TOYOTA SUPRA 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 91 of 452
91
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
• El testigo luminoso parpadea cada 2
segundos: El sistema de alarma
está conectado.
• El testigo luminoso parpadea
durante aprox. 10 segundos antes
de parpadear cada 2 segundos: El
detector de movimiento en el habitá-
culo y el sensor de inclinación no
están activados porque las puertas,
el capó o el portón trasero no están
correctamente cerrados. Se han
asegurado los accesos al vehículo
que están bien cerrados.
Si se cierran los accesos todavía abiertos,
se conectan la protección antirrobo en el
habitáculo y el sensor de inclinación.
• El testigo luminoso se apaga una
vez que el vehículo se desbloquea:
No se ha intentado manipular el
vehículo.
• El testigo luminoso parpadea des-
pués de desbloquear el vehículo
hasta que se conecta la disponibili-
dad de conducción, durante un
máximo de aprox. 5 minutos: Se
activó la alarma.
Se supervisa la inclinación del vehí-
culo.El sistema de alarma reacciona, p. ej.,
si detecta un intento de robo de una
rueda o si se remolca el vehículo.
Se vigila el habitáculo hasta la altura de
los cojines de los asientos. De esta
forma, aunque las ventanillas estén
abiertas, se activa el sistema de
alarma, incluyendo el detector de movi-
miento en el habitáculo. La caída de
objetos, p. ej., hojas, puede hacer que
la alarma se active accidentalmente.
El sensor de inclinación y el detector de
movimiento en el habitáculo pueden
hacer que se dispare una alarma aun-
que no se esté realizando ninguna
acción ilícita.
Situaciones que pueden provocar una
falsa alarma:
• En instalaciones de lavado o túneles
de lavado de coches.
• En garajes dúplex.
• Durante el transporte en tren, barco,
o en un remolque.
• En caso de que haya animales en el
vehículo.
• Cuando el vehículo se bloquea des-
pués de iniciar el repostaje.
En este tipo de situaciones se pueden
desconectar el sensor de inclinación y
la protección antirrobo en el habitáculo.
Testigo luminoso en el retro-
visor interior
Sensor de inclinación
Detector de movimiento en el
habitáculo
Evitar falsas alarmas
Generalidades
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 91 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 92 of 452
92
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
El testigo luminoso se enciende
durante aprox. 2 segundos y luego
vuelve a parpadear.
El sensor de inclinación y el detector de
movimiento en el habitáculo permane-
cerán desconectados hasta la próxima
vez que bloquee el vehículo.
• Desbloquear el vehículo con el
mando a distancia, utilizando, si es
necesario, la opción de detección
del mando a distancia, ver página
78.
• Con el sistema de llave inteligente:
asir por completo la manilla de la
puerta del conductor o de la puerta
del pasajero delantero mientras lleva
consigo el mando a distancia.Las ventanillas se pueden accionar en
las siguientes condiciones.
• La disponibilidad de uso está acti-
vada.
• Se ha establecido la disponibilidad
de conducción.
• Durante un periodo de tiempo corto
después de haber establecido el
estado de reposo.
• El mando a distancia se encuentra
dentro del habitáculo.
• Presionar el interruptor hasta
el punto de resistencia.
Se abre la ventana mientras se mantiene
pulsado el interruptor.
• Presionar el interruptor más
allá del punto de resistencia.
La ventana se abre automáticamente. Si se
pulsa el interruptor otra vez, se detiene el
movimiento.
Desactivar el sensor de inclina-
ción y el detector de movimiento
en el habitáculo
En cuanto el vehículo esté blo-
queado, apretar la tecla del
mando a distancia antes de que
transcurran 10 segundos.
Parar la alarma
Elevalunas
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Al accionar las ventanillas pueden quedar
atrapadas partes del cuerpo. Existe peli-
gro de lesionarse o peligro de daños mate-
riales. Durante la apertura y el cierre,
asegurarse de mantener libre la zona de
movimiento de las ventanillas.
Sumario
Elevalunas
Requisitos para el funciona-
miento
Abrir
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 92 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 93 of 452
93
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
• Tirar del interruptor hasta el
punto de resistencia.
Se cierra la ventana mientras se mantiene
pulsado el interruptor.
• Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia.
Con la puerta cerrada, la ventanilla se cierra
automáticamente. Volviendo a tirar del inte-
rruptor se detiene el movimiento.
