PEUGEOT 3008 2013 Owners Manual

Page 111 of 352

109
FITTINGS


)
Raise the boot carpet, hooking the
two cords on the hooks, then gain
access to the storage box.
Depending on the confi guration, this
has areas for storing:


- a box of spare bulbs,

- a fi rst aid kit,

- a tyre repair kit,

- two warning triangles,

- ...








Storage box

Page 112 of 352

110
FITTINGS









Adjustable boot floor

This three position fl oor allows you to op-
timise the volume of the boot by means
of the guides placed on the sides:


- High position (50 kg max): the fl oor
is level with the closed lower tail-
gate.
You can load objects while keeping
an area protected and isolated.

- Intermediate position (100 kg max):
the fl oor is level with the open lower
tailgate.
You obtain a fl at fl oor to the front
seats when the rear seats are in the
retracted position.

- Low position (150 kg max): maxi-
mum boot volume.
To place and support the fl oor at an
angle:


)
From the high position, raise the
fl oor towards the load space cover.

)
Do not hesitate to pass the two re-
tractable stops then place the fl oor
back on these two stops.


To change the height of the fl oor:


)
Push the fl oor fully forwards then,
with the help of the support stops A
,
move the fl oor to the position re-
quired.
The fl oor is equipped with four stowing
rings to secure your luggage, observing
the loads indicated (in the boot).

Page 113 of 352

111
FITTINGS









Torch

This is a removable lamp, fi tted in the
boot wall, which can be used to illumi-
nate the boot or as a torch.

Operation
This torch operates with NiMH type re-
chargeable batteries.
It has a battery life of approximately
45 minutes and charges while you are
driving.
Use


)
Extract the torch from its location
pulling the side of the torch A
.

)
Press the switch, located on the
back, to switch the torch on or off.

)
Unfold the support, located on the
back, to set down and raise the
torch; for example, when changing
a wheel.


Storing


)
Put the torch back in place in its
location starting with the narrow
part B
.
If you have forgotten to switch off
the torch, this switches it off auto-
matically.











Rear side blinds

Fitted on the rear windows, these pro-
tect your young children from the sun.


)
Pull the blind by the central tab.

)
Position the blind attachment on the
hook.


Observe the polarities when
fi tting the batteries.
Never replace the recharge-
able batteries with normal single-use
batteries.
It the torch is not engaged cor-
rectly, it may not charge and
may not come on when the
boot is opened.

For the boot lighting function,
refer to the "Visibility" section.

Page 114 of 352

11 2
CHILD SAFETY














PEUGEOT recommends
that
children should travel in the
outer
rear seats
of your
vehicle:


- "rearwards-facing"
up to the
age of 2,

-

"forwards-facing"
over the age of 2.











GENERAL POINTS RELATING TO CHILD SEATS


Although one of PEUGEOT main cri-
teria when designing your vehicle, the
safety of your children also depends on
you.

*
The rules for carrying children are
specifi c to each country. Refer to the
legislation in force in your country.
For maximum safety, please observe
the following recommendations:


- in accordance with European reg-
ulations, all children under the
age of 12 or less than one and a
half metres tall must travel in ap-
proved child seats suited to their
weight
, on seats fi tted with a seat
belt or ISOFIX mountings * ,

- statistically, the safest seats in
your vehicle for carrying children
are the rear seats,


- a child weighing less than 9 kg
must travel in the "rearwards-
facing" position both in the front
and in the rear.






"Forwards-facing"
When a "forwards-facing" child seat is
installed on the front passenger seat
,
adjust the vehicle's seat to the fully back
and highest position with the seat back
upright and leave the passenger's air-
bag activated.
"Rearwards-facing"
When a "rearwards-facing" child seat is
installed on the front passenger seat
,
it is essential that the passenger airbag
is deactivated. Otherwise, the child
would risk being seriously injured or
killed if the airbag were to infl ate
.
CHILD SEAT IN THE FRONT


Ensure that the seat belt is
correctly tensioned.

Page 115 of 352

113
CHILD SAFETY














Passenger seat in the fully back and
highest position.









Passenger airbag OFF

For more information on de-
activating the airbag, refer
to the "Safety" section then
"Airbags".

