Peugeot 208 2017 Manuale del proprietario (in Italian)
Page 91 of 304
89
Sedile del passeggero regolato nella
posizione più sollevata e in posizione
longitudinale di massimo arretramento.
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
Non installare mai sistemi di ritenuta per
bambini con "schienale rivolto verso la
strada" su un sedile protetto da un airbag
frontale attivo. Ciò potrebbe provocare la
morte del bambino o lesioni molto gravi.
L'etichetta delle avvertenze, applicata su
entrambi i lati della visiera parasole, riporta
nuovamente questa raccomandazione.
Airbag lato passeggero
disattivato
Conformemente alla legislazione in vigore,
nelle tabelle seguenti questa avvertenza è
riportata in tutte le lingue richieste.
5
Sicurezza
Page 92 of 304
90
Disattivazione dell'airbag
frontale passeggero
F A contatto disinserito, inserire la chiave
nel comando di disattivazione dell'airbag del
passeggero,
F
R
uotarla sulla posizione OFF .
F
E
strarla mantenendo questa posizione.
Per garantire la sicurezza dei bambini,
quando un seggiolino per bambini "con
schienale rivolto verso la strada" viene
montato sul sedile del passeggero
anteriore, l'airbag frontale passeggero
deve assolutamente essere disattivato.
Altrimenti, il bambino rischia lesioni gravi
o addirittura letali in caso di attivazione
dell'airbag.
Riattivazione airbag frontale
passeggero
Quando si rimuove il seggiolino per bambini
con "schienale rivolto verso la strada", a
contatto interrotto , portare il comando sulla
posizione ON per attivare nuovamente l'airbag
e garantire la sicurezza del passeggero
anteriore in caso di urto.
Quando il contatto è inserito, questa
spia si accende sul quadro strumenti
per circa un minuto per segnalare
che l'airbag frontale è attivato.
All'inserimento del contatto,
questa spia si accende sul quadro
strumenti. La spia resta accesa per
tutta la durata della disattivazione.
Sicurezza
Page 93 of 304
91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
5
Sicurezza
Page 94 of 304
92
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f 'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sicurezza
Page 95 of 304
93
Seggiolino per bambini sul
sedile posteriore
"Schienale rivolto verso la
strada""Nel senso di marcia"
Quando un seggiolino per bambini con
"schienale rivolto verso la strada" è collocato
sul sedile del passeggero posteriore
,
spostare in avanti il sedile anteriore del veicolo
e raddrizzare lo schienale in modo che il
seggiolino collocato "con schienale rivolto
verso la strada" non tocchi il sedile anteriore
del veicolo.
Accertarsi che la cintura di sicurezza sia
ben tesa.
Per i seggiolini con asta, accertarsi che
questa sia a contatto con il suolo. Se
necessario, regolare il sedile anteriore del
veicolo.
Sedile posteriore centrale
Quando un seggiolino per bambini è collocato
viene montato "nel senso di marcia" su un
sedile passeggero posteriore, spostare
in avanti il sedile anteriore del veicolo e
raddrizzare lo schienale in modo che le gambe
del bambino seduto nel seggiolino collocato
"nel senso di marcia" non tocchino il sedile
anteriore del veicolo. Un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato sul sedile del
passeggero posteriore centrale
.
5
Sicurezza
Page 96 of 304
94
Gruppo 2 e 3: 15-36 kg
L5
"
RÖMER KIDFIX XP"
Può essere fissato sugli ancoraggi ISOFIX del veicolo.
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza. Gruppo 2 e 3: 15-36
kg
L6
"BOOSTER GRACO"
Il bambino è trattenuto dalla cintura di sicurezza.
Seggiolini raccomandati da PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini per bambini da fissare con una cintura di sicurezza a tre punti.
Gruppo 0+: da nascita a 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Si colloca con lo schienale rivolto all'indietro.
Sicurezza
Page 97 of 304
95
Collocazione di un seggiolino per bambini fissato con la cintura di sicurezza
Conformemente alla legislazione europea, questa tabella indica le possibilità di montaggio dei seggiolini per bambini da fissare con una cintura di
sicurezza ed omologati nella categoria universale (a) in funzione del peso del bambino e della posizione nel veicolo:
Peso del bambino / età indicativa
Posizione Inferiore a 13
kg
(gruppi 0 (b) e 0+)
Fino a circa 1
anno9 -18
kg
(g r u p p o 1)
Da 1 a ≈ 3
anni 15 -25
kg
(gr uppo 2)
Da 3 a ≈ 6
anni 22-36
kg
(gr uppo 3)
Da 6 a ≈ 10
anni
Sedile del
passeggero
anteriore (c), (e) Con regolazione in
altezza U(R)
U(R)U(R)U(R)
Senza regolazione in altezza U*
U*U*U*
Sedili posteriori laterali (d) UUUU
Sedili posteriori laterali (d) U (f )U (f ) UU
5
Sicurezza
Page 98 of 304
96
Rimuovere e conser vare l'appoggiatesta,
prima di collocare un seggiolino per
bambini con schienale su un sedile
passeggero. Rimontare l'appoggiatesta
dopo aver rimosso il seggiolino.
U
sedile adatto alla collocazione di un
seggiolino per bambini da fissare con una
cintura di sicurezza ed omologato nella
categoria "universale", "con schienale
rivolto verso la strada" e/o "nel senso di
marcia".
