PEUGEOT 3008 2017 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 181 of 566
179
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Airbag de passageiro OFF
(Desligado)
Desactivação do airbag frontal do passageiro
A etiqueta de aviso situada de cada lado
da pala de protecção do sol do passageiro
reforça esta instrução. Em conformidade com
a regulamentação em vigor, nos quadros
seguintes poderá encontrar este aviso em
todos os idiomas necessários.Para mais informações sobre a
neutralização do airbag frontal do
passageiro, consulte a rubrica "Airbags".
Nunca instale um sistema de retenção
para crianças "de costas para a
estrada" num banco protegido por um
airbag frontal activado. Esta situação
poderá provocar a morte da criança ou
feri-la com gravidade.
5
Segurança
Page 182 of 566
AR
B g
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DABrug ALDRIg en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKtI V AIRBAg. B ARNEt risikerer at blive ALVORLIg t
K VÆStEt eller DR ÆBt.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKtI VIERtE M Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der
Fahrtrichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
ENNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACtI VE AIRBAg in front of it, DEAtH o r SERIOuS I NJuR Y to the
CHILD can occur.
ESNO INStALAR NuN CA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAg frontal ACtI VADO, ya que podría causar lesiones gR AVES o incluso la MuE RtE d el niño.
EtÄrge MIttE KuN AgI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESI tuR VAPADI on AKt IVEERI tuD . tu
r vapadja avanemine võib last tÕ SISELt või ELuO HtL IKuLt vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR VAtY YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KuO LEMAN tai VAK AVAN LOuK K A ANt uM ISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS SIN gO NFLABLE
frontal ACt IVÉ.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’ENFAN
t
ou le BLESSER g
R
AVEMEN
t.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili tE ŠKu OZLJEDu djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKtI VÁLt (BEK APCSOLt) F RONtL ÉgZ SÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁt vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉt okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAg frontale
At tI VAtO . Ciò potrebbe provocare la MORtE o F ERItE gR AVI al bambino.
LtNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
180
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Segurança
Page 183 of 566
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S P I LV E N S .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
NLPlaats NOOIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAg is INgE SCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSgE VA ARLIJK gE WOND R AKEN.
NOInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKtI VERt KOLLISJONSPu tE ,
BARNEt risikerer å bli DREPt eller HARDt SK ADEt.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtNuNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAg frontal ACtI VADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENtO S gR AVES ou a MORtE d a CRIANÇA.
RONu instalati NICIODAtA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAg
frontal ACtI VAt. A ceasta ar putea provoca MOARtE A COPILuLuI s au R ANIREA lui gR AVA.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ.
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili OZBILJNA POVREDA DEtEtA .
SVPassagerarkrockkudden fram MÅStE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIg t.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
181
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
5
Segurança
Page 184 of 566
182
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeira para crianças na parte traseira
"De costas para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de costas
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro, avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que a cadeira para crianças "de costas para
a estrada" não toque no banco dianteiro do
veículo.
"De frente para a estrada"
Quando uma cadeira para crianças "de frente
para a estrada" for instalada no lugar do
passageiro traseiro , avance o banco dianteiro
do veículo e endireite as costas do banco para
que as pernas da criança instalada na cadeira
para crianças "de frente para a estrada" não
toquem no banco dianteiro do veículo.
Assegure-se de que o cinto de segurança se
encontra esticado.
Para as cadeiras para crianças com suporte,
assegure-se de que este se encontra em
contacto com o solo de forma estável. Se
necessário, ajuste o banco do passageiro.
Lugar central traseiro
uma cadeira para crianças com suporte nunca
deverá ser instalada no lugar de passageiro
central traseiro.
A instalação incorrecta de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de acidente.
Segurança
Page 185 of 566
183
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças recomendadas pela PEugE Ot
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg Grupos 2 e 3: de 15 a 36 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Instala-se de costas para a estrada. L5
"RÖMER KIDFIX XP"
Pode ser presa às fixações ISOFIX do veículo. A criança é fixa pelo cinto de segurança. L6
"
gR
ACO Booster"
A criança é retida pelo cinto de segurança.
