PEUGEOT 3008 2013 Manual del propietario (in Spanish)

Page 121 of 352

119
SEGURIDAD de los NIÑOS




CONSEJOS RELATIVOS A LOS ASIENTOS PARA NIÑOS


Instalación de un cojín elevador
La parte torácica del cinturón debe pa-
sar por el hombro del niño sin tocar el
cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad esté colocada
por encima de las piernas del niño.
PEUGEOT le recomienda utilizar un
cojín elevador con respaldo, equipado
con una guía de cinturón a la altura del
hombro.
Por motivos de seguridad, no deje:


- a uno o varios niños solos sin vigi-
lancia en un vehículo;

- a un niño o un animal en un vehícu-
lo expuesto al sol, con las ventani-
llas cerradas;

- las llaves al alcance de los niños en
el interior del vehículo. Para impedir la apertura accidental
de las puertas y las lunas traseras,
utilice el dispositivo "seguro para ni-
ños".
No abra más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los ra-
yos solares, equipe las lunas trase-
ras con estores laterales.
Los niños menores de 10 años no de-
ben viajar en posición "en el sentido de
la marcha" en la plaza del acompañan-
te, salvo que las plazas traseras estén
ocupadas por otros niños o que los
asientos traseros no se puedan utilizar
o no existan.
Neutralice el airbag del acompañante
cuando instale un asiento infantil "de
espaldas al sentido de la marcha" en la
plaza delantera.
De lo contrario, el niño correrá el riesgo
de sufrir lesiones graves, o incluso de
muerte, si se desplegara el airbag. La instalación incorrecta de una silla
infantil en un vehículo compromete la
protección del niño en caso de coli-
sión.
Abroche los cinturones de seguridad
o el arnés de los asientos infantiles, li-
mitando al máximo la holgura con res-
pecto al cuerpo del niño, incluso para
trayectos cortos.
Después de instalar un asiento infan-
til fijado con el cinturón de seguridad,
compruebe que este último quede bien
tensado sobre la silla infantil y que la
sujete firmemente contra el asiento
del vehículo. Si el asiento del acom-
pañante puede regularse, adelántelo
si es necesario.
Para una instalación óptima de una
silla infantil "en el sentido de la mar-
cha", compruebe que el respaldo esté
apoyado sobre el respaldo del asiento
del vehículo y que el reposacabezas
no estorbe.
Si es necesario retirar el reposacabe-
zas, asegúrese de guardarlo o sujetarlo
bien para evitar que pueda salir pro-
yectado en caso de frenada brusca.

Page 122 of 352

120
SEGURIDAD de los NIÑOS










FIJACIONES "ISOFIX"

Se trata de tres anillas en cada asiento:


- Dos anillas A
, situadas entre el
respaldo y el cojín de asiento del
vehículo, identificadas con una eti-
queta.

El sistema de fijación ISOFIX garanti-
za un montaje fiable, sólido y rápido del
asiento infantil en el vehículo.
Los asientos para niño ISOFIX
están
equipados con dos cierres que se en-
ganchan fácilmente a las anillas A
.
Algunos disponen también de una co-
rrea alta
que se fija en la anilla B
.

Para fijar esta correa, levante el repo-
sacabezas del asiento del vehículo y
pase el mosquetón entre sus varillas.
A continuación, fije el mosquetón a la
anilla B
y tense la correa alta.
La instalación incorrecta en el vehículo
de una silla infantil compromete la pro-
tección del niño en caso de colisión.
Para conocer las sillas ISOFIX que pue-
den instalarse en el vehículo, consulte
la tabla recapitulativa para la instalación
de los asientos para niño ISOFIX.

Su vehículo ha sido homologado con-
forme a la última
reglamentación

ISOFIX.
Los asientos, presentados a continua-
ción, están equipados con anclajes
ISOFIX reglamentarios.


- Un anilla B
, situada detrás del asien-
to, denominada TOP TETHER
, que
permite fijar la correa alta.

