YAMAHA BIG BEAR PRO 400 2003 Owners Manual

Page 261 of 388

8-8 * It is recommended that these items be serviced by a Yamaha dealer.
NOTE:
Recommended brake fluid: DOT 4

Brake fluid replacement:
1. When disassembling the master cylinder or caliper cylinder, replace the brake fluid. Normally check
the brake fluid level and add fluid as required.
2. On the inner parts of the master cylinder and caliper cylinder, replace the oil seals every two years.
3. Replace the brake hoses every four years, or if cracked or damaged.
Drive select lever
safety system*•Check operation.
•Adjust if necessary.Wheels*•Check balance/damage/runout.
•Repair if necessary.Wheel bearing*•Check bearing assemblies for looseness/damage.
•Replace if damaged.Steering system*•Check operation.
•Replace if damaged.
•Check toe-in.
•Adjust if necessary.Axle boots*•Check condition.
•Replace if damaged.Fittings and Fasteners*•Check all chassis fittings and fasteners.
•Correct if necessary.
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
EE.book Page 8 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 262 of 388

8-9
FBU00262ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 ans
Soupapes*•Contrôler le jeu.
•Régler si nécessaire.
Bougie•Contrôler l’état.
•Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Filtre à air•Nettoyer.
•Remplacer si nécessaire.Toutes les 20 à 40 heures
(Plus souvent dans des régions
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*•Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
•Régler si nécessaire.Ventilation du
couvre-culasse*•Contrôler l’état de la durit de mise à l’air.
•Remplacer si elle craquelée ou endommagée.Système d’échappement*•Contrôler s’il y a fuite.
•Resserrer si nécessaire.
•Remplacer le joint si nécessaire.Canalisation de carburant*•S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endom-
magé.
•Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
•Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Huile de la boîte
intermédiaire
Filtre à huile de moteur
•Changer.Crépine d’huile de moteur
•Nettoyer.Huile de transmission
finale•Contrôler le niveau et l’étanchéité.
•Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*•Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. Voir N.B. page 8-10.
•Réparer si nécessaire.EE.book Page 9 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 263 of 388

8-10 * Il est recommandé de confier ces opérations à un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Liquide de frein recommandé: DOT 4

Renouvellement du liquide de frein
1. Après démontage du maître cylindre ou d’un cylindre d’étrier, renouveler le liquide de frein. D’ordinaire, vérifier le
niveau du liquide de frein et le compléter si nécessaire.
2. Renouveler les joints d’étanchéité du maître cylindre et des cylindres d’étrier tous les deux ans.
3. Remplacer les flexibles de frein les quatre ans, ou lorsqu’ils sont fissurés ou autrement endommagés.
Frein arrière*•Contrôler le fonctionnement.
•Réparer si nécessaire.Embrayage*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Système de sécurité du levier
de sélection d’entraînement*•Contrôler le fonctionnement.
•Régler si nécessaire.Roues*•Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
•Réparer si nécessaire.Roulements de roue*•Contrôler les roulements (jeu, endommagement).
•Remplacer si endommagés.Direction*•Contrôler le fonctionnement.
•Remplacer si endommagée.
•Vérifier la convergence.
•Régler si nécessaire.Soufflets d’axe avant*•Contrôler le fonctionnement.
•Remplacer si endommagés.Visserie*•Vérifier le serrage de toute la visserie du châssis.
•Corriger si nécessaire.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 ans
EE.book Page 10 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 264 of 388

