YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual

Page 251 of 388

7-78 
Si le VTT ne peut franchir la côte:
Tourner le VTT si le véhicule avance avec suffisam-
ment de puissance. Le cas échéant, s’arrêter et des-
cendre du VTT du côté de la montée et le tourner en
le poussant. Si le VTT se met à reculer, NE PAS UTI-
LISER LE FREIN ARRIÈRE. Le VTT pourrait se
renverser et le pilote risque d’être coincé sous le véhi-
cule. Descendre du VTT du côté amont. (Voir pages
7-48 à 7-56.)

S’il faut traverser latéralement une pente:
Conduire en maintenant son corps du côté de la mon-
tée, afin de garantir l’équilibre du VTT. Si le VTT se
met à basculer, descendre la pente (s’il n’y a aucun
obstacle) afin de rééquilibrer le véhicule. Descendre
immédiatement du VTT, côté montée, si le véhicule
ne peut pas être redressé. (Voir pages 7-62 à 7-64.)

Si su ATV no puede con la pendiente que está in-
tentando subir:
Gire en redondo con la máquina si todavía puede
avanzar. Si esto ya no es posible, pare, baje de la
máquina por el lado ascendente de la pendiente
y gire la máquina utilizando la fuerza física. Si la
ATV comienza a deslizarse hacia atrás, NO UTI-
LICE LOS FRENOS TRASEROS - la máquina
podría volcar y caerle encima. Baje de la ATV por
el lado ascendente de la pendiente. (Ver páginas
7-48 ~ 7-56)

Si está cruzando transversalmente una pendien-
te con la ATV:
Conduzca con su peso desplazado hacia el cos-
tado de la máquina más próximo al lado ascen-
dente de la pendiente, para mantener el equili-
brio. Si la máquina comienza a volcar, gire la
dirección en el sentido de descenso (siempre
que no haya obstáculos en su camino) para recu-
perar el equilibrio. Si ve que la máquina está a
punto de volcar, baje de ella por el lado ascen-
dente de la pendiente. (Ver páginas 7-62 ~ 7-64)
EE.book Page 78 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 252 of 388

7-79
If your ATV encounters shallow water:
Ride slowly and carefully through slow moving
water, watching for obstacles. Be sure to let
water drain from the ATV and CHECK YOUR
BRAKES FOR PROPER OPERATION when
you come out of the water. Do not continue to
ride your ATV until you have regained ade-
quate braking ability. (See pages 7-65 ~ 7-67.)
EE.book Page 79 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 253 of 388

7-80 
S’il faut rouler dans des eaux peu profondes:
Conduire doucement et avec prudence dans des eaux
à faible courant, en repérant les obstacles afin de les
éviter. S’assurer de bien évacuer toute l’eau du VTT
après être sorti de l’eau et S’ASSURER DU BON
FONCTIONNEMENT DES FREINS. Ne pas con-
duire le VTT avant d’être sûr que les freins fonction-
nent à nouveau. (Voir pages 7-66 à 7-68.)

Si su ATV se encuentra con aguas poco profun-
das:
Si la corriente es lenta, vadéela despacio y con
precaución, vigilando los obstáculos. Cuando
salga del agua, no olvide drenar la que haya en-
trado en la máquina y COMPRUEBE EL CO-
RRECTO FUNCIONAMIENTO DE LOS FRE-
NOS. No siga conduciendo la ATV hasta que
haya recuperado una capacidad de frenado sufi-
ciente. (Ver páginas 7-66 ~ 7-68)
EE.book Page 80 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 254 of 388

8-1
EBU00516
1-PERIODIC MAINTENANCE AND
ADJUSTMENTPeriodic inspection, adjustment and lubrication will
keep your machine in the safest and most efficient
condition possible. Safety is an obligation of the
machine owner. The most important points of ma-
chine inspection, adjustment and lubrication are
explained on the following pages.
WARNING
Never service an engine while it is running.
Moving parts can catch clothing or parts of the
body, causing injury. Electrical components
can cause shocks or can start fires. Turn off
the engine when performing maintenance un-
less otherwise specified. Have a Yamaha deal-
er perform service if you are not familiar with
machine service.
EE.book Page 1 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 255 of 388

8-2
8
FBU00516
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES
Les contrôles, réglages et graissages périodiques sont in-
dispensables au bon état de marche du véhicule et à sa
conduite en toute sécurité. Le propriétaire a le devoir de
veiller à la sûreté de son véhicule. Les pages suivantes re-
prennent les points les plus importants des contrôles, ré-
glages et graissages du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Toujours couper le moteur avant d’effectuer l’entre-
tien du véhicule. Les pièces mobiles pourraient hap-
per un vêtement ou des parties du corps et causer des
blessures. Les éléments électriques peuvent provo-
quer des décharges ou déclencher des incendies. Cou-
per le moteur avant d’effectuer tout entretien, sauf
quand autrement spécifié. Le propriétaire qui n’est
pas au courant des techniques d’entretien est invité à
s’adresser à un concessionnaire Yamaha. _
SBU00516
MANTENIMIENTO Y AJUSTE
PERIODICOS
Las inspecciones, ajustes y lubricación periódicos
mantienen la máquina en las mejores condiciones
posibles de seguridad y eficacia. La seguridad es
una obligación del propietario de la máquina. En las
páginas siguientes se explican los puntos más im-
portantes relacionados con las inspecciones, ajustes
y lubricación.
ADVERTENCIA
No efectuar ninguna operación de mantenimien-
to del motor con éste en marcha. Los elementos
móviles podrían engancharse en la ropa o en el
cuerpo y causar lesiones. Los componentes
eléctricos pueden ocasionar sacudidas o incen-
dios. Antes de efectuar cualquier operación de
mantenimiento, parar el motor, a menos que se
indique lo contrario. Si no se está familiarizado
con el mantenimiento del vehículo encomendar-
selo a un concesionario Yamaha.
EE.book Page 2 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 256 of 388

