Peugeot 208 2018 Manual do proprietário (in Portuguese)
Page 71 of 240
69
A etiqueta de aviso, situada de cada lado da
pala de sol do passageiro, apresenta esta
informação.
Em conformidade com a regulamentação em
vigor, nos quadros seguintes poderá encontrar
este aviso em todos os idiomas necessários.
Airbag do passageiro OFF
(Desligado)
Desativação do airbag dianteiro
do passageiro
F Com a ignição desligada , introduza
a chave no comando de desativação do
airbag do passageiro.
F
R
ode-a para a posição “OFF”.
F
R
etire a chave, mantendo o interruptor
nesta posição.
Ao ligar a
ignição, esta luz de
aviso acende-se no painel de
instrumentos. Permanece acesa
durante todo o
tempo em que
o
airbag está desativado.
Para garantir a segurança das crianças,
desative imperativamente o airbag do
passageiro dianteiro sempre que instalar
uma cadeira para crianças de costas para
a
e
strada no banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o
risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, aquando da ativação do airbag.
Reativação do airbag dianteiro
de passageiro
Ao retirar a cadeira para crianças de costas
p ara a estrada, com a ignição desligada,
rode o
interruptor para a posição ON para
ativar novamente o
airbag e assegurar, assim,
a segurança do seu passageiro dianteiro em
caso de colisão.
Quando a
ignição é ligada, esta
luz avisadora acende-se no
painel de instrumentos durante
aproximadamente um minuto para
assinalar a
ativação do airbag
dianteiro.
5
Segurança
Page 72 of 240
70
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a
rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o
incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u
smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez
a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a
quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o
FERITE GR AVI al bambino.
Segurança
Page 73 of 240
71
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m'ghandek thalli tifel/tifla marbut f'siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista' tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i
et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w
pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w
stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a
estrada num banco protegido por um AIRBAG dianteiro ATIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a
MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k
SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s
hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Segurança
Page 74 of 240
72
Cadeira para crianças na
parte de trás do veículo
“De costas para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de costas
para a
estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o
banco dianteiro do
veículo e endireite as costas do banco para que
a
cadeira para crianças “de costas para a estrada”
não toque no banco dianteiro do veículo.
“ De frente para a estrada”
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a
estrada” for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o
banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças “de frente para a
estrada” não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Banco traseiro central
Uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar do passageiro
central traseiro .
Cadeiras para crianças
recomendadas
Gama de cadeiras para crianças
recomendadas que se fixam com um cinto de
segurança de três pontos .
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Instala-se de costas para a
estrada.
Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L5
“RÖMER KIDFIX XP”
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo.
A criança é fixa pelo cinto de segurança. Grupos 2
e 3: de 15 a 36 kg
L6
“GRACO Booster”
A criança é fixa pelo cinto de segurança.
Instalação das cadeiras para
crianças fixas com o cinto de
segurança
Em conformidade com a regulamentação
e uropeia, esta tabela indica as opções de
instalação das cadeiras para crianças fixas
com o
cinto de segurança e homologadas
universalmente ( a) em função do peso da
criança e do lugar no veículo.
Segurança
Page 75 of 240
73
Peso da criança/idade indicativa
Posição do banco Inferior a
13
kg
(grupos 0
(b) e 0+)
Até 1
ano, aprox. Entre 9-18
kg
(g r u p o 1)
Entre 1
e 3 anos Entre 15-25
kg
(gr upo 2)
De 3
a cerca de
6
anos Entre 22-36
kg
(gr upo 3)
De 6
a cerca de
10
anos
Banco do
passageiro
dianteiro ( c), ( e) Com regulação de
altura U(R)
U(R)U(R)U(R)
Sem regulação de altura U*
U* U* U*
Bancos traseiros laterais ( d) U UUU
Banco traseiro central ( d) U (f) U (f) U U
U : lugar adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com o
cinto de segurança e
homologada como universal “de costas para
a
estrada” e/ou “de frente para a
estrada”.
U(R) : idem U , com o
banco do veículo regulado
na posição mais alta e na posição traseira
máxima.
U* : idem U , com as costas do banco direitas.
(a ) Cadeira para crianças universal: cadeira para
crianças podendo instalar-se em todos os veículos
com o
cinto de segurança.
( b ) Grupo 0: do nascimento aos 10
kg. Os “ovos”
e os berços não podem ser instalados no lugar do
passageiro dianteiro.
( c ) Consulte a
legislação em vigor no seu país
antes de instalar a
criança neste lugar.
( d ) Quando instalar uma cadeira para crianças num
banco traseiro, “de costas para a
estrada” ou “de
frente para a
estrada”, avance o banco dianteiro
e regule as costas do banco para ficarem direitas
e deixar espaço suficiente para instalar a
cadeira
para crianças e para as pernas da criança.( e ) Quando uma cadeira para crianças “de
costas para a estrada” estiver instalada no
banco do passageiro dianteiro, o airbag
do passageiro deve ser imperativamente
desativado. Caso contrário, a criança corre
o
risco de sofrer ferimentos graves, ou mesmo
de morte, aquando da ativação do airbag.
