YAMAHA FX 2003 Betriebsanleitungen (in German)

Page 111 of 268

3-8
ESD
GJU18001
Füllen des Kraftstofftanks
@ Vorsichtig auftanken. Vermeiden Sie es, Was-
ser oder andere Verunreinigungen in den
Kraftstofftank gelangen zu lassen. Verunrei-
nigter Kraftstoff kann schlechte Fahrleistung
oder einen Motorschaden verursachen.
@
1. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Siehe
Seite 2-10 und 2-12 zum Ausbau- und Ein-
bauverfahren der Sitze.)
2. Den Kraftstoff-Tankdeckel öffnen und den
Kraftstoff langsam in den Kraftstofftank füllen.
3. Mit dem Tanken aufhören, wenn bis auf etwa
50 mm (2 in) zum oberen Rand des Kraftstoff-
tanks aufgetankt worden ist, wie a
in der Ab-
bildung dargestellt.
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks:
Gesamt: 70,0 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
SJU18001
Llenado del depósito de
combustible
@ Tenga cuidado al repostar. Evite que penetre
agua u otros contaminantes en el depósito de
combustible. Un combustible contaminado
puede afectar al funcionamiento del motor o
averiarlo.
@
1. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
2. Abra el tapón de llenado del depósito de
combustible y añada combustible lentamen-
te.
3. Deje de llenar cuando el nivel llegue aproxi-
madamente a 50 mm (2 in) de la parte supe-
rior del depósito, como se indica
a en la
ilustración.
Capacidad del depósito de combustible:
Total: 70,0 L (18,5 US gal, 15,4 Imp gal)
UF1B81A0.book Page 8 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 112 of 268

3-9
F
FJU01346
Contrôles préalables
FJU01347
Liste de vérification des contrôles préalables
Ava n t d’utiliser ce scooter nautique, effectuez les vérifications de la liste de contrôle suivante. Re-
portez-vous au texte correspondant dans le présent chapitre pour plus de détails sur la manière d’ef-
fectuer ces vérifications.
@ Si l’un des points du contrôle préalable à l’utilisation ne donne pas entière satisfaction, faites-le
vérifier et réparer avant d’utiliser le scooter, pour éviter tout risque d’accident.
@
N.B.:@ Les contrôles préalables doivent être soigneusement effectués avant chaque utilisation du scooter.
Cette procédure peut s’exécuter très rapidement. Le temps que vous y consacrez est un investisse-
ment en termes de sécurité et de fiabilité.
@
ELEMENT ACTION PAGE
Compartiment moteur Déposez tous les sièges pour aérer le compartiment moteur
Contrôlez quil ny a pas de vapeurs de carburant ni de con-
nexions électriques lâches3-13
Fond de cale Vérifiez et éliminez tous les résidus d’eau et de carburant si
nécessaire3-19
Accélérateur Vérifiez que la manette des gaz revient automatiquement en
position3-25
Système de direction Vérifiez le bon fonctionnement de la direction 3-25
Levier dinversion et inverseur Vérifiez leur bon fonctionnement 3-27
Carburant Contrôlez le niveau de carburant et faites l’appoint si néces-
saire
Vérifiez que les tuyaux et réservoirs ne présentent pas de fui-
tes3-13
Huile moteur Contrôlez le niveau d’huile et faites l’appoint si nécessaire 3-15
Séparateur d’eau Vérifiez qu’il ne contient pas d’eau, évacuez-la si nécessaire 3-17
Batterie Vérifiez le niveau de l’électrolyte et l’état de charge de la bat-
terie3-21
Sièges avant et arrière Contrôlez que les sièges sont correctement fixés 2-9, 2-11
Coque/Pont Contrôlez labsence de fissures ou autres dommages dans la
coque et le pont—
Tuyère Vérifiez qu’elle n’est pas obstruée par des débris, éliminez-
les si nécessaire3-29
Extincteur Vérifiez son état et remplacez-le si nécessaire 3-23
Cordon du coupe-circuit du moteur Vérifiez son état et remplacez-le sil est élimé ou cassé3-29
Contacteurs Vérifiez le fonctionnement du contacteur de démarrage, de
linterrupteur darrêt du moteur et du coupe-circuit de sécurité
du moteur lorsque le scooter est à leau3-31
Sortie témoin d’eau de refroidissement Vérifiez que de leau sen écoule lorsque le moteur tourne et
que le scooter est à leau3-31
Compteur multifonction Contrôlez les indications davertissement et contrôlez son bon
fonctionnement3-31
UF1B81A0.book Page 9 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 113 of 268