A PE
u
g
E
O
t
propõe uma gama de cadeiras para crianças referenciadas que se fixam com o cinto de segurança de três pontos
.
5
Segurança
Page 186 of 566
184
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança
Peso da criança / idade indicativa
Lugar Airbag frontal
passageiro Inferior a 13 kg
(grupos 0 (b)
e 0 +)
Até ≈ 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a ≈ 3 anos De 15 a 25 kg
(gr upo 2)
De 3 a ≈ 6 anos De 22 a 36 kg
(grupo 3)
De 6 a ≈ 10
anos
Fila 1 (c) Banco passageiro
com regulação em
altura*
Desactivado "OFF"u
uuu
Ac
tivado "ON" X
u
F
u
F
u
F
Banco passageiro
sem regulação em
altura**
Desactivado "OFF"u uuu
Ac
tivado "ON" X
u
F
u
F
u
F
Fila 2 (d) Lugar traseiro atrás
do condutor
u
uuu
L
ugar traseiro atrás
do passageiro
u uuu
L
ugar traseiro
central
(e)
u uuu
E
m conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças fixas com o cinto de
segurança e homologadas como universal (a) em função do peso da criança e do lugar no veículo.
* Posição altura máxima.
** Costas endireitadas.
Segurança
Page 187 of 566
185
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
U: lugar adaptado à instalação de uma cadeira
para crianças fixa com o cinto de segurança
e homologada como universal "de costas
para a estrada" e/ou "de frente para a
estrada".
UF:
l
ugar adaptado para a instalação de uma
cadeira para crianças presa com o cinto
de segurança e homologação universal
"frente para a via".
X:
l
ugar não adaptado à instalação de uma
cadeira para crianças do grupo de peso
indicado. (a)
C adeira para crianças universal: cadeira
para crianças que pode ser instalada em
todos os veículos com o cinto de segurança.
(b)
g
r
upo 0: do nascimento a 10 kg. O ovo e os
berços não podem ser instalados no lugar
passageiro dianteiro.
(c)
C
onsulte a legislação em vigor no país em
questão, antes de instalar a criança no
banco.
(d)
P
ara instalar uma cadeira para crianças
num lugar traseiro, de costas ou de frente
para a estrada, avance o banco dianteiro
e, em seguida, endireite as costas do
banco para deixar espaço suficiente para a
cadeira para crianças e para as pernas da
criança.
(e)
u
m
a cadeira de criança com muleta nunca
deve ser instalada neste lugar.Retire e arrume o encosto de cabeça, antes de
instalar uma cadeira para crianças com costas
no lugar do passageiro.
Instale o encosto de cabeça novamente quando
a cadeira para crianças tiver sido removida.
5
Segurança
Page 188 of 566
186
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Fixações "ISOFIX"
trata-se de três argolas para cada assento:
-
d
uas argolas A , situadas entre as costas e
o assento do banco, assinaladas por uma
marcação, Este sistema de fixação ISOFIX assegura-
lhe uma montagem fiável, sólida e rápida, da
cadeira para crianças no seu veículo.
As cadeiras para crianças ISOFIX
encontram-se equipadas com dois fechos que
são fixos às argolas A
.
Algumas cadeiras dispõem igualmente de
uma correia superior que deve ser fixa na
argola
B.
O seu veículo foi homologado de acordo com a última regulamentação
ISOFIX.
Para fixar a cadeira para crianças à TOP TETHER:- retire e arrume o encosto de cabeça antes
de instalar a cadeira para crianças nesse
local (instale-o novamente quando a
cadeira para crianças tiver sido removida),
-
p
asse a correia da cadeira para crianças
por trás das costas do banco, centrando-a
entre os orifícios das hastes dos encostos
de cabeça,
-
f
ixe o grampo da correia superior à
argola
B,
-
es
tique a correia superior.
-
uma argola B , situada por trás do banco e
assinalada por uma marcação, denominada de
Top Tether para a fixação da correia superior.
uma instalação mal efectuada de uma cadeira
para crianças num veículo compromete a
protecção da criança em caso de colisão.