Quando uma cadeira para crianças “de frente
para a
estrada” estiver instalada no banco do
passageiro dianteiro, o airbag do passageiro
deve permanecer ativo.
( f ) Uma cadeira para crianças com suporte
nunca deve ser instalada neste lugar.
5
Segurança
Page 76 of 240
74
Fixações “ISOFIX ”
Os bancos, ilustrados abaixo, estão equipados
com fixações ISOFIX em conformidade com
a
norma:
As fixações são compostas por três argolas
para cada banco:
-
d
uas argolas A , situadas entre as costas e
a
almofada do banco, assinaladas por uma
marcação, -
u
ma argola B, situada por trás do banco e
assinalada por uma marcação, denominada
de TOP TETHER para a
fixação da correia
superior.
Este sistema evita que a cadeira para crianças
s e desloque para a frente em caso de colisão.
Este sistema de fixação ISOFIX assegura-lhe
uma montagem fiável, de confiança e rápida,
da cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX encontram-
se equipadas com dois fechos que são fixos às
duas argolas A .
Algumas cadeiras dispõem igualmente de uma
correia superior que deve ser fixa na argola B .
F fixe o gancho da correia superior à argola B .
F a perte a correia superior.
Aquando da instalação de uma cadeira
para crianças ISOFIX no banco traseiro
esquerdo do banco, antes de fixar
a
cadeira, afaste previamente o cinto
de segurança traseiro central para
o
centro do veículo, para não perturbar
o
funcionamento do mesmo.
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças compromete a
segurança
da criança em caso de acidente.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação das cadeiras para crianças.
Para mais informações sobre a
instalação
das cadeiras para crianças ISOFIX no seu
veículo, consulte a
tabela de resumo.
Cadeiras para crianças ISOFIX
recomendadas
Consulte também as notas de instalação
do fabricante da cadeira para crianças
para saber como instalar e retirar
a cadeira.
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER :
F r etire e arrume o encosto de cabeça antes de
instalar a
cadeira para crianças no banco (volte
a
montar quando retirar a
cadeira para crianças),
F
p
asse a correia superior da cadeira para
crianças por trás das costas do banco,
centrando-a entre os orifícios das hastes dos
encostos de cabeça,
Segurança
Page 77 of 240
75
“RÖMER Baby- Safe Plus e respetiva base
ISOFIX”
(classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13
kg
É instalada “de costas para a estrada” através
d e uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A base tem uma perna de apoio com altura
regulável localizada na super fície inferior do veículo.
Esta cadeira para crianças pode ser fixa
através de um cinto de segurança. Neste
caso, apenas a
estrutura é utilizada e deve
ser fixa ao banco do veículo através do cinto de segurança de três pontos.
“FAIR G 0/1 S e a sua base RWF B ISOFIX ”
(classe de volume C )
Grupo 0+ e 1: do nascimento aos 18
kg
Instala-se de costas para a estrada.
I
nstala-se com uma base ISOFIX fixada nas argolas A.
6
posições de inclinação da estrutura.
Utilize a
base ISOFIX costas para a estrada
(RWF) do tipo B .
Esta cadeira para crianças pode igualmente ser utilizada em posição “de frente para a
estrada”
nos lugares não equipados com fixações ISOFIX. Neste caso, a estrutura da cadeira deverá ser obrigatoriamente fixada ao banco do veículo
através do cinto de segurança de três pontos.
“ Baby P2C Midi e respetiva base ISOFIX ”
(classes de tamanho: D, C, A, B, B1 )
Grupo 1: dos 9
aos 18 kg
É instalada “de costas para a estrada” através
d e uma base ISOFIX que é fixa às argolas A .
A base inclui uma perna de suporte regulável em altura que assenta no chão do veículo. Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada “de frente para a
estrada”.
Esta cadeira para crianças não pode ser fixa com um cinto de segurança.
Recomendamos a
utilização da cadeira
orientada “de costas para a
estrada” até aos
3
anos.
5
Segurança
Page 78 of 240
76
“RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(classe de tamanho: B1 )
Grupo 1: 9-18
kg
Instala-se unicamente “de frente para a estrada”.
É f ixa ao suporte de fixação A e ao suporte de
fixação B , denominado “Top Tether”, através de
uma correia superior.
Três posições de inclinação da estrutura: sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser igualmente utilizada nos bancos equipados com fixações ISOFIX.
Neste caso, a cadeira para crianças deve ser imperativamente fixada ao banco do veículo com o
cinto de segurança de três pontos.
Regule o
banco dianteiro do veículo para que os
pés da criança não fiquem em contacto com as costas do banco.