3-10
D
GJU01346
Überprüfungen vor Inbetriebnahme
GJU01347
Prüfliste für die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme
Bevor Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen, führen Sie bitte die Überprüfungen auf der fol-
genden Prüfliste durch. Beziehen Sie sich bitte auf den Begleittext in diesem Kapitel zu den Einzelhei-
ten der Durchführung dieser Überprüfungen.
@ Falls irgendeine Komponente, die auf dieser Prüfliste vor der Inbetriebnahme aufgeführt ist,
nicht richtig funktioniert, lassen Sie diese überprüfen und reparieren, bevor Sie das Wasserfahr-
zeug in Betrieb nehmen, da anderenfalls ein Unfall auftreten könnte.
@
HINWEIS:@ Die Überprüfungen vor der Inbetriebnahme sollten jedesmal gründlich gemacht werden, wenn das
Wasserfahrzeug benutzt wird. Dieses Kontrollverfahren kann innerhalb kurzer Zeit erledigt sein. Es ist
gut angelegte Zeit, um Sicherheit und Zuverlässigkeit sicherzustellen.
@
KOMPONENTE ROUTINE SEITE
Motorraum Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Auf Kraftstoffdämpfe oder lose elektrische Verbindun-
gen überprüfen3-14
Bilge Auf Wasser und Kraftstoffrückstände überprüfen und,
falls nötig, beseitigen3-20
GashebelÜberprüfen, daß der Gashebel zurückspringt 3-26
Steuersystem Richtige Funktion des Steuersystems überprüfen 3-26
Schalthebel und Rückwärtsschleuse Auf richtige Funktion überprüfen 3-28
Kraftstoff Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraft-
stoff nachfüllen
Schläuche und Tanks auf Lecks überprüfen3-14
Motoröl Den Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl nach-
füllen3-16
Wasserabscheider Auf Wasserrückstände überprüfen und, falls nötig, ab-
lassen3-18
Batterie Den Batteriesäurestand und den Zustand der Batterie
überprüfen3-22
Front- und RücksitzeÜberprüfen, daß die Sitze gut befestigt sind 2-10, 2-12
Rumpf/Deck Den Rumpf und das Deck auf Risse oder andere Be-
schädigung überprüfen—
Strahltriebwerk Auf Verschmutzungen überprüfen und, falls nötig, be-
seitigen3-30
Feuerlöscher Den Zustand überprüfen und, falls nötig, ersetzen 3-24
Motorstoppleine Zustand überprüfen und ersetzen, falls verschlissen
oder beschädigt3-30
Die Schalter Den Startschalter, Motorstoppschalter und den Motor-
Absperrschalter auf richtige Funktion überprüfen, wäh-
rend das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Kühlwasser-KontrollstrahlauslaßÜberprüfen, daß Wasser ausgestoßen wird, während
der Motor läuft und das Wasserfahrzeug im Wasser ist3-32
Multifunktionsmesser Auf Warnanzeigen und richtige Funktion überprüfen 3-32
UF1B81A0.book Page 10 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 114 of 268

