YAMAHA BANSHEE 350 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 121 of 400

5-26
8Vérifier et régler la pression de gonflage
des pneus lorsque ceux-ci sont froids.
8La pression de gonflage des pneus doit
être égale des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la
pression minimale spécifiée peut entraî-
ner le déjantement du pneu quand le véhi-
cule est utilisé dans des conditions diffi-
ciles. Pression minimale des pneus:
Avant 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Arrière 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des
talons de pneu:
Avant 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Arrière 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la
pression maximale spécifiée peut causer
l’éclatement du pneu. Gonfler les pneus
très lentement et avec beaucoup de pré-
caution. Un gonflage rapide risque de
faire éclater le pneu.
8Compruebe y ajuste las presiones con
los neumáticos fríos.
8Las presiones deberán ser iguales en
ambos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las pre-
vistas, en condiciones extremas de mar-
cha los neumáticos pueden llegar a sepa-
rarse de las llantas. Las siguientes pre-
siones son las mínimas admisibles:
Delantero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
Trasero 27 kPa (0,27 kg/cm
2, 0,27 bar)
4. No utilice presiones superiores a las
siguientes en el período de asiento de
neumáticos nuevos.
Delantero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Trasero 250 kPa (2,5 kg/cm
2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían
reventar los neumáticos. Inflar los neu-
máticos con gran lentitud y cuidado. Si
se hace con excesiva rapidez, podrían
estallar.

Page 122 of 400

5-27
EBU14450
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.
NOTE:
The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust
or dirt in the gauge could cause the first reading
to be incorrect.
Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
q
1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
Recommended
pressure
30 kPa
(0.30 kg/cm
2,
0.30 bar)
30 kPa
(0.30 kg/cm
2,
0.30 bar)Minimum
27 kPa
(0.27 kg/cm
2,
0.27 bar)
27 kPa
(0.27 kg/cm
2,
0.27 bar)Maximum
33 kPa
(0.33 kg/cm
2,
0.33 bar)
33 kPa
(0.33 kg/cm
2,
0.33 bar) Front
Rear

Page 123 of 400

5-28
FBU14450
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Se servir du manomètre basse pression.
N.B.:
Le manomètre basse pression pour pneus fait
partie intégrante de l’équipement standard. Il
convient d’effectuer deux mesures de la pression
de gonflage des pneus et de conserver la deuxiè-
me valeur. En effet, l’encrassement éventuel de
la jauge risquerait de fausser la première mesure.
Régler la pression de gonflage les pneus froids.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-
dessous:
SBU14450
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.
NOTA:
El manómetro de baja presión va incluido en el
equipo estándar. Efectúe dos mediciones de la
presión del neumático y utilice la segunda. El
polvo o la suciedad depositados en el manóme-
tro pueden hacer que la primera sea incorrecta.
Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los
siguientes valores:
Pression
recommandée
30 kPa
(0,30 kg/cm
2,
0,30 bar)
30 kPa
(0,30 kg/cm
2,
0,30 bar)Minimum
27 kPa
(0,27 kg/cm
2,
0,27 bar)
27 kPa
(0,27 kg/cm
2,
0,27 bar)Maximum
33 kPa
(0,33 kg/cm
2,
0,33 bar)
33 kPa
(0,33 kg/cm
2,
0,33 bar) Avant
Arrière
Presión
recomendada
30 kPa
(0,30 kg/cm
2,
0,30 bar)
30 kPa
(0,30 kg/cm
2,
0,30 bar)Mínima
27 kPa
(0,27 kg/cm
2,
0,27 bar)
27 kPa
(0,27 kg/cm
2,
0,27 bar)Máxima
33 kPa
(0,33 kg/cm
2,
0,33 bar)
33 kPa
(0,33 kg/cm
2,
0,33 bar)
Delantero
Trasero

Page 124 of 400

5-29
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
a
a. Tire wear limit
a. Limite d’usure de pneu
a. Límite desgaste de los neumáticos

Page 125 of 400

5-30
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture
est réduite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad
del dibujo de éste se haya reducido a 3 mm
debido al desgaste.

Page 126 of 400

5-31
EBU11620
Fittings and fasteners
Always check the tightness of chassis fittings
and fasteners before a ride. Take the machine to
a Yamaha dealer or refer to the Service Manual
for correct tightening torque.
EBU10030
Lights
Check the headlights and tail/brake light to make
sure they are in working condition. Repair as
necessary for proper operation.
EBU11700
Switches
Check the operation of all switches. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.

Page 127 of 400

5-32
FBU11620
Visserie
Toujours vérifier le serrage des pièces fixées au
cadre avant d’utiliser le véhicule. Faire vérifier
les couples de serrage par un concessionnaire
Yamaha ou se reporter au Manuel d’atelier.
FBU10030
Éclairage
Vérifier le fonctionnement correct des phares et
du feu arrière/stop. Réparer si nécessaire afin
d’assurer le bon fonctionnement.
FBU11700
Contacteurs
Contrôler le fonctionnement de tous les contac-
teurs. Faire réparer par un concessionnaire
Yamaha lorsque nécessaire afin de garantir un
bon fonctionnement.
SBU11620
Accesorios y elementos de fijación
Antes de emprender la marcha, compruebe
siempre el apriete de los accesorios y elementos
de fijación del chasis. Lleve la máquina a un con-
cesionario Yamaha o consulte el manual de ser-
vicio para ver la torsión de apriete correcta.
SBU10030
Luces
Compruebe las luces de los faros/luz de cola
para asegurarse de que se encuentran en per-
fectas condiciones de funcionamiento. Si es
necesario, repare lo que proceda para que fun-
cionen correctamente.
SBU11700
Interruptores
Compruebe el funcionamiento de todos los inte-
rruptores. Solicite a un concesionario Yamaha
que repare lo que sea necesario para que fun-
cionen bien.

Page 128 of 400

6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
w
Read the Owner’s Manual carefully to
become familiar with all controls. Loss of
control could cause an accident or injury. If
there is a control or function you do not
understand, ask your Yamaha dealer.

Page 129 of 400

6-2
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première
utilisation du véhicule.
XG
Lire attentivement ce manuel afin de se fami-
liariser avec toutes les commandes. Une perte
de contrôle risque de causer un accident
entraînant des blessures. Si l’explication
d’une commande ou d’une fonction pose un
problème, consulter un concessionnaire
Yamaha.
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea aten-
tamente el Manual del Propietario.
XR
Lea atentamente el Manual del Propietario
para familiarizarse con todos los mandos. La
pérdida del control podría ocasionar un acci-
dente o lesiones. Si no entiende algún
mando o función, pregunte a su concesiona-
rio Yamaha.
6

Page 130 of 400

6-3
EBU00512
Starting a cold engine
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or
do not work smoothly, you could be unable
to control the ATV, which could lead to an
accident or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
5. Use the starter (choke) in reference to the
figure:

Page:   < prev 1-10 ... 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 ... 400 next >