Page 116 of 352

AR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. То в а можеда причини СМЪРТ
или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DEVerwenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahrtrichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
ENNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD
can occur
ESNO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PARA NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ETÄrge kasutage kunagi lapse turvatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada
lapsele RASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen laukeam-
inen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAKAVAN LOUKKAANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HRNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
11 4
CHILD SAFETY

Label present on both sides of the
passenger's sun visor

Page 117 of 352

HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO.
Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GRAVI al bambino.
LTNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
LVNAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifl a marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifl a
NLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji «tyłem do kierunku jazdy»na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA w
momenicie wyzwolenia poduszki powietrznej
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta
instalação poderá provocar FERIMENTOS GRAVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RONu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau RANIREA lui GRAVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
SKNIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy.
Môže to spôsobiť SMRŤ, alebo VÁŽNE ZRANENIE DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIRANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
SRNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nas-
tupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVAnvänd ALDRIG en bakåtvänd barnstol i ett säte skyddat av en AKTIV AIRBAG framför det. Det kan orsaka ALLVARLIGA eller DÖDLIGA skador
på barnet.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
11 5
CHILD SAFETY

Page 118 of 352

116
CHILD SAFETY
CHILD SEATS RECOMMENDED BY PEUGEOT
PEUGEOT offers a complete range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt
.


Group 0+: from birth to 13 kg



Group 1: from 9 to 18 kg






L1

"RÖMER/BRITAX Baby-Safe
Plus".
Installed in the rearwards-facing
position.



L2

"RÖMER Duo Plus ISOFIX".


Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg






L5

"KLIPPAN Optima".
From the age of 6 years
(approximately 22 kg), the
booster is used on its own.



L6

"RÖMER KIDFIX"
Can be secured using the
vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the
seat belt.

Page 119 of 352

11 7
CHILD SAFETY
INSTALLING CHILD SEATS WITH A STAY
Precautions must be taken when installing a child seat with a stay (or drop down leg). In particular, take care when there is a
storage compartment present in the rear footwells.
Do not place the stay on the
storage compartment cover,
it could break in a serious im-
pact. Where the range of adjustment
for the stay allows, we suggest two
other possibilities for installation.

At the bottom of the storage
compartment
If the stay is long enough, you can
place it in contact with the bottom of the
storage compartment. Remove all ob-
jects before installing the stay.


Outside the storage
compartment area
One other possibility, where the stay is
long enough and can be inclined suffi -
ciently (while observing the recommen-
dations in the fi tting instructions for the
child seat), is to position the stay so that
it is in contact with the fl oor away from
the storage compartment. Remember
to use the adjustment of the seat posi-
tion to obtain a satisfactory position for
the stay which is away from the storage
compartment.
If you cannot fi t the stay in
the way described, we recom-
mend that you do not fi t a child
seat with a stay in this position.

Page 120 of 352

118
CHILD SAFETY
INSTALLING CHILD SEATS ATTACHED USING THE SEAT BELT



a:
universal child seat, child seat that can be installed in all vehicles using a seat belt.

b:
group 0, from birth to 10 kg. Shell seats and baby carriers cannot be installed in the front passenger seat.

c:
consult the legislation in force in your country before installing your child on this seat.

U:
seat suitable for the installation of a child seat secured using a seat belt and universally approved, "rearwards-facing"
and/or "forwards-facing".

U (R):
as for U
, with the vehicle's seat adjusted to the highest position and as far back as possible.

L-:
only the child seats indicated can be installed on the seat concerned (according to country).

X:
seat position not suitable for installation of a child seat for the weight class indicated.



In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt
and universally approved (a)
in accordance with the weight of the child and the seat in the vehicle.

*
Child seats with a
stay
(or drop down leg) should be fi tted to your vehicle with care. See "Fitting a child seat with a stay"
for more information.

Weight of the child and indicative age




Seat



Under 13 kg

(groups 0 (b)

and 0+)
Up to approx 1 year

From 9 to 18 kg

(group 1)
1 to 3 years approx

From 15 to 25 kg

(group 2)
3 to 6 years approx

From 22 to 36 kg

(group 3)
6 to 10 years
approx
Front passenger
seat (c)
with
height adjuster




U (R)



U (R)



U (R)



U (R)


Front passenger
seat (c)
without
height adjuster

X



X



X



X


Outer rear seats



U

*


U

*


U

*


U

*

Centre rear seat



L1



L2



L5, L6



L5, L6

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 360 next >