3-11
ES
SJU01346
Comprobaciones previas a la navegación
SJU01347
Lista de comprobaciones previas a la navegación
Antes de utilizar la moto de agua, realice las comprobaciones relacionadas en la siguiente lista.
Consulte en el texto que acompaña a este capítulo los detalles sobre la forma de realizar las compro-
baciones.
@ Si alguno de los elementos que figuran en la lista de comprobaciones previas no funciona co-
rrectamente, hágalo revisar y reparar antes de utilizar la moto de agua, ya que de lo contrario
puede producirse un accidente.
@
NOTA:@ Las comprobaciones previas deben realizarse en su totalidad cada vez que se vaya a utilizar la moto
de agua. El procedimiento puede realizarse en poco tiempo. Vale la pena invertir ese tiempo en garan-
tizar la seguridad y la fiabilidad.
@
ELEMENTO RUTINA PÁGINA
Cámara del motor Alle Sitze ausbauen, um den Motorraum zu belüften
Compruebe si hay vapores de combustible o conexiones
eléctricas aflojadas3-14
Sentina Compruebe si hay residuos de agua y combustible y
elimínelos si es preciso3-20
Acelerador Compruebe el retorno de la manilla del acelerador 3-26
Sistema de gobierno Compruebe el funcionamiento correcto del sistema de
gobierno3-26
Palanca del inversor y compuerta de inversión Compruebe que funcionen correctamente 3-28
Combustible Den Kraftstoffstand kontrollieren und, falls nötig, Kraftstoff
nachfüllen
Compruebe si existen fugas en los tubos y en los depósitos3-14
MotorölDen Ölstand kontrollieren und, falls nötig, Motoröl
nachfüllen3-16
Separador de agua Compruebe si contiene agua y vacíelo si es preciso 3-18
Batería Compruebe el nivel de electrólito y el estado de la batería3-22
Asientos delantero y trasero Compruebe que los asientos estén bien sujetos 2-10, 2-12
Casco/Cubierta Compruebe la presencia de grietas u otros daños en el casco
y en la cubierta—
Grupo propulsor Compruebe si hay residuos y elimínelos si es preciso 3-30
Extintor Compruebe su estado y cámbielo si es preciso 3-24
Cordón de hombre al agua Compruebe su estado y cámbielo si está desgastado o roto 3-30
Interruptores Cuando la moto de agua esté en el agua, compruebe el
funcionamiento del interruptor de arranque, el interruptor de
paro del motor y el interruptor de paro de emergencia del
motor3-32
Surtidor testigo del agua de refrigeración Compruebe que salga agua con el motor en marcha y la moto
de agua en el agua3-32
Visor multifunción Compruebe si muestra indicaciones de aviso y si funciona
correctamente3-32
UF1B81A0.book Page 11 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 115 of 268

3-12
–MEMO–
UF1B81A0.book Page 12 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 116 of 268

3-13
F
FJU01048
Points de contrôle préalables
FJU01878
Compartiment moteur
Aérez le compartiment moteur avant chaque
utilisation.
Pour ce faire, déposez les sièges arrière et
avant. (Cf. pages 2-9 et 2-11 pour les procédures
de dépose et de repose des sièges.) Laissez le
compartiment moteur ouvert pendant quelques
minutes pour permettre l’évacuation de toutes les
vapeurs d’essence. Profitez-en pour vérifier le
bon état des connexions électriques.
@ Négliger d’aérer le compartiment moteur
peut entraîner un risque d’incendie ou d’ex-
plosion. Ne démarrez pas le moteur si vous re-
marquez une fuite de carburant ou une mau-
vaise connexion électrique.
@
FJU01802
Niveau de carburant
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation avant chaque utilisation. (Cf. page
4-21 pour les points de contrôle et les procédures
correctes).
1. Déposez le bouchon du réservoir de carbu-
rant pour évacuer la pression qui peut s’être
formée dans le réservoir de carburant.
2. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo-
se et d’installation des sièges).
3. Contrôlez le niveau de carburant dans les ré-
servoirs et faites l’appoint si nécessaire.
(Cf. page 3-7 pour les instructions relatives
au remplissage.)
UF1B81A0.book Page 13 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 117 of 268

