YAMAHA FJR1300AS 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 71 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-13
6
NOTASe não houver uma chave de binário dispo-
nível quando pretender instalar uma vela de
ignição, uma boa estimativa do binário cor-
recto é 1/4–1/2 de volta além do aperto ma-
nual. No entanto, a vela de ignição deverá
ser apertada com o binário especificadologo que possível.
PAU19885
Óleo do motor e cartucho do fil-
tro de óleo O nível de óleo do motor deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
óleo e o cartucho do filtro de óleo devem ser
substituídos nos intervalos especificados
na tabela de lubrificação e manutenção pe-
riódica.
Verificação do nível de óleo do motor
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral. Uma ligeira inclinação lateral po-
derá resultar numa falsa leitura.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Aguarde alguns minutos até que o
óleo assente e verifique o nível do óleo
através da janela de verificação situa-
da no lado inferior esquerdo do cárter.NOTAO óleo do motor deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo.4. Caso o óleo do motor se situe abaixo
da marca de nível mínimo, adicione
óleo suficiente do tipo recomendado
para corrigir o nível.
Mudança do óleo do motor (com ou sem
substituição do cartucho do filtro de
óleo)
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o aquecer durante alguns minu-
tos e depois desligue-o.
3. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo do motor para recolher
o óleo usado. Binário de aperto:
Vela de ignição:
12.5 Nm (1.25 m·kgf, 9.0 ft·lbf)
1. Janela de verificação do nível de óleo do
motor
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
U2D2P3P0.book Page 13 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 72 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-14
6
4. Retire a tampa de enchimento de óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo do cárter.NOTAIgnore os passos 5–7 se não desejar subs-tituir o cartucho do filtro de óleo.
5. Retire o cartucho do filtro de óleo com
uma chave inglesa do filtro de óleo.
NOTAPoderá obter uma chave inglesa do filtro deóleo num concessionário Yamaha.
6. Aplique uma camada pouco espessa
de óleo do motor limpo no anel de ve-
dação em O do novo cartucho do filtro
de óleo.
NOTA
Certifique-se de que o anel de vedação emO está bem encaixado.
7. Instale o novo cartucho do filtro de
óleo e aperte-o em conformidade com
o binário especificado, utilizando uma
chave de binário.
1. Tampa de enchimento de óleo do motor
2. Cartucho do filtro de óleo
3. Cavilha de drenagem do óleo do motor
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave inglesa do filtro de óleo
1. Anel de vedação em O
U2D2P3P0.book Page 14 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 73 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-15
6
8. Instale a cavilha de drenagem de óleo
do motor e aperte-a em conformidade
com o momento de aperto especifica-
do.NOTAVerifique se existem danos na anilha e, senecessário, substitua-a.9. Reabasteça com a quantidade especi-
ficada de óleo do motor recomendado
e, depois, instale e aperte a tampa de
enchimento de óleo.
NOTADepois do motor e do sistema de escape te-
rem arrefecido, certifique-se de que limpa o
óleo eventualmente derramado sobrequaisquer componentes.PRECAUÇÃO
PCA11620

Para evitar o patinar da embraia-
gem (uma vez que o óleo do motor
também lubrifica a embraiagem),
não misture quaisquer aditivos quí-
micos. Não utilize óleos com a es-
pecificação para diesel de “CD”
nem óleos de qualidade superior àespecificada. Para além disso, não
utilize óleos denominados “ENER-
GY CONSERVING II” ou superiores.

