YAMAHA BEAR TRACKER 250 2002 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 111 of 378
5-4
WARNING
Always inspect your ATV each time you use it to make sure the ATV is in safe operating condition.
Always follow the inspection and maintenance procedures and schedules described in the
Owner’s Manual. Failure to inspect increases the possibility of an accident or equipment damage.
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule. _
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo
de accidente o avería.EE.book Page 4 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 112 of 378
5-5
EBU00882
Front and rear brakes
Brake levers and brake pedal
Check for correct free play in the brake levers and
brake pedal. If the free play is incorrect, adjust it.
Check operation of the levers and pedal. They
should move smoothly and there should be a firm
feeling when the brake is applied. If not, have the
ATV inspected by a Yamaha dealer. (See pages
8-51–8-57.)
Brake fluid level (Front brake)
Check the brake fluid level. Add fluid if necessary.
(See pages 8-47–8-49.)
Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out of the
hose, joint or master cylinder of the front brake.
Apply the brake firmly for one minute. If the lever
moves slowly inward, there may be a leak in the
brake system. If there is any leakage, the brake
system should be inspected by a Yamaha dealer.Recommended brake fluid: DOT 4
EE.book Page 5 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 113 of 378
5-6
FBU00882
Freins avant et arrière
Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu aux leviers et à la pédale de frein est
correct. Si le jeu est incorrect, le régler. Vérifier le fonc-
tionnement des leviers et de la pédale. Ils doivent s’ac-
tionner sans à-coups et présenter une sensation de ferme-
té. Si ce n’est pas le cas, faire inspecter le véhicule chez
un concessionnaire Yamaha. (Voir pages 8-52 à 8-58.)
Niveau de liquide de frein (frein avant)
Contrôler le niveau du liquide de frein. Remettre à niveau
si nécessaire. (Voir pages 8-48 à 8-50.)
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite au niveau du flexible, du
raccord ou du maître cylindre du frein avant. Actionner le
frein fermement pendant une minute. Si le levier cède
lentement sous la pression, il y a peut-être une fuite dans
le circuit de freinage. S’il y a la moindre fuite, faire ins-
pecter le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00882
Frenos delantero y trasero
Palancas y pedal de freno
Compruebe si las palancas y el pedal de freno tienen
el recorrido libre correcto. Si el recorrido libre no es
correcto, ajústelo. Compruebe el funcionamiento de
las palancas y el pedal. Deben desplazarse con sua-
vidad y transmitir un tacto firme cuando se aplica el
freno. De no ser así, pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione la máquina. (Ver
páginas 8-52 ~ 8-58.)
Nivel del líquido de frenos (freno delantero)
Compruebe el nivel de líquido de frenos. Añada líqui-
do si es necesario. (Ver páginas 8-48–8-50.)
Fugas de líquido de frenos
Compruebe si hay fugas de líquido por la manguera,
la junta o el cilindro principal del freno delantero. Apli-
que el freno con fuerza durante un minuto. Si la pa-
lanca de freno se mueve lentamente hacia adentro,
es posible que hay una fuga en el sistema del freno.
Si hay la mínima fuga, pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione el sistema de los frenos.Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 6 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 114 of 378
5-7
Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting out to
make sure they are working properly. If the brakes
do not provide proper braking performance, in-
spect the brakes for wear. (See page 8-45.)
WARNING
_ Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer. _
EE.book Page 7 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 115 of 378
5-8
Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après le dé-
marrage, tout en roulant lentement. Si les performances
de freinage sont insuffisantes, contrôler l’usure des
freins. (Pour plus de détails, voir page 8-46.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours contrôler le fonctionnement des freins au
départ de chaque randonnée. Ne pas conduire le VTT
si un problème est détecté au niveau des freins, car les
freins pourraient lâcher et cela risque d’être à l’origi-
ne d’un accident. Si le problème ne peut être résolu en
suivant les procédés repris dans ce manuel, faire ins-
pecter le VTT par un concessionnaire Yamaha. _
Funcionamiento del freno
Pruebe los frenos a poca velocidad al poner en mar-
cha el ATV para asegurarse de que funcionan co-
rrectamente. Si no frenan lo suficiente, compruebe si
hay desgastes (Ver página 8-46.)
ADVERTENCIA
_ Compruebe siempre los frenos al poner en movi-
miento el ATV. No lo use si se detecta algún fallo
o si se prevé que podría perderse capacidad de
frenada, ya que esto podría dar lugar a un acci-
dente. Si un problema no puede subsanarse por
los procedimientos de ajuste indicados en este
manual, pida a un concesionario Yamaha que
inspeccione el ATV. _
EE.book Page 8 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 116 of 378
5-9
EBU00909
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:_ (for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade._CAUTION:_ Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to the en-
gine internal parts such as valves, piston
rings, exhaust system, etc. _
Recommended fuel:
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane number of 91
or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
12 L
Reserve:
1.6 L
EE.book Page 9 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 117 of 378
5-10
FBU00909
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:_ (pour l’Europe uniquement)
En cas de cognements ou de cliquetis, utiliser une essen-
ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc-
tane supérieur._ATTENTION:_ Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment les pièces internes du moteur, telles que les sou-
papes, les segments, le système d’échappement, etc. _
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou
plus
Pour l’Australie: essence sans plomb uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
12 l
Réserve:
1,6 l
SBU00909
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el de-
pósito.NOTA:_ (sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor. _AT E N C I O N :_ Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en
las partes internas del motor, como por ejemplo
en le válvulas, anillos de pistón, sistema de esca-
pe, etc. _
Combustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin plo-
mo con un índice de octanos “de investi-
gación” de 91 o más alto.
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
12 L
Reserva:
1,6 L
EE.book Page 10 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 118 of 378
5-11 1. Filler tube 2. Fuel level
1. Tube de remplissage 2. Niveau de carburant
1. Tubo de llenado 2. Nivel de combustible
WARNING
_
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
_
EE.book Page 11 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 119 of 378
5-12
AVERTISSEMENT
_
Ne pas trop remplir le réservoir de carburant.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la cha-
leur du moteur ou du soleil.
Faire attention à ne pas renverser de carburant,
tout particulièrement sur le moteur ou sur le
tuyau d’échappement. Essuyer immédiatement
toute coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de car-
burant soit bien fermé.
_
ADVERTENCIA
_
No llene el depósito de combustible en ex-
ceso, ya que el combustible se dilata al ca-
lentarse y, si se llena demasiado el depósi-
to, podría derramarse debido al calor del
motor o del sol.
Tenga cuidado de no derramar combusti-
ble, especialmente sobre el motor o el tubo
de escape, ya que podría producirse un in-
cendio con riesgo de graves lesiones. Ab-
sorba inmediatamente con un trapo el com-
bustible derramado.
No reposte combustible inmediatamente
después de parar el motor si éste se en-
cuentra aún muy caliente.
Asegúrese de que el tapón del depósito
quede bien cerrado.
_
EE.book Page 12 Monday, June 25, 2001 2:27 PM
Page 120 of 378
5-13
EBU00485*
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Fill with oil as necessary. (See pages 8-13 ~ 8-21
for details.)
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
EE.book Page 13 Monday, June 25, 2001 2:27 PM