Page 123 of 352

121
SEGURIDAD de los NIÑOS

Este asiento infantil también
puede utilizarse en las plazas
sin anclajes ISOFIX. En ese
caso, es obligatorio fijar la silla infan-
til al asiento del vehículo con el cintu-
rón de seguridad de tres puntos.

Siga las indicaciones de montaje
del asiento infantil que figuran en
el manual del fabricante.



ASIENTO INFANTIL ISOFIX

Recomendado por PEUGEOT y homologado para el vehículo



"RÖMER Duo Plus ISOFIX"

(clase B1
)


Grupo 1: de 9 a 18 kg





Se instala solo "en el sentido de la marcha".
Está equipado con una correa alta que se fija en la anilla superior B
, denominada TOP
TETHER.
Dispone de tres posiciones de inclinación: sentado, reposo y tumbado.
Ajuste el asiento delantero del vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
Puede instalarse en el sentido de la marcha fijándose al asiento con un cinturón de
seguridad de tres puntos.

Page 124 of 352

122
SEGURIDAD de los NIÑOS










TABLA RECAPITULATIVA PARA LA INSTALACIÓN DE LOS ASIENTOS PARA NIÑOS ISOFIX



IUF:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofix universal "en el sentido de la marcha" que se fija con la correa alta.

IL-SU:
plaza adaptada para la instalación de un asiento Isofix semiuniversal, ya sea:


- "de espaldas al sentido de la marcha" equipado con una correa alta o una pata de apoyo,

- "en el sentido de la marcha" equipado con una pata de apoyo,

- un capazo equipado con una correa alta o con una pata de apoyo.
Para fijar la correa alta, consulte el apartado "Fijaciones Isofix".

X:
plaza no adaptada para instalar un asiento para niño o un capazo para el grupo de peso indicado.



De conformidad con la reglamentación europea, esta tabla le indica las posibilidades de instalación de los asientos para
niños ISOFIX en las plazas equipadas con anclajes ISOFIX en el vehículo.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX del asiento para niño, determi-
nada por una letra comprendida entre A
y G
, está indicada en el asiento para niño al lado del logo ISOFIX.


*

Los asientos con pata de apoyo
deben instalarse en el vehículo con precaución. Para más detalles, consulte la página
"Instalación de los asientos infantiles con pata de apoyo".



Peso del niño
/ edad
orientativa





Inferior a
10 kg
(grupo 0)
Hasta 6 meses
aproximadamente



Inferior a 10 kg

(grupo 0)




Inferior a 13 kg

(grupo 0+)

H asta 1 año
aproximadamente


De 9 a 18 kg (grupo 1)

De 1 a 3 años aproximada mente


Tipo de asiento para niño ISOFIX



Capazo





"de espaldas al sentido de la
marcha"



"de espaldas al sentido
de la marcha"



"en el sentido de la marcha"




Clase de talla ISOFIX



F



G



C



D



E



C



D



A



B



B1



Asiento del
acompañante


X



X



X



X



Plazas traseras
laterales


X



IL-SU

*


IL-SU

*


IUF

*
IL-SU

*


Plaza trasera central



X



X



X



X

Page 125 of 352

123
SEGURIDAD de los NIÑOS

Este sistema es independien-
te y no sustituye en ningún
caso al mando de cierre cen-
tralizado.
Compruebe el estado del seguro
para niños cada vez que ponga el
contacto.
Retire siempre la llave de contacto
cuando salga del vehículo, incluso
durante un breve periodo de tiempo.
En caso de choque violento, el seguro
para niños eléctrico se desactiva au-
tomáticamente para permitir la salida
de los pasajeros traseros.

SEGURO PARA NIÑOSMECÁNICO

Dispositivo mecánico para impedir la
apertura de la puerta trasera mediante
el mando interior.
El mando está situado en el canto de
cada puerta trasera.


)
Gire el mando rojo un octavo de
vuelta con la llave de contacto como
se indica en la etiqueta de la puerta.
Comprobar que quede correcta-
mente bloqueado
.