Si al cerrar una ventanilla, la fuerza
necesaria para el cierre sobrepasa un
valor determinado, se interrumpe de
inmediato la operación de cierre.
La ventanilla se abre ligeramente.
Si debido a algún peligro en el exterior
o al hielo, no es posible cerrar las ven-
tanillas de un modo normal, proceder
del siguiente modo:1 Tirar del interruptor más allá
del punto de resistencia y retenerlo.
La ventanilla se cierra con la protección
antiaprisionamiento limitada. Si la fuerza
necesaria para el cierre sobrepasa un valor
determinado, se interrumpe la operación de
cierre.
2 Tirar de nuevo del interrup-
tor en el intervalo de aprox. 4
segundos más allá del punto de
resistencia y retenerlo.
La ventana se cierra sin protección antiapri-
sionamiento.
Cerrar
Protección antiaprisiona-
miento
Generalidades
Indicación de seguridad
ADVERTENCIA
Los accesorios de las ventanillas como, p.
ej., las antenas, pueden afectar negativa-
mente a la protección antiaprisionamiento.
Existe peligro de sufrir lesiones. No fijar
accesorios en la zona de movimiento de
las ventanillas.
Cerrar sin protección antiaprisio-
namiento
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 93 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 94 of 452
94
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
En este capítulo se describen todos los
equipamientos de serie, específicos de
cada país y opcionales disponibles en
la serie de modelos. Por ello, puede
que también se describan equipamien-
tos y funciones que no están disponi-
bles en su vehículo, p. ej., debido al
equipamiento opcional seleccionado o
a la variante del país. Esto también se
aplica para funciones y sistemas rela-
cionados con la seguridad. Cuando se
utilizan las funciones y sistemas corres-
pondientes, hay que cumplir con las
leyes y disposiciones pertinentes.
Para lograr una conducción relajada y
con mínima propensión a la fatiga es
necesario ajustar la posición del
asiento para que se adapte a las nece-
sidades de los pasajeros.
La posición de asiento correcta juega
un papel muy importante en caso de
accidente. Respetar las indicaciones de
los siguientes capítulos:
• Asientos, ver página 94.
• Cinturones de seguridad, ver página
98.
• Reposacabezas, ver página 103.
• Airbags, ver página 179.
Asientos, retrovisores y
volante
Equipamiento del vehículo
Sentarse de forma segura
Asientos
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
Si se ajusta el asiento durante la marcha
el asiento podría desplazarse de forma
repentina. Puede perderse el control del
vehículo. Existe peligro de accidentes.
Ajustar el asiento del lado del conductor
solo cuando el vehículo esté parado.
ADVERTENCIA
Si el respaldo del asiento está demasiado
inclinado hacia atrás, no se podrá garanti-
zar la protección que ofrece el cinturón de
seguridad. En caso de accidente, existe el
riesgo de deslizarse por debajo del cintu-
rón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. Ajustar el
asiento antes de la marcha. Poner el res-
paldo del asiento en la posición más
erguida posible y no modificarla durante el
viaje.
ADVERTENCIA
Al mover los asientos existe peligro de
aprisionamiento. Existe peligro de lesio-
narse o peligro de daños materiales.
Antes del ajuste, asegurarse de que la
zona de movimiento del asiento esté libre.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 94 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 95 of 452
95
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
1Inclinación del respaldo
2Altura
3Anchura del respaldo
4Apoyo lumbar
5Hacia delante/atrás
6Inclinación del asiento
Tirar de la palanca y hacer fuerza con
su propio peso sobre el respaldo o
dejar de ejercer dicha fuerza, según
sea necesario.Tirar de la palanca hacia arriba o pre-
sionarla hacia abajo tantas veces como
sea necesario, hasta que el asiento
alcance la altura deseada.
Tirar de la palanca y deslizar el asiento
en el sentido deseado.
Tras soltar la palanca, desplazar el
asiento suavemente hacia delante o
hacia atrás para asegurarse de que
encaja correctamente.
Asientos de ajuste manual
Sumario
Inclinación del respaldo
654321
Altura
Hacia delante/atrás
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 95 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 96 of 452
96
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
Tirar de la palanca hacia arriba o pre-
sionarla hacia abajo tantas veces como
sea necesario, hasta que el asiento
alcance el ángulo deseado.