Tabela de resumo de localizações
para cadeiras para crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação
e uropeia, esta tabela indica as opções de
instalação das cadeiras para crianças ISOFIX
nos bancos do veículo equipados com fixações
ISOFIX.
No caso de cadeiras para crianças ISOFIX
universais e semiuniversais, a classe de
tamanho ISOFIX, determinada por uma letra de
A a
G, está indicada na cadeira para crianças
ao lado do logótipo da ISOFIX.
Segurança
Page 79 of 240
77
I UF: lugar adaptado à instalação de uma
cadeira I SOFIX universal, “De f rente para
a
estrada” que se fixa com a correia superior.
IL- SU: banco adaptado à instalação de uma
cadeira ISOFIX semi universal, nomeadamente:
-
“
de costas para a estrada”, equipada com
uma correia superior ou um suporte,
-
“
de frente para a estrada” equipada com um
suporte,
-
u
m berço equipado com uma correia
superior ou um suporte. Peso da criança
/idade indicativa
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Até 6 meses, aprox.
Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg
(grupo 0+)
Até 1 ano, aprox.
Entre 9-18 kg
(g r u p o 1)
Entre 1 e 3 anos
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço“De costas para a estrada
”“
De costas para
a estrada
” “
De frente para a estrada
”
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Banco do passageiro dianteiro Não ISOFIX
Bancos traseiros laterais X
Cadeira para
veículo IL- SU * IL- SU IL- SU* IL- SU IUF
IL- SU
Banco traseiro central Não ISOFIX
*
n
uma posição específica: mova os bancos à frente da cadeira para crianças para a frente.
Para fixar a
correia superior, consulte a secção
“Fixações ISOFIX”.
X: lugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado.
5
Segurança
Page 80 of 240
78
Conselhos
A instalação incorreta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete
a proteção da criança em caso de acidente.
Certifique-se de que não há um cinto de
segurança ou uma fivela do cinto por baixo
da cadeira para crianças, pois isso pode
prejudicar a
estabilidade da cadeira.
Lembre-se de colocar os cintos de
segurança ou os cintos das cadeiras para
crianças limitando ao máximo as folgas
relativamente ao corpo da criança, mesmo
para trajetos curtos.
Ao instalar uma cadeira para crianças com
o
cinto de segurança, verifique que este se
encontra bem apertado na cadeira e que
mantém firmemente a
cadeira no banco
do veículo. Se o
banco do passageiro for
regulável, avance-o se necessário.
Deve remover o
encosto de cabeça
antes de instalar uma cadeira para
crianças com costas num banco de
passageiro.
Certifique-se de que o
encosto de cabeça
está bem arrumado ou fixo para prevenir
que seja projetado do veículo no caso
de uma travagem brusca. Volte a
montar
o
encosto de cabeça quando retirar
a
cadeira para crianças.
Crianças atrás
Nos lugares traseiros, deixe sempre espaço entre
o banco da frente e:
-
a c
adeira para crianças “de costas para
a
estrada”;
-
o
s pés da criança para uma cadeira para
crianças de frente para a
estrada.
Para isso, avance o
banco da frente e, se
necessário, endireite também as costas do banco.
Para uma instalação ideal de uma cadeira para
crianças “de frente para a
estrada”, confirme
que as costas da cadeira ficam o
mais próximo
possível das costas do banco do veículo e se
possível mesmo em contacto.
Crianças à frente
A regulamentação sobre o transporte de
crianças no banco do passageiro dianteiro
é específica de cada país. Consulte
a
legislação em vigor no país onde circula.
Desative o
airbag dianteiro do passageiro
assim que uma cadeira para crianças “de
costas para a
estrada” seja instalada no
banco do passageiro dianteiro.
Caso contrário, a criança corre o
risco de
sofrer ferimentos graves, ou mesmo de
morte, aquando da ativação do airbag. Instalação de uma elevação
A parte torácica do cinto de segurança
deve estar posicionada sobre o
ombro da
criança sem tocar no pescoço.
Verifique se a parte abdominal do cinto de
segurança passa corretamente sobre as
coxas da criança.
Recomendamos a utilização de uma
elevação com encosto equipada com uma
guia para o cinto ao nível do ombro.
Proteções complementares
Para impedir a
abertura acidental das
portas e dos vidros traseiros, utilize
o
fecho de segurança para crianças.
Assegure-se de que não abre mais de um
terço da super fície dos vidros traseiros.
Para proteger as crianças mais jovens dos
raios solares, utilize cortinas de ocultação
laterais nos vidros traseiros.
Por motivos de segurança, nunca deixe:
-
u
ma ou várias crianças sozinhas e sem
vigilância no interior de um veículo,
-
u
ma criança ou um animal dentro de
um veículo exposto ao sol, com as
janelas fechadas,
-
a
s chaves ao alcance das crianças no
interior do veículo.
Segurança