TOYOTA YARIS CROSS 2023 Manuel du propriétaire (in French)

Page 61 of 714

59
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Informations détaillées sur l’installation des sièges de sécurité enfant
*1: Universels de toutes catégories (groupes 0, 0+, I, II et III).
*2: Ne convient pas aux sièges de sécurité enfant avec pied d’appui.
*3: Réglez le siège conducteur à sa position la plus haute.
*4: Avant d’installer un siège de sécurité enfant dans ce siège, avancez/reculez le siège pas-
sager avant à une position intermédiaire entre le 1er et le 12è me cran (16ème cran en par-
tant de l’arrière).
Place assise
Numéro de place assise
*2Sélecteur de neutrali-
sation manuelle d’air-
bag
MARCHEARRÊT
GaucheCentralDroit
Place assise compatible avec
les sièges universels arrimés
par ceinture de sécurité
(oui/non)*1
Oui, face à
la route
unique-
ment
OuiOuiOuiOui
Place assise compatible i-Size
(oui/non)NonNonOuiNonOui
Place assise compatible avec la
fixation latérale (L1/L2/non)NonNonNonNonNon
Compatible avec la fixation dos
à la route (R1/R2X/R2/R3/non)NonNonR1, R2X,
R2, R3*3NonR1, R2X,
R2, R3*4
Compatible avec la fixation face
à la route (F2X/F2/F3/non)NonNonF2X, F2, F3NonF2X, F2, F3
Compatible avec la fixation
siège grand enfant (B2/B3/non)NonNonB2, B3NonB2, B3

Page 62 of 714

60
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
1er cran
12ème cran
Toyota conseille aux utilisateurs d’utiliser les places assises et .
Les sièges de sécurité enfant ISOFIX sont divisés en plusieurs “fixations” diffé-
rentes. Le siège de sécurité enfant est utilisable aux places a ssises compatibles
avec la “fixation” indiquée dans le tableau ci-dessus. Pour la relation entre type de
siège et “fixation”, consultez le tableau qui suit.
Si votre siège de sécurité enfant n’indique aucun type de “fixa tion” (ou si vous ne
trouvez pas l’information dans le tableau qui suit), veuillez r echercher l’information
de compatibilité dans la “liste des véhicules” du siège de sécu rité enfant ou deman-
dez au revendeur de votre siège enfant.
Groupes
de poidsPoids de l’enfantClasse de
tailleFixationDescription
0jusqu’à 10 kg
(22 lb.)
ER1Siège nourrisson dos à la route
FL1Siège nourrisson (nacelle) côté
gauche face à la route
GL2Siège nourrisson (nacelle) côté droit
face à la route
0+jusqu’à 13 kg
(28 lb.)
CR3Sièges de sécurité enfant dos à la
route, grande taille
DR2Sièges de sécurité enfant dos à la
route, taille réduite
R2XSièges de sécurité enfant dos à la
route, taille réduite
ER1Siège nourrisson dos à la route

Page 63 of 714

61
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Informations de recommandation sur les sièges de sécurité enfant
*: Prenez soin de passer la ceinture de sécurité dans le guide SecureGuard.
Les sièges de sécurité enfant mentionnés dans le tableau peuvent ne pas être dis-
ponibles en dehors de l’UE et du Royaume-Uni.
I9 à 18 kg
(20 à 39 lb.)
AF3Sièges de sécurité enfant face à la
route, grande hauteur
BF2Sièges de sécurité enfant face à la
route, hauteur réduite
B1F2XSièges de sécurité enfant face à la
route, hauteur réduite
CR3Sièges de sécurité enfant dos à la
route, grande taille
DR2Sièges de sécurité enfant dos à la
route, taille réduite
II15 à 25 kg
(34 à 55 lb.)B2, B3Siège grand enfant
III22 à 36 kg
(49 à 79 lb.)
Siège de sécurité enfant
recommandéDimensionsSens de marche
Fixation
arrimé avec
les points
d’ancrage infé-
rieurs
arrimé avec
une ceinture
de sécurité
MAXI COSI
CABRIOFIX
Jusqu’à 13 kg
(jusqu’à 28 lb.)
Utilisation dos à
la route exclusi-
vement
Sans objetOui
BRITAX
TRIFIX 2 i-SIZE
76 à 105 cmUtilisation face à
la route exclusi-
vement
OuiSans objet9 à 18 kg
(20 à 39 lb.)
TOYOTA
KIDFIX i-SIZE*
100 à 150 cmUtilisation face à
la route exclusi-
vement
OuiNon15 à 36 kg
(34 à 79 lb.)
TOYOTA MAXI PLUS15 à 36 kg
(34 à 79 lb.)
Utilisation face à
la route exclusi-
vement
OuiNon
Groupes
de poidsPoids de l’enfantClasse de
tailleFixationDescription