La configuración del asiento del con-
ductor se memoriza para el perfil de
conductor que se esté utilizando en ese
momento, ver página 89. Si se selec-
ciona un perfil de conductor, se activa
automáticamente la posición memori-
zada.
Es posible guardar la posición actual
del asiento con la función de memoria,
ver página 106.1Hacia delante/atrás, altura, inclina-
ción del asiento
2Tecla de memoria del asiento del
conductor
3Inclinación del respaldo
4Anchura del respaldo
5Apoyo lumbar
Empujar el interruptor hacia delante o
hacia atrás.
Empujar el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Inclinación del asiento
Asientos de ajuste eléctrico
Generalidades
Sumario
Hacia delante/atrás
Altura
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 96 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 97 of 452
97
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
Mover el interruptor hacia arriba o
hacia abajo.
Mover el interruptor hacia delante o
hacia atrás.
La curvatura del respaldo se puede
modificar para que se apoye la región
lumbar de la columna vertebral, cono-
cida como lordosis. El borde pélvico
superior y la columna vertebral quedan
apoyados para conseguir una postura
erguida sobre el asiento.Ajustar la anchura del respaldo puede
ayudar a mejorar la sujeción lateral al
tomar curvas.
Para cambiar la anchura del respaldo
es posible ajustar los rebordes laterales
del respaldo del asiento del conductor.
Inclinación del asiento
Inclinación del respaldo
Apoyo lumbar
Configuración conceptualAjustar
• Pulsar la tecla hacia
delante/ atrás: La curva-
tura aumenta/se reduce.
• Pulsar la tecla hacia
arriba/abajo: La curvatura
se desplaza hacia
arriba/abajo.
Anchura del respaldo
Configuración conceptual
Generalidades
Ajustar
• Pulsar la parte delantera
de la tecla: Se reducirá la
anchura del respaldo.
• Pulsar la parte trasera de
la tecla: Aumentará la
anchura del respaldo.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 97 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 98 of 452
98
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
Para la seguridad de los pasajeros, el
vehículo está equipado con dos cintu-
rones de seguridad. No obstante, estos
solamente sirven de protección si se
colocan correctamente.
Antes de iniciar la marcha, asegurarse
siempre de que todos los ocupantes lle-
van abrochado el cinturón de seguri-
dad. Los airbags son un dispositivo de
seguridad adicional a los cinturones de
seguridad. Los airbags no reemplazan
a los cinturones de seguridad.
El punto de anclaje del cinturón sirve
para adultos de cualquier estatura si el
asiento se ajusta correctamente.
Cinturones de seguridad
Cantidad de cinturones de
seguridad y hebillas de cintu-
rón
Generalidades
Indicaciones de seguridad
ADVERTENCIA
No permita que un cinturón de seguridad
se utilice para sujetar a más de una per-
sona, de lo contrario, no podrá garanti-
zarse la eficacia de la protección del
cinturón de seguridad. Existe el peligro de
lesiones, o incluso de muerte. No sujetar a
más de una persona con cada cinturón.
No permita que bebés o niños viajen en el
regazo de otros ocupantes. Los niños y los
bebés deben ir sujetos en un sistema de
retención para niños.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto si los cinturones no
se colocan correctamente. Los cinturones
de seguridad mal colocados pueden pro-
vocar lesiones adicionales, p. ej., en un
accidente o durante maniobras de frenado
y evasión. Existe el peligro de lesiones, o
incluso de muerte. Asegurarse de que
todos los ocupantes llevan abrochado el
cinturón de seguridad correctamente.
ADVERTENCIA
Los cinturones de seguridad están diseña-
dos para colocarlos sobre la estructura
ósea del cuerpo y deben ponerse cruza-
dos sobre la parte delantera inferior de la
pelvis, o sobre la pelvis, el pecho y los
hombros, según corresponda. No coloque
la correa abdominal del cinturón por
encima del abdomen.
Para que ofrezcan la protección para la
que han sido diseñados, los cinturones de
seguridad se deben llevar lo más ajusta-
dos posible al cuerpo, pero sin que resulte
incómodo. Un cinturón flojo reduce consi-
derablemente la protección que propor-
ciona a quien lo lleva.