SEGURO PARA NIÑOS ELÉCTRICO

Sistema de accionamiento a distancia
para impedir la apertura de las puertas
traseras mediante los mandos interio-
res y el uso de los elevalunas traseros.


)
Con el contacto puesto, pulse este
botón.
El testigo del botón se enciende, acom-
pañado de un mensaje que confirma la
activación.
Este testigo permanece encendido
cuando que el seguro para niños está
activado.
La apertura de las puertas desde el ex-
terior y el uso de los elevalunas trase-
ros eléctricos desde el lado conductor
permanecen operativos.
Bloqueo

Desbloqueo


)
Gire el mando rojo un opctavo de
vuelta con la llave de contacto.




Activación
Neutralización


)
Con el contacto puesto, pulse de
nuevo este botón.
El testigo del botón se apaga, acom-
pañado de un mensaje que confirma la
neutralización.
Este testigo permanece apagado cuando
el seguro para niños está neutralizado.

Cualquier otro estado del testigo
revela un mal funcionamiento
del seguro para niños eléctrico.
Lleve a revisar el sistema a la Red
PEUGEOT o a un taller cualificado.

Page 126 of 352

124
SE
G
INDICADORES DE DIRECCIÓN
Si olvida quitar los indicadores
de dirección durante más de
veinte segundos a velocidad
superior a 60 km/h, la señal sonora
aumentará.


)
Baje al máximo el mando de luces
para efectuar una maniobra a la
izquierda.

)
Levante al máximo el mando de lu-
ces para efectuar una maniobra a la
derecha.
SEÑAL DE EMERGENCIA

Sistema de alerta visual a través de los
indicadores de dirección para prevenir
a los demás usuarios de la vía en caso
de avería, de remolcado o de accidente
de un vehículo.


)
Mueva o pulse el botón A
, los indi-
cadores de dirección parpadean.
Puede funcionar con el contacto quitado.
Encendido automático de las
luces de emergencia
En una frenada de urgencia, en función
de la deceleración, las luces de emer-
gencia se encienden automáticamente.
Se apagan automáticamente al volver
a acelerar.


)
También pueden apagarse pulsando
el botón.

CLAXON



)
Presione uno de los radios del volante.

Utilice el claxon, únicamente
y con moderación, en los si-
guientes casos:


- peligro inminente;

- aproximación a un lugar sin visi-
bilidad.
Sistema de alerta sonora para avisar a
los demás usuarios de la vía de un pe-
ligro inminente.

Función "autopista"
Empuje hacia arriba o hacia abajo el
mando de luces sin superar el punto de
resistencia; el indicador de dirección co-
rrespondiente parpadeará tres veces.

Page 127 of 352

125
SE
G
DETECCIÓN DE SUBINFLADO
Sistema que asegura el control auto-
mático de la presión de los neumáticos
durante la circulación.
Cualquier reparación, cambio
de neumático en una rueda
equipada con este sistema,
debe efectuarse en la red PEUGEOT
o en un taller cualificado.
Si al cambiar un neumático, instala
una rueda no detectada por el vehí-
culo (montaje de neumáticos para la
nieve, por ejemplo), debe reiniciali-
zar el sistema en la red PEUGEOT o
en un taller cualificado.

Este sistema no exime de con-
trolar con regularidad la presión
de los neumáticos (ver aparta-
do "Elementos de identificación"), para
asegurarse de que el comportamiento
dinámico del vehículo es óptimo y evitar
el desgaste prematuro de los neumá-
ticos, en particular, en casos de circu-
lación intensiva (gran carga, velocidad
elevada).
El control de la presión de inflado de los
neumáticos debe efectuarse en frío, al
menos una vez al mes. Recuerde com-
probar también la presión de la rueda
de repuesto.
El sistema de detección de subinflado
puede verse temporalmente perturba-
do por las emisiones radioeléctricas de
frecuencias cercanas.