Page 64 of 714

62
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Lorsque vous utilisez un siège de
sécurité enfant avec guide Secure-
Guard, veillez à passer la sangle
ventrale dans le guide SecureGuard
comme indiqué dans la figure.
Confirmez l’installation qui sera faite du siège de sécurité en fant avec le manuel
d’utilisation qui l’accompagne.
Méthode d’installation du siège de sécurité enfant
Méthode d’installationPage
Arrimage avec la ceinture de
sécuritéP. 6 3

Page 65 of 714

63
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Installation des sièges de sécurité
enfant avec une ceinture de sécu-
rité
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.56, 57)
1 Si vous ne pouvez pas faire autre-
ment que d’installer le siège de
sécurité enfant dans le siège passa-
ger avant, reportez-vous P.53 pour
le réglage du siège passager.
2 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.165)
3 Faites passer la ceinture de sécurité
dans le siège de sécurité enfant et
attachez-la à la boucle. Assurez-
vous que la ceinture n’est pas vril-
lée. Arrimez solidement la ceinture
de sécurité au siège de sécurité
Arrimage au point d’ancrage
ISOFIX inférieurP. 6 5
Arrimage au point d’ancrage
pour sangle supérieureP. 6 6
Méthode d’installationPage
Siège de sécurité enfant arrimé
avec une ceinture de sécurité

Page 66 of 714

64
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
enfant conformément aux explica-
tions fournies avec ce dernier.
4 Si votre siège de sécurité enfant
n’est pas équipé d’un système
“lock-off” intégré (fonction de blo-
cage de la ceinture de sécurité),
arrimez le siège de sécurité enfant
à l’aide d’un clip de blocage.
5 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
■Démontage d’un siège de sécurité
enfant attaché avec une ceinture
de sécurité
Appuyez sur le bouton de déverrouil-
lage de la boucle et laissez la ceinture
de sécurité se rétracter complètement.
Au moment où la ceinture se libère de la
boucle, il peut arriver que le siège de sécu-
rité enfant remonte brutalement en raison du
rebond de l’assise de siège. Maintenez de la
main le siège de sécurité enfant pendant
que vous libérez la ceinture de la boucle.
Sachant que la ceinture de sécurité se
rétracte toute seule automatiquement,
accompagnez-la lentement jusqu’à sa posi-
tion de repos.
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Vous pouvez avoir bes oin d’un clip de blo- cage pour installer le siège de sécurité
enfant. Respectez les instructions fournies par le fabricant du système. Si votre siège de sécurité enfant n’est pas fourni avec un clip
de blocage, vous pouvez acheter l’article sui- vant à un concessionnaire Toyota, un répara-teur agréé Toyota, ou n’importe quel
réparateur fiable: Clip de blocage pour siège de sécurité enfant(Réf. 73119-22010)
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●Ne pas laisser les enfants jouer avec les ceintures de sécurité. Si la ceinture de
sécurité s’enroule autour du cou de l’enfant, elle risque de provoquer un étranglement ou d’autres blessures
graves pouvant entraîner la mort. En pareil cas et s’il est impossible de défaire la ceinture, utilisez une paire de
ciseaux pour couper la ceinture.
●Vérifiez que la ceinture est correcte- ment attachée et n’est pas vrillée.
●Agitez le siège de sécurité enfant latéra-lement et d’avant en arrière pour vérifier qu’il est solidement arrimé.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.

Page 67 of 714

65
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
■Ancrages inférieurs ISOFIX (siège
de sécurité enfant ISOFIX)
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage inférieurs.
(Leur emplacement est indiqué par des
marquages sur les sièges.)
■Installation sur point d’ancrage
inférieur ISOFIX (siège de sécurité
enfant ISOFIX)
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
Si le siège de sécurité enfant dont vous
disposez n’est pas de catégorie “uni-
versel” (ou si l’information nécessaire
est absente du tableau), consultez la
“Liste des véhicules” fournie par le
fabricant du siège pour les différents
emplacements d’installation possibles,
ou vérifiez-en la compatibilité après
vous être renseigné auprès du distribu-
teur qui vous l’a vendu. ( P.56, 57)
1 Si l’appui-tête gêne votre siège de
sécurité enfant, et s’il est démon-
table, démontez-le. Sinon, relevez
l’appui-tête au maximum. ( P.165)
2 Retirez les caches d’ancrage, et
installez le siège de sécurité enfant
dans le siège.
Les barres se trouvent derrière les caches d’ancrage.
3 Après avoir installé le siège de
sécurité enfant, agitez-le d’avant en
arrière pour vous assurer qu’il est
solidement arrimé. ( P. 6 4 )
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous installez un siège grand
enfant, assurez-vous toujours que la sangle diagonale passe bien au milieu de l’épaule de l’enfant. La ceinture ne
doit pas le gêner au cou, mais ne doit pas glisser non plus de son épaule.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Siège de sécurité enfant arrimé
par ancrage inférieur ISOFIX
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes.
À défaut, des blessures graves, voire mor- telles, pourraient s’ensuivre.
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.