Certifique-se de que não entra ne-nhum material estranho no cárter.
10. Coloque o motor em funcionamento e
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos enquanto verifica se existem fu-
gas de óleo. Caso haja uma fuga de
óleo, desligue imediatamente o motor
e procure a causa.
NOTADepois de ligar o motor, a luz de advertên-
cia do nível de óleo do motor deverá desli-gar-se se o nível de óleo for suficiente.
1. Cartucho do filtro de óleo
2. Chave de binárioMomento de aperto:
Cartucho do filtro de óleo:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Momento de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo do mo-
tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Óleo do motor recomendado:
Consulte a página 8-1.
Quantidade de óleo:
Sem substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
3.80 L (4.02 US qt, 3.34 Imp.qt)
Com substituição do cartucho do fil-
tro de óleo:
4.00 L (4.23 US qt, 3.52 Imp.qt)
1. Especificação “CD”
2.“ENERGY CONSERVING II”
1
2
U2D2P3P0.book Page 15 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 74 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-16
6
PRECAUÇÃO
PCA10400
Se a luz de advertência do nível de óleo
tremeluzir ou permanecer acesa, desli-
gue imediatamente o motor e solicite a
um concessionário Yamaha que verifi-que o veículo.
11. Desligue o motor, verifique o nível do
óleo e, se necessário, corrija-o.
PAU20014
Óleo da engrenagem final Antes de cada viagem, deve verificar se a
caixa de engrenagem final apresenta fugas
de óleo. Se for encontrada alguma fuga, so-
licite a um concessionário Yamaha que ve-
rifique e repare o veículo. Além disso, o
óleo da engrenagem final deve ser mudado
como se segue, nos intervalos especifica-
dos na tabela de lubrificação e manutenção
periódica.
AV I S O
PWA10370

Certifique-se de que não entra ne-
nhum material estranho na caixa de
engrenagem final.

Certifique-se de não vai nenhumóleo para o pneu ou roda.
Verificação do nível do óleo da engrena-
gem final
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.
NOTA
O nível do óleo da engrenagem final
deve ser verificado com o motor frio.

Durante a verificação do nível do óleo,
certifique-se de que o veículo está
numa posição totalmente vertical.
Uma ligeira inclinação lateral poderáresultar numa falsa leitura.
2. Retire a cavilha de enchimento de óleo
da engrenagem final e verifique o nível
do óleo na caixa de engrenagem final.
NOTAO nível do óleo deverá estar na borda doorifício de enchimento.1. Cavilha de enchimento do óleo da engrena-
gem final
2. Cavilha de drenagem do óleo da engrena-
gem final
3. Corrija o nível do óleo
U2D2P3P0.book Page 16 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 75 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-17
6
3. Caso o óleo se encontre abaixo da
borda do orifício de enchimento, adici-
one óleo suficiente do tipo recomen-
dado para corrigir o nível.
4. Instale a cavilha de enchimento de
óleo e aperte-a em conformidade com
o binário especificado.
Mudança do óleo da engrenagem final
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada.
2. Coloque um tabuleiro de recolha do
óleo por baixo da caixa de engrena-
gem final para recolher o óleo usado.
3. Retire a cavilha de enchimento do óleo
e a cavilha de drenagem para drenar o
óleo da caixa de engrenagem final.
4. Instale a cavilha de drenagem do óleo
da engrenagem final e aperte-a em
conformidade com o binário especifi-
cado.5. Reabasteça com o óleo da engrena-
gem final recomendado até à borda do
orifício de enchimento.
6. Instale a cavilha de enchimento de
óleo e aperte-a em conformidade com
o binário especificado.
7. Verifique se existem fugas de óleo na
caixa de engrenagem final. Se existi-
rem, procure a causa.
PAU20070
Refrigerante O nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU40153
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo no descanso cen-
tral.NOTA
O nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura do
motor.

Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultarnuma falsa leitura.
2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.
NOTAO refrigerante deverá situar-se entre asmarcas de nível máximo e mínimo. Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem do óleo da en-
grenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
Óleo da engrenagem final recomen-
dado:
Óleo da engrenagem da transmissão
do eixo (Ref.: 9079E-SH001-00)
Quantidade de óleo:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
Binário de aperto:
Cavilha de enchimento de óleo da
engrenagem final:
23 Nm (2.3 m·kgf, 17 ft·lbf)
U2D2P3P0.book Page 17 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 76 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-18
6
3. Se o refrigerante estiver na marca de
nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório.
4. Adicione refrigerante ou água destila-
da para fazer subir o refrigerante até à
marca de nível máximo, instale a tam-
pa do reservatório de refrigerante.AVISO! Retire apenas a tampa do
reservatório de refrigerante. Nunca
tente retirar a tampa do radiador en-
quanto o motor estiver quente.
[PWA15161]
PRECAUÇÃO: Caso não te-
nha líquido refrigerante, utilize
água destilada ou água macia. Não
utilize água dura nem água salgada
pois danificam o motor. Caso tenha
utilizado água em vez de líquido re-
frigerante, substitua-a por líquido
refrigerante logo que possível, caso
contrário o sistema de refrigeração
não ficará protegido contra conge-
lação e corrosão. Se tiver sido
acrescentada água ao líquido refri-
gerante, solicite a um concessioná-
rio Yamaha que verifique o teor de
anticongelante do líquido refrige-
rante logo que possível, caso con-
trário a eficácia do líquido
refrigerante será reduzida.
[PCA10472]PAU33031
Mudança do refrigerante
O refrigerante deve ser substituído nos in-
tervalos especificados na tabela de lubrifi-
cação e manutenção periódica. Solicite a
um concessionário Yamaha que mude o re-
frigerante. AVISO! Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o motor es-
tiver quente.
[PWA10381]
1. Marca do nível máximo
2. Marca do nível mínimo
1. Tampa do reservatório de refrigerante
Capacidade do reservatório de refri-
gerante (até à marca de nível máxi-
mo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
U2D2P3P0.book Page 18 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 77 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-19
6
PAU40371
Elemento do filtro de ar O elemento do filtro de ar deve ser limpo ou
substituído nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica. Solicite a um concessionário Yamaha
que limpe ou substitua o elemento do filtro
de ar.
PAU44734
Verificação da velocidade de ra-
lenti do motor Verifique a velocidade de ralenti do motor e,
se necessário, solicite a um concessionário
Yamaha que a rectifique.
PAU21382
Verificação da folga do cabo do
acelerador A folga do cabo do acelerador deverá medir
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) no punho do
acelerador. Verifique periodicamente a fol-
ga do cabo do acelerador e, se necessário,
solicite a um concessionário Yamaha que a
ajuste. Velocidade de ralenti do motor:
1000–1100 rpm1. Folga do cabo do acelerador
U2D2P3P0.book Page 19 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 78 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-20
6
PAU21401
Folga das válvulas A folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
PAU21772
Pneus Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu motoci-
clo, tenha atenção aos seguintes pontos
relativos aos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AV I S O
PWA10501
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorrecta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).

A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso total
do condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para estemodelo.
AV I S O
PWA10511
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente.Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
0–90 kg (0–198 lb):
Frente:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
90–208 kg (198–459 lb):
Frente:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
270 kPa (2.70 kgf/cm², 39 psi)
Trás:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
208 kg (459 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
U2D2P3P0.book Page 20 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 79 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-21
6
Inspecção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessionário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.Cumpra sempre os regulamentos locais.
AV I S O
PWA10470

Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.

A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiênciaprofissional necessários.Informações relativas aos pneus
Este motociclo está equipado com rodas de
liga e pneus sem câmara de ar com válvu-
las.
AV I S O
PWA10481

Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia causar
um acidente.

Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com vedan-
te
U2D2P3P0.book Page 21 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page 80 of 110

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E AJUSTES
6-22
6

Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante acondução a alta velocidade.
Após testes extensivos, apenas os pneus
indicados na lista abaixo foram aprovados
para este modelo pela Yamaha Motor Co.,
Ltd.
AV I S O
PWA10600
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.

Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfícies
de estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.

Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.

Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com ascondições de utilização.
PAU21960
Rodas de liga Para maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros da roda apresentam
fendas, dobras ou deformações. Caso
encontre qualquer tipo de danos, soli-
cite a um concessionário Yamaha que
substitua a roda. Não tente fazer qual-
quer tipo de reparação na roda, por
pequena que seja. Uma roda que es-
teja deformada ou rachada deverá ser
substituída.

A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco desem-
penho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.

Após a substituição de um pneu, con-
duza a velocidades moderadas, uma
vez que a superfície do pneu deverá
primeiro ser “rodada” para que desen-
volva as respectivas características
óptimas. Pneu da frente:
Tamanho:
120/70 ZR17M/C (58W)
Fabricante/modelo:
METZELER/Roadtec Z6G
BRIDGESTONE/BT021F F
Pneu de trás:
Tamanho:
180/55 ZR17M/C (73W)
Fabricante/modelo:
METZELER/Roadtec Z6C
BRIDGESTONE/BT021R F
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
U2D2P3P0.book Page 22 Friday, September 26, 2008 9:16 AM

Page:   < prev 1-10 ... 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 110 next >