3-14
ESD
GJU01048
Prüfpunkte vor der
Inbetriebnahme
GJU01878
Motorraum
Vor jeder Benutzung den Motorraum belüften.
Um den Motorraum zu belüften die Rück- und
Frontsitze ausbauen. (Zum Aus/Einbau der Sitze,
siehe Seite 2-10 und 2-12.) Lassen Sie den Mo-
torraum einige Minuten offen, damit eventuelle
Kraftstoffdämpfe entweichen können. Kontrollie-
ren Sie auch, ob lose elektrische Verbindungen
vorhanden sind.
@ Ein Versäumnis den Motorraum zu belüften
könnte Feuer oder Explosion zur Folge haben.
Ist ein Kraftstoffleck oder eine lose elektrische
Verbindung vorhanden, den Motor nicht star-
ten.
@
GJU01802
Kraftstoffstand
Vor jeder Benutzung das Kraftstoffsystem auf
Lecks, Risse oder Fehlfunktionen überprüfen.
(Siehe Seite 4-22 bezüglich den Kontrollpunkten
und dem korrekten Verfahren.)
1. Den Tankdeckel abnehmen, um eventuellen
Druck, der sich im Kraftstofftank gebildet ha-
ben könnte, abzulassen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
3. Den Kraftstoffstand im Tank überprüfen und,
falls nötig, nachfüllen. (Siehe Seite 3-8 für An-
weisungen zum Tanken.)
SJU01048
Puntos de comprobación previa a
la navegación
SJU01878
Cámara del motor
Ventile la cámara del motor antes de cada uti-
lización.
Para ventilar la cámara del motor desmonte
los asientos trasero y delantero. (Ver en las pági-
nas 2-10 a 2-12 las instrucciones para desmontar
y montar los asientos.) Deje la cámara del motor
abierta durante unos minutos para que se liberen
todos los vapores de combustible. Asimismo,
compruebe si hay alguna conexión eléctrica suel-
ta.
@ Si no ventila la cámara del motor puede pro-
ducirse un incendio o una explosión. No
arranque el motor si existe una fuga de com-
bustible o alguna conexión eléctrica está suel-
ta.
@
SJU01802
Nivel de combustible
Antes de cada utilización, compruebe si exis-
ten fugas, grietas o anomalías en el sistema de
combustible. (Consulte en la página 4-22 los
puntos de comprobación y los procedimientos
correctos.)
1. Quite el tapón del depósito de combustible
para liberar la presión que se haya podido
acumular.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Compruebe el nivel del depósito y añada
combustible si es preciso. (Consulte las ins-
trucciones de llenado en la página 3-8.)
UF1B81A0.book Page 14 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 118 of 268

3-15
F
FJU18031
Niveau d’huile moteur
Vérifiez le niveau d’huile moteur avant cha-
que utilisation.
@ N’oubliez pas de contrôler le niveau d’huile
moteur avant d’utiliser le véhicule nauti-
que pour la première fois.
Ne faites pas tourner le moteur avec trop
ou trop peu d’huile dans le réservoir d’hui-
le. De l’huile pourrait s’écouler dans le boî-
tier du filtre à air, ce qui endommagerait le
moteur.
@
Contrôle du niveau d’huile moteur:
1. Placez le véhicule nautique à l’horizontale.
2. Déposez les sièges arrière et avant. (Cf. pa-
ges 2-9 et 2-11 pour les procédures de dépo-
se et d’installation des sièges).
3. Enlevez le bouchon du réservoir d’huile 1
et contrôlez que le niveau d’huile atteint au
moins le repère de niveau minimum 2
de la
jauge.
4. Si le niveau d’huile est inférieur au repère
minimum, versez suffisamment d’huile pour
ramener le niveau d’huile à hauteur du repère
minimum de la jauge puis placez le bouchon
du réservoir. Si le niveau d’huile atteint le re-
père de niveau minimum, le véhicule nauti-
que peut être utilisé normalement. Après
avoir ajouté de l’huile dans le réservoir
d’huile, il est recommandé de contrôler à
nouveau le niveau d’huile de la manière sui-
vante.
N.B.:@ Le niveau de l’huile sur la jauge s’élève d’envi-
ron 60 mm (2,4 in) par 1 L (1,1 US qt, 0,9 Imp
qt) d’huile ajoutée dans le réservoir.
@
UF1B81A0.book Page 15 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 119 of 268