8-11
SBU00262MANTENIMIENTO/LUBRICACION PERIODICOS
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
Válvulas* •Comprobar la holgura de válvulas.
•Ajustar si es necesario.
Bujía•Comprobar el estado de la(s) bujía(s).
•Ajustar el huelgo y limpiar.
•Sustituir si es necesario.Filtro de aire•Limpiar.
•Sustituir si es necesario.Cada 20 ~ 40 horas
(Con may o frequencia en condiciones
en las que exista polvo o humedad)
Carburador*•Comprobar la velocidad de ralentí/funcionamiento del
arrancador.
•Ajustar si es necesario.Sistema del respiradero de la
cubierta de la culata de
cilindros*•Compruebe si hay grietas o daños en la manguera del
respiradero.
•Reemplace si es necesario.Sistema de escape*•Compruebe si hay fugas.
•Vuelva a apretar si es necesario.
•Reemplace la empaquetadura si es necesario.Línea de combustible*•Comprobar la posible existencia de daños y grietas en la línea
de combustible.
•Sustituir si es necesario.Aceite del motor
•Sustituir (calentar el motor antes de drenar el aceite.)Aceite de la caja transfer
Filtro de aceite del motor
•Sustituir.Colador de aceite del motor
•Limpiar.Aceite de la transmisión
final•Compruebe el nivel de aceite/fugas de aceite.
•Reemplace cada 12 meses.Aceite del diferencial
Freno delanteros*•Comprobar el funcionamiento/posible existencia de fugas de
líquido/ver NOTA 8-13.
•Corregir si es necesario.EE.book Page 11 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 265 of 388

8-12 * Se recomienda encargar la revisión de estos elementos a un concesionario Yamaha.
NOTA:
Líquido de frenos recomendado: DOT 4

Cambio del líquido de freno:
1. Cuando se desarma el cilindro maestro o cilindro calibrador, cambiar el líquido de frenos. Revisar normal-
mente y agregar lo necesario.
2. En las partes internas del cilindro maestro, el cilindro calibrador y, cambiar los sellos de aceite cada dos años.
3. Cambiar los conductos del freno cada cuatro añados, o si están quebrados o dañados.
LFreno traseros*•Comprobar el funcionamiento.
•Ajustar si es necesairo.Embrague*•Comprobar el funcionamiento.
•Ajustar si es necesairo.Palanca de selección de gama
sistema de dirección*•Comprobar el funcionamiento.
•Ajustar si es necesario.Ruedas*•Comprobar el equilibrio/posible existencia de daños/
excentricidad.
•Sustituir si es necesario.Cojinetes de rueda*•Comprobar el funcionamiento.
•Ajustar si es necesario.Sistema de dirección*•Comprobar el funcionamiento.
•Reemplace si hay daños.
•Comprobar la convergencia
•Ajustar si es necesario.Guardapolvos de ejes
delanteros*•Comprobar el funcionamiento.
•Reemplace si hay danõs.Accesorios y elementos de fi-
jación*•Comprobar los elementos de sujeción y fijación del chasis.
•Corregir si es necesario.
ELEMENTO REVISIONESINICIAL CADA
1
mes3
mes6
mes6
mes1
año
EE.book Page 12 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 266 of 388

8-13 1. Oil filler cap
1. Bouchon de remplissage d’huile
1. Tapa del orificio de llenado de aceite
1. Dipstick 2. Maximum level mark
3. Minimum level mark
1. Jauge 2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Varilla 2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel minimo
EBU00824
Engine oil
Engine oil level measurement
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it.
3. Remove the oil filler cap and wipe the dipstick
off with a clean rag. Insert the dipstick in the
filler hole without screwing it in.NOTE:_ Wait a few minutes until the oil level settles before
checking. _4. Remove the dipstick and inspect the oil level.
5. The oil level should be between the maxi-
mum and minimum marks. If the level is low,
add oil to raise it to the proper level.CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the crank-
case. _
EE.book Page 13 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 267 of 388