Page 68 of 714

66
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
■Points d’ancrage pour sangle
supérieure
Les sièges arrière latéraux sont équi-
pés de points d’ancrage pour sangle
supérieure.
Utilisez les points d’ancrage pour arri-
mer la sangle supérieure.
Points d’ancrage pour sangle supé-
rieure
Sangle supérieure
■Fixation de la sangle supérieure
au point d’ancrage
Installez le siège de sécurité enfant
conformément au manuel d’utilisation
fourni avec lui.
1 Retirez le couvre-bagages.
( P.365)
2 Relevez l’appui-tête au maximum.
Si l’appui-tête gêne l’installation du siège de sécurité enfant ou de la sangle supérieure et s’il est démontable, démontez-le. (P.165)
3Accrochez la sangle supérieure aux
points d’ancrage par son crochet,
puis tendez-la.
Assurez-vous que la sangle supérieure est
solidement attachée. ( P.64) Lorsque vous installez le siège de sécurité enfant avec l’appui-tête relevé, veillez à faire
passer la sangle supérieure sous l’appui- tête.
Crochet
Sangle supérieure
4 Remettez en place le couvre-
bagages.
AVERTISSEMENT
●Lorsque vous utilisez les points
d’ancrage inférieurs, vérifiez l’absence de tout objet gênant à proximité des points d’ancrage, et vérifiez que la cein-
ture de sécurité n’est pas coincée der- rière le siège de sécurité enfant.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
Utilisation d’un point d’ancrage
pour sangle supérieure
AVERTISSEMENT
■Lorsque vous installez un siège de sécurité enfant
Respectez les préc autions suivantes. À défaut, des blessures graves, voire mor-
telles, pourraient s’ensuivre.
●Arrimez solidement la sangle supérieure et vérifiez que la ceinture n’est pas vril-
lée.
●Ne pas arrimer la sangle supérieure à quoi que ce soit d’autre que le point
d’ancrage correspondant.

Page 69 of 714

67
1
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-2. Sécurité de l’enfant
Sécurité routière et antivol
AVERTISSEMENT
●Après avoir arrimé un siège de sécurité
enfant, ne procédez plus à aucun réglage du siège.
●Respectez toutes les instructions d’ins-
tallation fournies par le fabricant du siège de sécurité enfant.
●Lorsque vous installez le siège de sécu-
rité enfant avec l’appui-tête relevé, après avoir relevé ce dernier et arrimé la sangle supérieure au point d’ancrage,
ne pas abaisser l’appui-tête.

Page 70 of 714

68
Owners Manual_Europe_M52N76_fr
1-3. Assistance d’urgence
1-3.Assistance d ’urgenc e
*1: Sur modèles équipés
*2: Disponibilité dans les régions couvertes
par le système eCall. Le système porte
un nom différent selon les pays.
Microphone
Bouton “SOS”*
Témoins indicateurs
Haut-parleur
*: Ce bouton permet d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
Les autres boutons SOS associés aux
autres systèmes d’un véhicule automobile
n’ont aucun rapport avec l’équipement et
ne permettent pas d’établir la communica-
tion avec un opérateur du système eCall.
■Appels d’urgence automatiques
En cas de déclenchement d’un airbag
quel qu’il soit, le système est conçu
pour appeler automatiquement le
centre d’appel eCall.* L’opérateur qui
répond à l’appel est informé de la locali-
sation du véhicule, de l’heure de l’inci-
dent et du numéro VIN du véhicule, et
essaie d’entrer en communication
vocale avec les occupants du véhicule
pour évaluer la situation. Si les occu-
pants ne sont pas en capacité de com-
muniquer, l’opérateur traite
automatiquement l’appel comme une
urgence, et prend contact avec les ser-
vices de secours les plus proches (du
112, etc.) pour décrire la situation et
demander qu’une assistance soit dépê-
chée sur les lieux.
*: Dans certains cas, l’appel ne peut pas
être passé. ( P. 6 9 )
■Appels d’urgence manuels
En cas d’urgence, appuyez sur le bou-
ton “SOS” pour appeler le centre
d’appel eCall.* L’opérateur qui répond à
l’appel va déterminer la localisation de
eCall*1, 2
eCall est un service télématique
utilisant les données des sys-
tèmes de positionnement par
satellites GNSS (Global Naviga-
tion Satellite System) et une tech-
nologie de téléphonie mobile
embarquée pour permettre de
passer les appels d’urgence sui-
vants: Des appels d’urgence auto-
matiques (Notification
automatique de collision) et des
appels d’urgence manuels (par
appui sur le bouton “SOS”). Ce
service est rendu obligatoire par
une réglementation de l’Union
Européenne.
Composition du système
Services de notification
d’urgence

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 720 next >