Unos sensores, instalados en cada vál-
vula, disparan una alerta en caso de
fallo de funcionamiento (con una velo-
cidad superior a 20 km/h).
La rueda de repuesto no tiene sensor.
Este testigo se enciende en el
cuadro de a bordo y/o aparece
un mensaje en la pantalla mul-
tifunción, acompañado de una
señal sonora, localizando la
rueda afectada.


)
Controle la presión de los neumáti-
cos lo antes posible.
Este control debe efectuarse en frío.
Rueda desinflada El testigo STOP
se encien-
de, acompañado de una se-
ñal sonora y un mensaje en
la pantalla multifunción loca-
lizando la rueda afectada.


)

Párese inmediatamente, evitando rea-
lizar maniobras bruscas con el volante
o los frenos.

)
Cambie la rueda dañada (pinchada
o muy desinflada) y compruebe la
presión de los neumáticos lo antes
posible.

Rueda pinchada

El sistema de detección de
subinflado es una ayuda a la
conducción que no sustituye
la vigilancia, ni la responsabilidad del
conductor.


Sensores no detectados o
defectuosos
Un mensaje aparece en la pantalla multi-
función, acompañado de una señal sono-
ra, localizando las ruedas no detectadas o
indicando una anomalía del sistema.
Consulte con la red PEUGEOT o con un
taller cualificado para sustituir los sensores
defectuosos.


Este mensaje también apare-
ce cuando una de las ruedas
está distante del vehículo, por
ejemplo: en reparación o al montar
una o varias ruedas sin sensor.

Page 128 of 352

126
SE
G






PROGRAMA DE ESTABILIDADELECTRÓNICO (ESC)


Definiciones


Antipatinado de rueda (ASR)
El sistema ASR optimiza la motricidad
para evitar el patinado de las ruedas,
actuando en los frenos de las ruedas
motrices y en el motor. Asimismo, per-
mite mejorar la estabilidad direccional
del vehículo en la aceleración.

Control dinámico de estabilidad
(CDS)
En caso de diferencia entre la trayecto-
ria seguida por el vehículo y la deseada
por el conductor, el sistema CDS contro-
la las ruedas y actúa automáticamente
en el freno de una o varias ruedas y en
el motor para inscribir el vehículo en la
trayectoria deseada, en el límite de las
leyes de la física.

Asistencia a la frenada de urgencia
(AFU)
Este sistema permite, en caso de ur-
gencia, alcanzar de manera más rápida
la presión óptima de frenada y, por tan-
to, reducir la distancia de parada.
Se activa en función de la velocidad de
accionamiento del pedal del freno. Esto
se traduce en una disminución de la re-
sistencia del pedal y un aumento de la
eficacia de la frenada.

Antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF)
Este sistema incrementa la estabilidad
y manejabilidad del vehículo al frenar y
garantiza un mejor control en las cur-
vas, en particular, en carreteras deterio-
radas o deslizantes.
El ABS impide el bloqueo de las ruedas
en caso de frenada de urgencia.
El REF asegura una gestión integral de
la presión de frenada rueda por rueda.

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal
sonora y un mensaje, indica
un fallo de funcionamiento del
sistema ABS que puede pro-
vocar la pérdida del control del vehículo
al frenar.

El encendido de este testigo,
junto con el testigo STOP
,
acompañado de una señal
sonora y un mensaje, indica
un fallo de funcionamiento del
repartidor electrónico de frenada (REF)
que puede provocar la pérdida del con-
trol del vehículo al frenar.

Deténgase imperativamente.

En ambos casos, consulte en la Red
PEUGEOT o en un taller cualificado.

En caso de cambiar las rue-
das (neumáticos y llantas),
asegúrese de que estén auto-
rizadas para su vehículo.
El funcionamiento normal del sis-
tema ABS puede manifestarse me-
diante ligeras vibraciones del pedal
del freno.


En caso de frenada de ur-
gencia, pise el pedal con fir-
meza y no lo suelte.