8-14
FBU00824
Huile de moteur
Mesure du niveau d’huile de moteur
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
3. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et es-
suyer la jauge avec un chiffon propre. Insérer la
jauge dans l’orifice de remplissage, sans toutefois
la visser.N.B.:_ Attendre quelques minutes que l’huile se stabilise avant
de vérifier son niveau. _4. Retirer la jauge et vérifier le niveau d’huile.
5. Le niveau d’huile doit se situer entre les repères de
niveau minimum et maximum. Si le niveau est bas,
ajouter de l’huile jusqu’au niveau adéquat.ATTENTION:_ S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans le
carter. _
SBU00824
Aceite del motor
Medición del nivel de aceite del motor
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Extraiga la tapa de relleno de aceite y la varilla
de nivel de aceite y límpiela con un trapo limpio.
Introduzca la varilla en el orificio de llenado sin
roscarla.NOTA:_ Espere unos minutos a que se estabilice el nivel del
aceite antes de efectuar la comprobación. _4. Extraiga la varilla y compruebe el nivel de acei-
te.
5. El nivel del aceite debe encontrarse entre las
marcas de máximo y mínimo. Si es demasiado
bajo, añada aceite hasta el nivel adecuado.AT E N C I O N :_ Evite la entrada de cualquier materia extraña en
el cárter. _
EE.book Page 14 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 268 of 388

8-15 1. Clamp
1. Bride
1. Mordaza
1. Drain bolt (engine oil) 2. O-ring
3. Compression spring 4. Oil strainer
1. Boulon de vidange (huile de moteur) 2. Joint torique
3. Ressort de compression 4. Crépine à huile
1. Perno de drenaje (aceite del motor) 2. Junta tórica
3. Muelle de compresión 4. Colador de aceite
Engine oil replacement and oil filter cleaning
1. Place the machine on a level place.
2. Warm up the engine for several minutes and
stop it.
3. Place a container under the engine to collect
the used oil.
4. Remove the clamp.
5. Remove the oil filler cap and drain bolt to
drain the oil.CAUTION:_ When removing the drain bolt, the compres-
sion spring, oil strainer and O-ring will fall out.
Take care not to lose these parts. _
EE.book Page 15 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 269 of 388

8-16
Remplacement de l’huile de moteur et nettoyage du
filtre à huile
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Faire chauffer le moteur pendant quelques minutes,
puis l’arrêter.
3. Placer un bac à vidange sous le moteur afin de re-
cueillir l’huile usagée.
4. Enlever la bride.
5. Retirer le bouchon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange, puis vidanger l’huile.ATTENTION:_ Lors de la dépose du boulon de vidange, le ressort de
pression, la crépine à huile et le joint torique se déta-
chent. Veiller à ne pas perdre ces pièces. _
Cambio del aceite del motor y limpieza del filtro
de aceite
1. Sitúe la máquina sobre una superficie horizon-
tal.
2. Deje que se caliente el motor durante unos mi-
nutos y después párelo.
3. Coloque un recipiente debajo del motor para el
aceite usado.
4. Desmonte la mordaza.
5. Extraiga la tapa de relleno de aceite y el perno
de drenaje para drenar el aceite.AT E N C I O N :_ Al quitar el perno de drenaje caerán hacia fuera
el muelle de compresión, el tamiz de aceite y la
junta tórica. Tenga cuidado de no perder estas
piezas. _
EE.book Page 16 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page 270 of 388

8-17 1. Filter cover bolt (× 3)
2. Oil filter cover
1. Boulon de couvercle de filtre (× 3)
2. Couvercle du filtre à huile
1. Perno de la tapa del filtro (× 3)
2. Tapa del filtro de aceite
1. Oil filter 2. O-ring (× 2)
1. Filtre à huile 2. Joint torique (× 2)
1. Filtro de aceite 2. Junta tórica (× 2)
6. Remove the shift pedal.
7. Remove the oil filter cover and oil filter.
8. Clean the oil strainer and oil filter with solvent.
9. Inspect the O-ring and replace it if damaged.
10. Install the oil filter, O-ring, oil filter cover, com-
pression spring, oil strainer and drain bolt.
Tighten the drain bolt to the specified torque.CAUTION:_ Before installing the drain bolt, be sure to in-
stall the O-ring, compression spring and oil
strainer. _
Tightening torque:
Drain bolt (engine):
32 Nm (3.2 m·kgf)
Filter cover bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
EE.book Page 17 Monday, June 18, 2001 10:18 AM

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 390 next >