnés de las sillas infantiles, limitando al máximo su holgura respecto al cuerpo del niño, incluso para trayectos cortos. Después de instalar una silla infantil fijada mediante el cinturón de seguridad, compruebe que este último queda bien tensado sobre la silla infantil y que la sujeta firmemente contra el asiento del vehículo. Si el asiento del acompañante puede regularse, desplácelo hacia adelante si es necesario. En las plazas traseras, deje siempre un espacio suficiente entre el asiento delantero y:
- La silla infantil "de espaldas al sentido de la marcha". - Los pies del niño que viaja en una silla infantil "en el sentido de la marcha". Para ello, avance el asiento delantero y, si fuera necesario, regule también el respaldo.

Consejos relativos a las sillas infantiles
Instalación de un cojín
elevador
Para la instalación óptima de una silla infantil "en el sentido de la marcha", compruebe que el respaldo de la silla está lo más cerca posible del respaldo del asiento del vehículo, incluso en contacto con este si es posible. Deberá retirar el reposacabezas antes de instalar una silla infantil con respaldo en una de las plazas destinadas a los pasajeros. Asegúrese de que el reposacabezas está correctamente guardado o fijado para evitar su proyección en caso de frenada brusca. Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la silla infantil.
Niños en la plaza del
acompañante
La normativa relativa al transporte de niños en la plaza del acompañante es específica para cada país. Consulte la legislación vigente en cada país. Neutralice el airbag del acompañante cuando instale una silla infantil "de espaldas al sentido de la marcha" en la plaza delantera. De lo contrario, el niño correrá el riesgo de sufrir lesiones graves, o incluso de muerte, por el despliegue el airbag.
La parte torácica del cinturón debe estar colocada sobre el hombro del niño sin tocar el cuello. Compruebe que la parte abdominal del cinturón de seguridad queda correctamente colocada por encima de las piernas del niño. PEUGEOT recomienda utilizar un cojín elevador con respaldo, equipado con una guía de cinturón a la altura del hombro. Por motivos de seguridad, nunca deje: - A uno o varios niños solos sin vigilancia en un vehículo. - A un niño o un animal en un vehículo expuesto al sol, con las ventanillas cerradas. - Las llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo. Para impedir la apertura accidental de las puertas y las lunas traseras, utilice el dispositivo "Seguro para niños". Procure no abrir más de un tercio las lunas traseras. Para proteger a los niños de los rayos solares, instale estores laterales en las lunas traseras.

Page 148 of 336

146
Seguridad
Su vehículo ha sido homologado conforme a la última reglamentación ISOFIX. Las sillas infantiles, presentadas a continuación, van equipadas con anclajes ISOFIX reglamentarios:
Fijaciones "ISOFIX"
Cada asiento dispone de tres anillas: - Dos anillas A , situadas entre el respaldo y el cojín de asiento del vehículo, identificadas con una marca.
Para instalar una silla infantil ISOFIX en la plaza izquierda de la banqueta trasera, antes de instalar la silla infantil, aparte el cinturón de seguridad trasero central hacia la parte central del vehículo para que la silla no obstaculice el funcionamiento del cinturón.
Respete escrupulosamente las consignas de montaje indicadas en el manual de instalación de las sillas infantiles.
Para conocer las posibilidades de instalación de las sillas infantiles ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla recapitulativa.
- Una anilla B , situada detrás del asiento, denominada Top Tether , que permite fijar Top Tether , que permite fijar Top Tetherla correa superior.
EL top tether permite fijar la correa superior de las sillas infantiles que disponen de ella. En caso de choque frontal, este dispositivo limita el basculamiento de la silla infantil hacia adelante. El sistema de fijación ISOFIX garantiza un montaje fiable, sólido y rápido de la silla infantil en el vehículo.
Para fijar la silla infantil al top tether: - Retire el reposacabezas y guárdelo antes de instalar la silla infantil en esta plaza (colóquelo de nuevo cuando retire la sillita infantil). - Pase la correa de la sillita por detrás de la parte superior del respaldo del asiento, centrándola entre los orificios de las varillas del reposacabezas. - Fije el enganche de la correa superior a la anilla B . - Tense la correa superior.
La instalación incorrecta de una silla infantil en el vehículo compromete la protección del niño en caso de accidente.
Las sillas infantiles ISOFIX van equipadas con dos cierres que se enganchan fácilmente a las anillas A . Algunos disponen también de una correa superior que se ancla en la anilla superior que se ancla en la anilla superiorB .

Page 149 of 336

147
6
Seguridad
Sillas infantiles ISOFIX recomendadas por PEUGEOT y
homologadas para el vehículo
Siga las indicaciones de montaje de las sillas infantiles que figuran en su manual de instalación.
"RÖMER Baby- Safe Plus y su base Baby- Safe Plus ISOFIX" (talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha" mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata con altura regulable que se apoya sobre el suelo del vehículo. Esta silla se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal caso, únicamente se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Baby P2C Midi y su base ISOFIX (tallas: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha" mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A . La base incluye una pata con altura regulable que se apoya sobre el suelo del vehículo. Esta silla también se puede instalar "en el sentido de la marcha". Esta silla infantil no se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. Se recomienda utilizar una silla orientada "de espaldas al sentido de la marcha" hasta los 3 años de edad.

Page 150 of 336

148
Seguridad
RÖMER Duo Plus Isofix (talla: B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
Se instala en el sentido de la marcha. Se fija a las anillas A y a la anilla B , denominada Top Tether, mediante una correa superior. Tiene tres posiciones de inclinación: sentado, reposo y tumbado.
FAIR G 0/1 S y su base RWF A ISOFIX (talla C)
Grupo 0+ y 1: Desde el nacimiento hasta 18 kg
Se instala "de espaldas al sentido de la marcha" con una base ISOFIX que se fija a las anillas A . 6 posiciones de inclinación de la carcasa. Utilice la base ISOFIX RWF de tipo A . Esta silla infantil también se puede utilizar "en el sentido de la marcha" en las plazas no equipadas con anclajes ISOFIX. En tal caso, la carcasa debe ir obligatoriamente fijada al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos.
Esta silla infantil también se puede utilizar en las plazas que no van equipadas con anclajes ISOFIX. En tal caso, debe ir obligatoriamente fijada al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. Regule el asiento delantero del vehículo de modo que los pies del niño no toquen el respaldo.
Siga las indicaciones de montaje de las sillas infantiles que se detallan en el manual de instalación del fabricante de la silla.

Page:   < prev 1-10 ... 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 ... 340 next >