Respeite rigorosamente as instruções de
montagem indicadas nas instruções de
instalação fornecidas com a cadeira para
crianças.
Aquando da instalação de uma cadeira
para crianças ISOFIX no lugar traseiro
esquerdo do banco, antes de fixar a
cadeira, afaste previamente o cinto
de segurança traseiro central para o
centro do veículo, para não perturbar o
funcionamento do mesmo.
Para conhecer as possibilidades de
instalação das cadeiras ISOFIX no seu
veículo, consulte a tabela recapitulativa.
As cadeiras, representadas em seguida, encontram-
se equipadas com fixações ISOFIX regulamentares:
Segurança
Page 189 of 566
187
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
Cadeiras para crianças ISOFIX recomendadas pela PEugE Ot
A PEugEOt propõe-lhe uma gama de cadeiras para crianças ISOFIX referenciadas e homologadas para o seu veículo.
Consulte igualmente as instruções de
instalação do construtor da cadeira para
crianças para conhecer as indicações
de instalação e de remoção da cadeira.
"RÖMER Baby- Safe Plus"
e respectiva base ISOFIX (classe de tamanho: E )
Grupo 0+: do nascimento aos 13 kg
É instalada "de costas para a estrada"
através de uma base ISOFIX que é fixa nas
argolas A .
A base inclui um suporte, regulável em
altura, que assenta na super fície inferior do
veículo. Esta cadeira pode ser fixa através
de um cinto de segurança.
Neste caso, apenas a estrutura é utilizada e
fixa ao banco do veículo através do cinto de
segurança de três pontos. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe de tamanho B1 )
Grupo 1: de 9 a 18 kg
É instalada apenas de frente para a estrada.
É fixa às argolas A e à argola B denominada
de
t
O
P t
EtH
ER, através de uma correia
superior.
3 posições de inclinação da estrutura:
sentada, repouso e alongada.
Esta cadeira para crianças pode ser
igualmente utilizada nos lugares equipados
com fixações ISOFIX. Neste caso, a cadeira
para crianças deve ser imperativamente
fixada ao banco do veículo com o cinto de
segurança de três pontos. Regule o banco
da frente do veículo de maneira que os pés
da criança não toquem nas costas do banco.
5
Segurança
Page 190 of 566
188
3008-2_pt_Chap05_securite_ed01-2016
tabela recapitulativa para a instalação das cadeiras para
crianças ISOFIX
Em conformidade com a regulamentação europeia, esta tabela indica as possibilidades de instalação das cadeiras para crianças ISOFIX em veículos
equipados com fixadores ISOFIX.
Para as cadeiras para crianças ISOFIX universais e semi-universais, a classe de tamanho ISOFIX da cadeira para crianças, determinada por uma
letra entre A e G, é indicada na cadeira para crianças ao lado do logótipo ISOFIX.
Peso da criança / idade indicativa
Inferior a 10 kg (grupo 0)
Até cerca de 6 meses Inferior a 10 kg
(grupo 0)
Inferior a 13 kg (grupo 0+)
Até cerca de 1 ano De 9 a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1 a 3 anos aprox.
Tipo de cadeira para crianças ISOFIX Berço "Costas para a estrada"
"Costas para a estrada""Frente para a estrada"
Classe de tamanho ISOFIX F G C D E C D A B B1
Lugar Airbag
frontal
passageiro
Fila 1 (a) Banco passageiro
com regulação em
altura
Desactivado
"OFF" X
IL ILI
uF / I
L
Activado "ON"X XXIuF / I L
Banco passageiro
sem regulação em
altura Desactivado
"OFF" X
IL ILI
uF / I
L
Activado "ON"XXXIuF / I L
Fila 2 Lugar traseiro atrás
do condutor
IL (b)
ILILI
uF / I
L
Lugar traseiro atrás
do passageiro IL (b)
ILILI
uF / I
L
Lugar traseiro
central Não ISOFIX
Segurança