YAMAHA BRUIN 350 2WD 2005 Owners Manual
Page 311 of 388
8-66
FBU13040
Contrôle du niveau de liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide, si nécessaire. Un niveau de liquide de
frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou bien à
une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du liqui-
de de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure des
plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage.
Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet du réservoir de liquide de frein est à l’hori-
zontale.
Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé, sinon les joints en caoutchouc risquent de se dété-
riorer et de causer une fuite, réduisant ainsi l’efficaci-
té de freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU13040
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca del
nivel mínimo y rellene si es necesario. Un nivel bajo
de líquido de frenos puede ser indicación de que las
pastillas de los frenos están gastadas y/o que hay fu-
gas en el sistema de los frenos. Si el nivel del líquido
de frenos es bajo, compruebe el grado de desgaste
de las pastillas de los frenos y si hay fugas en el sis-
tema de los frenos.
Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel de líquido de frenos,
asegúrese de que la parte superior del depósito
del líquido de frenos esté nivelada.
Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita, porque de no hacerlo así, podrían
deteriorarse los sellos de goma, con las consi-
guientes fugas y mal funcionamiento de los fre-
nos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 66 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 312 of 388
8-67
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.
Be careful that water does not enter the brake
fluid reservoir when refilling. Water will signifi-
cantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.
Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.
Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EE.book Page 67 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 313 of 388
8-68
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.
Veiller à ne pas laisser entrer d’eau dans le réservoir
du liquide de frein. L’eau réduirait sensiblement le
point d’ébullition du liquide et cela pourrait créer un
bouchon de vapeur.
Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer immédiatement tout liquide renversé.
Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exami-
ner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.
Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.
Tenga cuidado de que no entre agua en el depó-
sito del líquido de frenos antes de rellenar. El
agua reduce considerablemente el punto de ebu-
llición del líquido, lo que podría dar lugar a un blo-
queo de los frenos a causa del vapor.
El líquido de frenos puede deteriorar las superfi-
cies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame de
líquido.
Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líquido
de frenos.
EE.book Page 68 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 314 of 388
8-69
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
EE.book Page 69 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 315 of 388
8-70
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.
Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
EE.book Page 70 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 316 of 388
8-71 a. Front brake lever free play
a. Jeu au levier de frein avant
a. Juego libre de la palanca de los frenos delanteros
EBU01188
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing:
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.
Make sure the brakes do not drag.
Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
EE.book Page 71 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 317 of 388
8-72
FBU01188
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit
de freinage par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien:
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.
S’assurer que les freins ne frottent pas.
S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU01188
Ajuste del juego libre de la palanca de los frenos
delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener un
juego libre de cero mm en el extremo de la palanca.
Si no es así, solicite a un concesionario Yamaha que
compruebe el sistema de los frenos.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.
Asegúrese de que los frenos no arrastren.
Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
EE.book Page 72 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 318 of 388
8-73 1. Adjusting nut (brake pedal cable)
2. Adjusting nut (brake lever cable)
1.Écrou de réglage (câble de la pédale de frein)
2.Écrou de réglage (câble du levier de frein)
1. Tuerca de ajuste (cable del pedal del freno)
2. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno)
a. Brake pedal free play
a. Jeu de la pédale de frein
a. Juego libre del pedal del freno
EBU01268
Rear brake pedal and lever adjustment
Brake pedal free play adjustment
1. Fully loosen the adjusting nut on the brake le-
ver cable at the rear wheel.
2. Turn the adjusting nut on the brake pedal ca-
ble until the free play is 20–30 mm.
EE.book Page 73 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 319 of 388
8-74
FBU01268
Réglage de la pédale et du levier de frein arrière
Réglage du jeu de la pédale de frein
1. Desserrer tout à fait l’écrou de réglage du câble de
levier de frein côté de la roue arrière.
2. Tourner l’écrou de réglage du câble de la pédale de
frein de sorte à obtenir un jeu de 20 à 30 mm.
SBU01268
Ajuste del pedal y de la palanca del freno trasero
Ajuste del recorrido libre del pedal del freno
1. Afloje por completo la tuerca de ajuste del ca-
ble de la palanca del freno en la rueda trasera.
2. Gire la tuerca de ajuste del cable del pedal del
freno hasta que el recorrido libre sea de 20–
30 mm.
EE.book Page 74 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM
Page 320 of 388
8-75 1. Locknut 2. Adjusting bolt
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
1. Adjusting nut (brake lever cable) a. Gap
1.Écrou de réglage (câble du levier de frein) a.Écart
1. Tuerca de ajuste (cable de la palanca del freno) a. Huelgo
Brake lever free play adjustment
1. Loosen the locknut and fully turn in the ad-
justing bolt at the brake lever.
2. Turn in the adjusting nut on brake cable to
provide a gap of 0–1 mm between the brake
camshaft lever and the pin.
EE.book Page 75 Wednesday, April 21, 2004 8:59 AM