Peugeot 208 2017 Manual do proprietário (in Portuguese)
Page 91 of 304
89
Banco do passageiro ajustado para a
posição mais alta e na posição traseira
longitudinal máxima.
Desativação do airbag
dianteiro do passageiro
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a estrada"
num banco protegido por um airbag
dianteiroativado. Esta situação poderá
provocar a morte da criança ou magoá-la
com gravidade.
A etiqueta de aviso situada de cada lado da
pala de proteção do sol do passageiro reforça
esta instrução.
Airbag do passageiro desligado
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
5
Segurança
Page 92 of 304
90
Desativação do airbag dianteiro
de passageiro
F Com a ignição desligada, introduza a
chave no comando de desativação do
airbag do passageiro.
F
R
ode-a para a posição OFF .
F
R
etire a chave mantendo o interruptor na
nova posição.
Para garantir a segurança das crianças,
desative imperativamente o airbag
dianteiro de passageiro sempre que
instalar uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" no banco do
passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, aquando da ativação do airbag.
Reativação do airbag dianteiro
do passageiro
Ao retirar a cadeira para crianças de costas
para a estrada, com a ignição desligada ,
rode o interruptor para a posição ON para
ativar novamente o airbag e assegurar, assim,
a segurança do seu passageiro dianteiro em
caso de colisão.
Quando a ignição é ligada, esta
luz avisadora acende-se no
painel de instrumentos durante
aproximadamente um minuto para
assinalar a ativação do airbag
dianteiro.
Ao ligar a ignição, esta luz
avisadora acende-se no painel de
instrumentos. Permanece acesa
enquanto o airbag está desativado.
Segurança
Page 93 of 304
91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Segurança
Page 94 of 304
92
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Segurança
Page 95 of 304
93
Cadeira para crianças na parte
de trás do veículo
"De costas para a estrada""De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" é instalada no lugar do
passageiro traseiro
, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para a
estrada" não toque no banco dianteiro.
Assegure-se de que o cinto de segurança
se encontra bem esticado.
Para as cadeiras para crianças com
suporte, assegure-se de que este se
encontra em contacto com o solo de
forma estável. Se necessário, ajuste o
banco do passageiro dianteiro do veículo.
Banco traseiro central
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo. Uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
5
Segurança
Page 96 of 304
94
Grupos 2 e 3: 15-36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX XP"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança. Grupos 2 e 3: 15-36
kg
L6
"BOOSTER GRACO"
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEUGEOT
A PEUGEOT oferece uma gama de cadeiras para crianças recomendadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada.
Segurança
Page 97 of 304
95
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de segurança
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as opções de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança e homologadas universalmente (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
Peso da criança/idade indicativa
Lugar Inferior a 13
kg
(grupos 0 (b) e 0+)
Até cerca de 1
ano9 -18
kg
(g r u p o 1)
De 1 a ≈ 3
anos 15 -25
kg
(gr upo 2)
De 3 a ≈ 6
anos 22-36
kg
(gr upo 3)
De 6 a ≈ 10
anos
Banco do
passageiro
dianteiro (c), (e) Com regulação de
altura U(R)
U(R)U(R)U(R)
Sem regulação de altura U*
U*U*U*
Bancos traseiros laterais (d) UUUU
Banco traseiro central (d) U (f )U (f ) UU
5
Segurança
Page 98 of 304
96
Retire e arrume o encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num lugar do
passageiro. Volte a montar o encosto
da cabeça quando retirar a cadeira para
crianças.
U
lugar adequado à instalação de uma
cadeira para crianças fixa com o cinto de
segurança e homologada universalmente
para utilização "de costas para a estrada"
e/ou "de frente para a estrada".
U(R) idem U , o banco do veículo deve ser
regulado na posição mais alta e o mais
para trás possível.
U* idem U , endireitando as costas do banco. (a)
Cadeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode instalar-se em
todos os veículos usando o cinto de
segurança.
(b) Grupo 0: do nascimento aos 10
kg. As
cadeiras tipo "ovo" e as cadeiras tipo
"berço" não podem ser instaladas no
lugar do passageiro dianteiro.
(c) Consulte a legislação em vigor no seu
país antes de instalar uma cadeira para
crianças nesse banco.
(d) Para instalar uma cadeira para crianças
num banco traseiro, de costas ou de
frente para a estrada, avance o banco
dianteiro e, em seguida, endireite as
costas do banco para deixar espaço
suficiente para a cadeira para crianças e
para as pernas da criança.
(e) Quando uma cadeira para crianças "de
costas para a estrada" estiver instalada
no banco do passageiro dianteiro,
o airbag do passageiro deve ser
desativado. Caso contrário, a criança
corre o risco de sofrer ferimentos
graves, ou mesmo de morte, aquando
da ativação do airbag.
Quando uma cadeira para crianças "de
frente para a estrada" estiver instalada
no banco do passageiro dianteiro, o
airbag do passageiro deve permanecer
ativo.
(f ) Uma cadeira para crianças com suporte
nunca deve ser instalada neste lugar.
Segurança
Page 99 of 304
97
Fixações "ISOFIX"
O seu veículo foi homologado segundo a
última regulamentação ISOFIX.
As cadeiras representadas em seguida
estão equipadas com fixações ISOFIX
regulamentares:Há três argolas para cada banco: Em caso de choque frontal, este dispositivo
limita o deslocamento para a frente da cadeira
para crianças.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixados às duas argolas A.
Alguns bancos dispõem igualmente de uma
top tether que é fixada na argola B .F
p
asse a correia da cadeira para crianças
por cima das costas do banco, centrando-a
entre as aberturas para as hastes dos
encostos de cabeça,
F
f
ixe o grampo da correia superior à
argola
B,
F
a
perte a correia superior.
Aquando da instalação de uma cadeira
para crianças ISOFIX no lugar traseiro
esquerdo do banco, antes de fixar a
cadeira, afaste previamente o cinto de
segurança traseiro central para o centro
do veículo, de modo a não perturbar o
funcionamento do mesmo.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
proteção da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções
de montagem indicadas no manual de
utilização fornecido com a cadeira para
crianças.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras para crianças
ISOFIX no seu veículo, consulte a tabela
de resumo.
-
d
uas argolas A , situadas entre as costas
e a almofada do banco do veículo,
assinaladas por uma marcação, -
u
ma argola B, situada atrás do banco e
indicada por uma marcação para a fixação
da correia superior .
Para fixar a cadeira para crianças à TOP
TETHER :
F
r
etire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças nesta
posição (volte a montar quando retirar a
cadeira para crianças),
5
Segurança
Page 100 of 304
98
"RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base ISOFIX"
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
É instalada "de costas para a estrada"
através de uma base ISOFIX que é fixa às argolas A.
A base tem uma perna de apoio com altura regulável que se apoia no piso do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos. "
FAIR G 0/1 S e a sua base RWF B ISOFIX"
(classe de volume C )
Grupo 0+ e 1: do nascimento aos 18
kg
Instala-se de costas para a estrada.
Instala-se com uma base ISOFIX fixada nas argolas A.
6 posições de inclinação da estrutura.
Utilize a base ISOFIX costas para a estrada (RWF) do tipo B .
Esta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada em posição "de frente para a estrada" nos lugares não equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, a estrutura da cadeira deverá ser obrigatoriamente fixada ao banco do veículo
através do cinto de segurança de três pontos.Cadeiras para crianças ISOFIX
recomendadas pela PEUGEOT
A PEUGEOT oferece uma lista de cadeiras
para crianças ISOFIX com tipo aprovado para
o seu veículo.
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar a
cadeira.
Segurança