U(R) idem U , con il sedile del veicolo regolato
nella posizione più alta e nella posizione
longitudinale posteriore massima.
U* idem U , raddrizzando lo schienale. (a)
Seggiolino universale per bambini:
seggiolino per bambini che può essere
collocato in tutti i veicoli con la cintura di
sicurezza.
(b) Gruppo 0: dalla nascita a 10
kg. I
seggiolini e le culle per neonati non
possono essere installati sul sedile del
passeggero anteriore.
(c) Consultare la legislazione in vigore
nel proprio paese prima di collocare il
bambino su questo sedile.
(d) Per installare un seggiolino su un
sedile posteriore, rivolto nel senso
di marcia o con lo schienale verso la
strada, spostare il sedile anteriore in
avanti, quindi portare lo schienale in
posizione verticale per lasciare spazio
a sufficienza per il seggiolino e per le
gambe del bambino.
(e) Se un seggiolino "schienale rivolto verso
la strada" viene collocato sul sedile del
passeggero anteriore, l'airbag frontale
lato passeggero deve tassativamente
essere disattivato. Altrimenti, il bambino
rischia lesioni gravi o addirittura letali in
caso di attivazione dell'airbag.
Quando si colloca un seggiolino
"nel senso di marcia" sul sedile del
passeggero anteriore, l'airbag del
passeggero deve rimanere attivato.
(f ) Un seggiolino per bambini con asta non
deve mai essere collocato su questo
sedile.
Sicurezza
Page 99 of 304
97
Fissaggi "ISOFIX"
Il veicolo è stato omologato secondo la nuova
legislazione ISOFIX.
I sedili, riportati in basso, sono dotati di fissaggi
compatibili ISOFIX.
Ogni sedile è dotato di tre anelli: In caso di urto frontale, questo dispositivo limita
lo spostamento in avanti del seggiolino.
Questo sistema di ancoraggio ISOFIX
garantisce un montaggio affidabile, solido e
rapido del seggiolino per bambini all'interno del
veicolo.
I seggiolini ISOFIX per bambini sono dotati di
due sistemi di bloccaggio che si fissano ai due
anelli A.
Alcuni sedili dispongono inoltre di una cinghia
alta da fissare all'anello B . F
f
ar passare il TOP TETHER del seggiolino
dietro allo schienale del sedile, centrandolo
tra i fori delle aste dell'appoggiatesta,
F f issare l'attacco della cinghia alta
all'anello
B,
F
t
endere la cinghia alta.
Prima di installare un seggiolino per
bambini ISOFIX sul sedile posteriore
sinistro della panchetta di sedili, spostare
la cintura di sicurezza posteriore centrale
verso il centro del veicolo, in modo da non
intralciare il funzionamento della cintura di
sicurezza.
Un'errata installazione del seggiolino
per bambini nel veicolo compromette la
sicurezza del bambino in caso di impatto.
Rispettare rigorosamente i consigli per il
montaggio indicati nelle istruzioni fornite
con il seggiolino.
Per informazioni sulle possibilità di
installazione dei seggiolini ISOFIX nel
veicolo, consultare la tabella riassuntiva.
-
d
ue anelli A , situati tra lo schienale e la
seduta del sedile del veicolo, segnalati da
un'etichetta, -
u
n anello B, situato dietro al sedile e
contrassegnato da un'etichetta, per il
fissaggio della cinghia superiore per il
fissaggio della cinghia superiore.
Per fissare il seggiolino alla cinghia alta ( TOP
TETHER ):
F
r
imuovere e riporre l'appoggiatesta
prima di collocare il seggiolino su questo
sedile (ricollocarlo dopo aver rimosso il
seggiolino),
5
Sicurezza
Page 100 of 304
98
"RÖMER Baby- Safe Plus e base ISOFIX"(classe di misura: E )
Gruppo 0+: dalla nascita a 13
kg
Si installa con schienale "rivolto alla strada" mediante una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A.
La base prevede un'asta di sostegno,
regolabile in altezza, che si appoggia al pianale del veicolo.
Questo seggiolino può essere fissato anche
con una cintura di sicurezza. In questo caso, sarà utilizzata e agganciata solo la scocca al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti. "FAIR G 0/1 S e sua base RWF B ISOFIX"
(classe di misura C )
Gruppo 0+ e 1: dalla nascita a 18
kg
Si colloca con lo schienale rivolto verso la strada.
Si installa su una base ISOFIX che si aggancia agli anelli A .
6 posizioni d'inclinazione della scocca.
Utilizzare la base ISOFIX spalle verso la strada (RWF) di tipo B .
Questo seggiolino può anche essere
utilizzato in posizione "nel senso di marcia" sui sedili non equipaggiati di ancoraggi ISOFIX.
In questo caso, la scocca è obbligatoriamente agganciata al sedile del veicolo mediante la cintura di sicurezza a tre punti.Seggiolini ISOFIX raccomandati
da PEUGEOT
PEUGEOT propone una gamma di seggiolini
per bambini ISOFIX commercializzati e
omologati per i veicoli.
Per ulteriori istruzioni di montaggio e
smontaggio del seggiolini per bambini,
consultare le istruzioni fornite dal
produttore del seggiolino.
Sicurezza