No permita que la correa del cinturón de
seguridad entre en contacto con productos
químicos, barnices, aceites y, en especial,
con ácido de la batería. Se puede limpiar
de manera segura con una mezcla de
jabón suave y agua. Sustituya el cinturón
de seguridad si la correa empieza a deshi-
lacharse, o si está dañada o manchada.
No se debe llevar el cinturón de seguridad
con las correas torcidas. Cada cinturón de
seguridad debe utilizarse por un único
ocupante, no está permitido llevar a niños
o bebés en el regazo de un ocupante.
Es imprescindible sustituir el conjunto
completo del cinturón de seguridad si se
ha producido una colisión grave en la que
un ocupante lo llevaba puesto, incluso
aunque dicho conjunto no presente daños
evidentes.
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 98 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 99 of 452
99
3
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
MANEJO
• Introducir el cinturón de seguridad
en el guiado del cinturón.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma lisa sobre la pelvis y los hom-
bros y ajustado al cuerpo.
• Colocar el cinturón de seguridad de
forma que se asiente por la cadera
en la zona de la pelvis. El cinturón
de seguridad no debe presionar el vientre.
• No colocar el cinturón de seguridad
de forma que roce cantos afilados,
que bordee objetos fijos o frágiles o
que quede enganchado.
• Evitar ropa que abulte mucho.
• Reajustar con frecuencia el cinturón
de seguridad tirando de la zona del
torso hacia arriba.
Para lograr una conducción segura, es
esencial mantener una postura correcta
para la conducción. Mantener una pos-
tura correcta para la conducción no
solo ayuda a reducir el cansancio pro-
vocado por la conducción, sino que
también ayuda a garantizar que los dis-
positivos de protección para los ocu-
pantes del vehículo, como los
cinturones de seguridad y los airbags,
funcionarán correctamente en caso de
colisión, reduciendo así el impacto
sobre los ocupantes.
ADVERTENCIA
El usuario no debe modificar ni añadir
nada que impida que los dispositivos de
ajuste del cinturón tensen la correa, o que
impida que el conjunto del cinturón de
seguridad se pueda ajustar para tensar la
correa.
ADVERTENCIA
La protección que ofrecen los cinturones
de seguridad puede verse limitada o no
producirse en absoluto en las siguientes
situaciones:
• Los cinturones de seguridad o las hebi-
llas de los cinturones están dañadas,
sucias, o se han modificado de cual-
quier otro modo.
• Se han modificado los retractores o los
pretensores de los cinturones.
Los cinturones de seguridad pueden resul-
tar dañados en un accidente, sin que esos
daños se perciban de un modo aparente.
Existe el peligro de lesiones, o incluso de
muerte. No modificar los cinturones de
seguridad, las hebillas de los cinturones,
los tensores de los cinturones, los retrac-
tores de los cinturones, ni los puntos de
anclaje, y asegurarse de que mantengan
limpios. Después de sufrir un accidente,
acudir a un concesionario de servicio pos-
venta de Toyota, un taller autorizado de
Toyota o un taller de confianza para revi-
sar los cinturones de seguridad.
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura correcta para la con-
ducción
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 99 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分
Page 100 of 452
100
Supra Owner's Manual_ES
3-1. MANEJO
El cinturón de seguridad es el disposi-
tivo de protección para los ocupantes
más básico. Los airbags han sido dise-
ñados para complementar a los cinturo-
nes de seguridad, no para sustituirlos.
Llevar el cinturón de seguridad correc-tamente puesto garantiza que los ocu-
pantes del vehículo queden sujetos a
los asientos de forma segura, y tam-
bién impide que queden en contacto
con piezas del interior del vehículo o
salir despedidos en una colisión. Por
este motivo, es necesario que todos los
ocupantes lleven puesto el cinturón de
seguridad. Si se lleva puesto el cintu-
rón de seguridad de forma incorrecta,
su eficacia como dispositivo de seguri-
dad para los ocupantes se verá seria-
mente reducida. Se debe tener en
cuenta la siguiente información para
garantizar la postura para la conduc-
ción y el uso de los cinturones de segu-
ridad de forma correcta.
Colocar el reposacabezas de forma que su parte central quede a la misma
altura que la parte superior de las orejas
Uso correcto de los cinturo-
nes de seguridad
Postura para la conducción y uso de los cinturones de seguridad
de forma correcta
A
Supra_OM_Spanish_OM99T08S.book 100 ページ 2019年2月20日 水曜日 午前10時35分