PEUGEOT 5008 2017 Manual del propietario (in Spanish)
Page 161 of 404
159
La etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge este aviso.
En cumplimiento de la legislación vigente,
en las siguientes tablas encontrará esta
advertencia en todos los idiomas necesarios
Airbag del acompañante OFF
Para más información relativa a
los Airbags y en especial sobre la
desactivación del airbag frontal del
acompañante, consulte el apartado
correspondiente.
5
Seguridad
Page 162 of 404
160
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas” lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
Seguridad
Page 163 of 404
161
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji “tyłem do kierunku jazdy” na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
5
Seguridad
Page 164 of 404
162
Silla para niños en una plaza
trasera
“De espaldas al sentido de la marcha”
“En el sentido de la marcha”
Asegúrese de que el cinturón de
seguridad está correctamente tensado.
En el caso de las sillas para niños con
pata de apoyo, asegúrese de que esta
está en contacto estable con el piso. En
caso necesario, ajuste la posición del
asiento delantero del vehículo.
Cuando instale una silla para niños “de
espaldas al sentido de la marcha” en una plaza
trasera
, avance el asiento delantero y coloque
el respaldo en posición recta de manera que
la silla instalada “de espaldas al sentido de
la marcha” no toque el asiento delantero del
vehículo. Cuando instale una silla para niños “en el
sentido de la marcha” en una plaza trasera
,
desplace el asiento delantero hacia delante
y coloque el respaldo en posición vertical de
manera que las piernas del niño que viaja en
la silla para niños instalada en el sentido de
la marcha no toquen el asiento delantero del
vehículo.
Seguridad
Page 165 of 404
163
Sillas para niños recomendadas por PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas para niños recomendadas que se fijan mediante un cinturón de seguridad de tres puntos:
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13 kgGrupos 2
y 3: desde 15 hasta 36 kg
L1
“RÖMER Baby-Safe Plus”
Se instala de espaldas al sentido de la marcha. L5
“RÖMER KIDFIX XP”
Puede montarse en las fijaciones ISOFIX del vehículo.
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad. L6
“Cojín elevador GR ACO”
El niño queda sujeto mediante el cinturón de seguridad.
5
Seguridad
Page 166 of 404
164
Instalación de asientos para niños que se fijan mediante el cinturón de seguridad
Conforme a la reglamentación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de asientos para niños que se fijan mediante el cinturón de
seguridad y están homologados universalmente (a) en función del peso del niño y de la plaza del vehículo en la cual se instalen.
Peso del niño/edad orientativa
Asiento Airbag frontal
acompañante
Inferior a 13 kg
(
grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta 1
año
aproximadamente De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aproximadamente De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aproximadamente De 22
a 36 kg
(gr upo 3)
De 6
a 10 años
aproximadamente
Primera fila (c) Asiento del
acompañante
Con regulación de altura* Desactivado
“OFF” U
UUU
Activado “ON” XUF UFUF
Asiento del
acompañante
Sin regulación de altura** Desactivado
“OFF” U
UUU
Activado “ON” XUF UFUF
Segunda fila (d) Plaza trasera
detrás del
conductor U
UUU
Plaza trasera detrás del
acompañante U
UUU
Plaza trasera central U
UUU
*
P
osición de altura máxima. **
R
espaldo en posición vertical.
Seguridad
Page 167 of 404
165
Peso del niño/edad orientativa
Asiento Airbag frontal
acompañante
Inferior a 13 kg
(
grupos 0 (b) y 0 +)
Hasta 1
año
aproximadamente De 9
a 18 kg
(g r u p o 1)
De 1
a 3 años
aproximadamente De 15
a 25 kg
(gr upo 2)
De 3
a 6 años
aproximadamente De 22
a 36 kg
(gr upo 3)
De 6
a 10 años
aproximadamente
Tercera fila (d) Plazas traseras
laterales U
UUU
U: plaza adecuada para instalar un
asiento para niños que se fija mediante
el cinturón de seguridad y está
homologado universalmente para su uso
“de espaldas al sentido de la marcha”
y/o “en el sentido de la marcha”.
UF: plaza adecuada para instalar un
asiento para niños que se fija mediante
el cinturón de seguridad y está
homologada universalmente para su uso
“en el sentido de la marcha”.
X: plaza no adecuada para la instalación
de un asiento para niños del grupo de
peso indicado. (a)
Asiento para niños universal: asiento
para niños que se puede instalar en
todos los vehículos mediante el cinturón
de seguridad.
(b) Grupo 0: desde bebé hasta 10
kg Los
capazos y las cunas para automóvil
no pueden instalarse en la plaza del
acompañante o en la tercera fila.
(c) Consulte la legislación vigente del país
antes de instalar un asiento para niños en
esta plaza.
(d) Al instalar un asiento para niños en
una plaza trasera, en el sentido de la
marcha o de espaldas al sentido de
la marcha, desplace hacia adelante el
asiento delantero y coloque el respaldo
en posición vertical para dejar suficiente
espacio para el asiento y las piernas del
niño. Retire y guarde el reposacabezas antes
de instalar un asiento para niños con
respaldo en una de las plazas destinadas
a los pasajeros.