Sistema de antibloqueo de
las ruedas (ABS) y repartidor
electrónico de frenada (REF)
Programa de estabilidad electrónico
(ESC: Electronic Stability Control) que
integra los siguientes sistemas:


- antibloqueo de las ruedas (ABS) y
repartidor electrónico de frenada
(REF);

- asistencia a la frenada de urgencia
(AFU);

- antipatinado de rueda (ASR);

- control dinámico de estabilidad
(CDS).

Page 129 of 352

127
SE
G






Control dinámico de estabilidad
(CDS) El sistema CDS ofrece un au-
mento de seguridad en con-
ducción normal, pero ello no
debe incitar al conductor a correr
riesgos suplementarios ni a circular
a velocidades demasiado elevadas.
El funcionamiento del sistema está
garantizado en la medida en que se
respeten las recomendaciones del
fabricante en lo relativo a las rue-
das (neumáticos y llantas), los com-
ponentes del sistema de frenos, los
componentes electrónicos y los pro-
cedimientos de montaje y de inter-
vención de la red PEUGEOT.
Después de un choque, lleve a revi-
sar el sistema a la red PEUGEOT o
a un taller cualificado.



Neutralización
En condiciones excepcionales (arran-
que del vehículo en barro, inmovilizado
en la nieve, sobre terreno blando...),
puede ser útil neutralizar el sistema
CDS para que las ruedas patinen y re-
cuperar así la adherencia.


)
Pulse el botón "OFF"
o
según la versión, ponga el
botón giratorio en esta posi-
ción.
Si este testigo y el testigo del
botón giratorio se encienden:
esto significa que el sistema
CDS ya no actúa en el funcio-
namiento del motor.

Reactivación
El sistema se reactiva automáticamen-
te después de cada corte de contacto o
a partir de 50 km/h.
Anomalía de funcionamiento

El encendido de este testigo,
acompañado de una señal
sonora y de un mensaje en la
pantalla multifunción, indica
un fallo de funcionamiento del
sistema.
Consulte en la red PEUGEOT o en un
taller cualificado para proceder a la re-
visión del sistema.
La activación se indica me-
diante el parpadeo de este
testigo en el cuadro de a bor-
do.

Activación
Este sistema se activa automáticamen-
te al arrancar el vehículo.
El sistema se pone en funcionamiento
si detecta problemas de adherencia o
de trayectoria.


)
Pulse de nuevo el botón
"OFF"
o según la versión,
ponga el botón giratorio en
esta posición para reacti-
varlo manualmente.

Page 130 of 352

128
SE
G
"GRIP CONTROL"

Modo normal


)
Coloque la ruedecilla en esta
posición.

Modo nieve Sistema de antipatinado específico y pa-
tentado, que mejora la motricidad en la
nieve, en el barro y en la arena.
Este sistema está asociado a los neu-
máticos para todas las estaciones M+S
(Mud and Snow: 215/60 R16) y ofrece un
excelente compromiso entre seguridad,
adherencia y motricidad.
Este equipamiento, cuyo funcionamien-
to ha sido optimizado en cada situación,
permite avanzar en la mayoría de las
condiciones de poca adherencia (encon-
tradas en una utilización normal como
turismo).
La presión en el pedal del acelerador
debe ser suficiente para que el sistema
pueda utilizar la potencia del motor. La
electrónica genera de manera óptima los
diferentes parámetros. Es completamen-
te normal que se den fases de funciona-
miento con un régimen motor elevado.
Después de cada corte de contacto, el
sistema pasa automáticamente al modo
estándar (ESP). Modo estándar que está calibrado para
un nivel de patinado reducido, basado
en distintas adherencias encontradas
habitualmente en carretera. Modo que adapta su estrategia a las
condiciones de adherencia encontra-
das por cada una de las dos ruedas de-
lanteras, al iniciar la marcha.
Una vez iniciada la marcha, el sistema
optimiza la motricidad para garantizar
la mejor aceleración posible en función
de la adherencia disponible.


)
Coloque la ruedecilla en esta
posición.

Asociado a cada modo, se in-
dica un mensaje en la pantalla
multifunción o en la pantalla
del cuadro de a bordo confirmando
la elección.

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 360 next >