8-3 1. Owner’s manual
2. Low-pressure tire gauge
1. Manuel du propriétaire
2. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manual del propietario
2. Manómetro de baja presión
1. Owner’s tool kit
1. Trousse à outils
1. Equipo de herramientas
EBU00256
Owner’s manual and tool kit
You are recommended to put this owner’s manual
and low-pressure tire gauge in the vinyl bag and
always carry them in the storage box. Put the own-
er’s tool kit in the space under the seat. The ser-
vice information included in this manual is
intended to provide you, the owner, with the nec-
essary information for completing your own pre-
ventive maintenance and minor repairs. The tools
provided in the Owner’s tool kit are sufficient for
this purpose, except that a torque wrench is also
necessary to properly tighten nuts and bolts.NOTE:If you do not have a torque wrench available dur-
ing a service operation requiring one, take your
machine to a Yamaha dealer to check the torque
settings and adjust them as necessary.
EE.book Page 3 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 257 of 388

8-4
FBU00256
Manuel du propriétaire et trousse à outils
Il est conseillé de placer le manuel du propriétaire ainsi
que le manomètre basse pression pour pneus dans le sac
en plastique et de les conserver dans le compartiment de
rangement. Ranger la trousse à outils du propriétaire à
l’endroit prévu sous la selle. Les informations concernant
l’entretien reprises dans ce manuel fournissent au pro-
priétaire les renseignements nécessaires pour qu’il puisse
effectuer lui-même l’entretien préventif de son véhicule
ainsi que les petites réparations. Les outils fournis dans la
trousse suffisent à cet effet. Le serrage correct des bou-
lons et des écrous requiert toutefois l’acquisition d’une
clé dynamométrique.N.B.:_ Le propriétaire qui ne dispose pas d’une clé dynamomé-
trique est invité à faire vérifier et corriger les couples de
serrage par un concessionnaire Yamaha. _
SBU00256
Manual del propietario y equipo de herramientas
Se recomienda poner este Manual del Propietario y
el comprobador de presión de los neumáticos en la
bolsa de vinilo y llevarlo siempre en la caja portaob-
jetos. Coloque el juego de herramientas en el espa-
cio existente debajo del sillín. Los datos de servicio
incluidos en este manual tienen por finalidad propor-
cionar al propietario del vehículo la información ne-
cesaria para efectuar por sí mismo las operaciones
de mantenimiento preventivo y algunas reparacio-
nes menores. Las herramientas incluidas en el equi-
po del vehículo son suficientes para este propósito,
con la salvedad de que es necesaria una llave dina-
mométrica para apretar correctamente las tuercas y
pernos.NOTA:Si no se dispone de llave dinamométrica para efectuar
operaciones de mantenimiento que la requieran, llevar la
máquina a un concesionario Yamaha para que comprue-
be los pares de apriete y los ajuste si es necesario.
EE.book Page 4 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 258 of 388

8-5
WARNING
Never modify this ATV through improper in-
stallation or use of accessories. Improper in-
stallation of accessories or modification of this
vehicle may cause changes in handling which
in some situations could lead to an accident.
All parts and accessories added to this vehicle
should be genuine Yamaha or equivalent com-
ponents designed for use on this ATV and
should be installed and used according to in-
structions. If you have questions, consult an
authorized Yamaha ATV dealer.
EE.book Page 5 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 259 of 388

8-6
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Ne monter que des pièces et accessoires
d’origine Yamaha ou de qualité équivalente destinés
à ce VTT. Veiller à les utiliser conformément aux ins-
tructions. Dans le moindre doute, consulter un con-
cessionnaire Yamaha. _
ADVERTENCIA
No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. El
montaje inadecuado de accesorios o la modifi-
cación de este vehículo pueden provocar cam-
bios en su manejabilidad lo que, en determina-
das situaciones, podría dar lugar a un accidente.
Las piezas y accesorios añadidos a este vehícu-
lo han de ser originales de Yamaha o componen-
tes equivalentes diseñados para su empleo en
este ATV, y deberán montarse y utilizarse de
acuerdo con las instrucciones. En caso de duda,
consulte a un concesionario autorizado Yamaha.
EE.book Page 6 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 260 of 388

8-7
EBL00262PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
Valves*•Check valve clearance.
•Adjust if necessary.Spark plug•Check condition.
•Adjust gap and clean.
•Replace if necessary.Air filter•Clean.
•Replace if necessary.Every 20 ~ 40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*•Check idle speed/starter operation.
•Adjust if necessary.Crankcase breather
system*•Check breather hose for cracks or damage.
•Replace if necessary.Exhaust system*•Check for leakage.
•Retighten if necessary.
•Replace gasket(s) if necessary.Fuel line*•Check fuel hose for cracks or damage.
•Replace if necessary.Engine oil
•Replace (Warm engine before draining).Transfer gear oil
Engine oil filter
•Replace.Engine oil strainer
•Clean.Final gear oil
•Check oil level/oil leakage.
•Replace every 12 months.Differential gear oil
Front brake*•Check operation/fluid leakage/see NOTE page 8-8.
•Correct if necessary.Rear brake*•Check operation.
•Adjust if necessary.Clutch*•Check operation.
•Adjust if necessary.EE.book Page 7 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page:   < prev 1-10 ... 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 ... 390 next >