Vuelva a colocar el reposacabezas
cuando retire el asiento para niños.
5
Seguridad
Page 168 of 404
166
Fijaciones “ISOFIX”
Su vehículo ha sido homologado conforme a la
última normativa ISOFIX.
Las sillas que se muestran a continuación están
equipadas con fijaciones ISOFIX reglamentarias:
Cada asiento dispone de 3
anillas:El sistema de fijación ISOFIX garantiza un
montaje fiable, sólido y rápido de la silla para
niños en el vehículo.
Las sillas para niños ISOFIX van equipadas
con dos cierres que se enganchan a las
anillas A .
Algunas sillas disponen también de una correa
superior que se fija a la anilla B .
Para fijar la silla para niños a la anilla TOP
TETHER :
F
r
etire y guarde el reposacabezas antes de
instalar una silla para niños en el asiento
(vuelva a colocar el reposacabezas cuando
retire la silla para niños), Para instalar una silla para niños ISOFIX
en la plaza trasera izquierda, aparte el
cinturón de seguridad trasero central
hacia el centro del vehículo antes de fijar
la silla, para que esta no obstaculice el
funcionamiento del cinturón.
La instalación incorrecta de una silla
para niños en un vehículo compromete la
seguridad del niño en caso de accidente.
Respete estrictamente las instrucciones
de montaje indicadas en el manual de
instalación que se entrega con la silla
para niños.
Para conocer las posibilidades de
instalación de los asientos para niños
ISOFIX en el vehículo, consulte la tabla
recapitulativa.
F
p
ase la correa superior de la silla para
niños por detrás del respaldo del asiento,
entre los orificios de las varillas del
reposacabezas,
F
f
ije el gancho de la correa superior a la
anilla B ,
F
t
ense la correa superior.
-
d
os anillas A , situadas entre el respaldo y el
cojín de asiento del vehículo, identificadas
mediante una marca, -
u
na anilla B, situada detrás del asiento,
indicada por una etiqueta, denominada To p
Te t h e r , que permite fijar la correa superior.
Seguridad
Page 169 of 404
167
Sillas para niños ISOFIX
recomendadas por
PEUGEOT
PEUGEOT ofrece una gama de sillas para
niños ISOFIX recomendadas y homologadas
para su vehículo.Consulte también las instrucciones de
instalación del fabricante de la silla para
niños para ver cómo montar y desmontar
la silla. “
RÖMER Baby- Safe Plus y su base
ISOFIX”
(talla: E )
Grupo 0+: desde el nacimiento hasta 13
kg
Se instala de espaldas al sentido de la
marcha mediante una base ISOFIX que se fija a las anillas A .
La base incluye una pata de apoyo de altura regulable que descansa sobre el suelo del vehículo.
Esta silla para niños también se puede fijar mediante un cinturón de seguridad. En tal
caso, solo se utiliza la carcasa, que se fija al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. “
RÖMER Duo Plus ISOFIX ”
(talla: B1 )
Grupo 1: 9-18 kg
Se instala solo en el sentido de la marcha.
Se fija a las anillas A , y a la anilla superior B ,
denominada TOP TETHER, mediante una correa superior.
Tiene tres posiciones de inclinación de la carcasa: sentado, reposo y tumbado.
Esta silla para niños también se puede
utilizar en las plazas sin anclajes ISOFIX. En
este caso, debe fijarse al asiento del vehículo mediante el cinturón de seguridad de tres puntos. Ajuste el asiento delantero del
vehículo para que los pies del niño no toquen el respaldo.
5
Seguridad
Page 170 of 404
168
Tabla para la instalación de asientos para niños ISOFIX
Conforme a la legislación europea, esta tabla indica las posibilidades de instalación de asientos para niños ISOFIX en las plazas del vehículo
equipadas con anclajes ISOFIX.
Para los asientos para niños ISOFIX universales y semiuniversales, la clase de talla ISOFIX de la silla para niños, determinada mediante una letra
entre A y G, está indicada en asiento para niños junto al logotipo ISOFIX.
Peso del niño/edad orientativa
Inferior a 10
kg
(grupo 0)
Hasta 6
meses
aproximadamente
Inferior a 10 kg
I nferior a 13 kg
(grupo 0)
(grupo 0+)
Hasta 1
año aproximadamenteDe 9 a 18 kg
( g r u p o 1)
De 1
a 3
años aproximadamente
Tipo de asiento para niños ISOFIX Capazo
“De espaldas al sentido de la marcha”“De espaldas al sentido de la marcha”“En el sentido de la marcha”
Ta l l a I S O F I X F G C D E C D A B B1
Asiento
Airbag frontal del acompañante
Primera fila (a)
Asiento del
acompañante
con regulación de alturaDesactivado “OFF”No ISOFIX
Activado “ON” No ISOFIX
Asiento del
acompañante
sin regulación de alturaDesactivado “OFF”No ISOFIX
Activado “ON” No ISOFIX
Segunda
fila
Plaza trasera detrás del
conductor X IL (b)
ILILIUF/IL
Plaza trasera detrás
del acompañanteIL (b) X IL ILIUF/IL
Plaza trasera central X
IL ILIUF/IL
Seguridad