3-16
ESD
GJU18031
Motorölstand
Vor jeder Benutzung den Motorölstand über-
prüfen.
@ Überprüfen Sie in jedem Fall den Motoröl-
stand bevor Sie das Wasserfahrzeug zum
ersten Mal benutzen.
Den Motor nicht mit zuviel oder zuwenig Öl
im Öltank betreiben. Öl könnte in das Luft-
filtergehäuse fließen und der Motor könnte
beschädigt werden.
@
Den Ölstand überprüfen:
1. Das Wasserfahrzeug in waagrechte Position
bringen.
2. Den Rück- und Frontsitz ausbauen. (Zum
Ausbau/Einbau der Sitze siehe Seiten 2-10
und 2-12.)
3. Den Öltankdeckel abnehmen 1
und kontrol-
lieren, daß der Ölstand mindestens bis zur
Mindeststandmarkierung 2
am Ölmeßstab
reicht.
4. Befindet sich der Ölstand unterhalb der Min-
deststandmarkierung, genügend Öl nachfül-
len, so daß die Mindeststandmarkierung auf
dem Ölmeßstab erreicht wird und dann den
Öltankdeckel einsetzen. Befindet sich der Öl-
stand an der Mindeststandmarkierung kann
das Wasserfahrzeug normal betrieben wer-
den. Wird Motoröl dem Öltank hinzugefügt, ist
es empfehlenswert, den Ölstand nochmals
wie folgt zu überprüfen.
HINWEIS:@ Der Ölstand, abzulesen auf dem Ölmeßstab, er-
höht sich um etwa 60 mm (2,4 in) pro 1 Liter
(1,1 US qt, 0,9 Imp qt) Motoröl, das dem Öltank
hinzugefügt wird.
@
SJU18031
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ No olvide comprobar el nivel de aceite del
motor antes de utilizar la moto de agua por
primera vez.
No haga funcionar el motor si el nivel de
aceite en el depósito es excesivo o insufi-
ciente. El aceite podría penetrar en la caja
del filtro de aire y se podría averiar el mo-
tor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal.
2. Desmonte los asientos trasero y delantero.
(Consulte en las páginas 2-10 y 2-12 las ins-
trucciones de desmontaje y montaje de los
asientos.)
3. Quite el tapón de llenado del depósito de
aceite 1
y compruebe que el nivel se en-
cuentre al menos en la marca de nivel míni-
mo 2
de la varilla.
4. Si se encuentra por debajo de la marca de ni-
vel mínimo, añada una cantidad suficiente de
aceite hasta que éste llegue a dicha marca en
la varilla; seguidamente coloque el tapón de
llenado. Si el nivel de aceite se encuentra en
la marca de nivel mínimo, puede utilizar la
moto de agua con normalidad. Si añade acei-
te al depósito de aceite del motor, es reco-
mendable volver a comprobar el nivel del
modo siguiente.
NOTA:@ El nivel de aceite en la varilla se eleva aproxima-
damente 60 mm (2,4 in) por cada 1 L (1,1 US qt,
0,9 Imp qt) de aceite que se añade al depósito.
@
UF1B81A0.book Page 16 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page 120 of 268

3-17
F
Nouveau contrôle du niveau d’huile moteur:
1. Mettez le véhicule nautique à l’eau et démar-
rez le moteur.
2. Faites tourner le moteur à 7.000 tr/min pen-
dant 5 minutes ou plus et à régime embrayé
pendant 2–3 minutes, puis coupez le moteur.
3. Déposez le bouchon du réservoir d’huile, es-
suyez la jauge, insérez-la à nouveau dans le
trou du réservoir puis enlevez-la une nouvel-
le fois pour contrôler le niveau d’huile.
4. Si le niveau d’huile moteur est inférieur au
repère de niveau minimum, ajoutez suffisam-
ment d’huile du type recommandé pour réta-
blir le niveau correct. Si le niveau de l’huile
est supérieur au repère de niveau maximum
3, enlevez suffisamment d’huile pour réta-
blir le niveau correct.
N.B.:@ Le niveau de l’huile moteur doit se situer en-
tre les repères de niveau minimum et maxi-
mum.
Pour contrôler le niveau d’huile moteur avec
précision, n’oubliez pas de faire convenable-
ment chauffer le moteur.
@
FJU01961
Séparateur d’eau
Vérifiez que le séparateur d’eau 1 ne con-
tient pas d’eau. Normalement, le séparateur
d’eau doit être vide. Il retient l’eau qui pourrait
pénétrer par le tuyau du reniflard du réservoir de
carburant lorsque le scooter chavire.
S’il reste de l’eau dans le séparateur, vidan-
gez-le en dévissant la vis de vidange 2. Placez
un récipient sous le séparateur d’eau afin de ré-
cupérer l’eau vidangée ou utilisez un chiffon sec
pour éponger toute l’eau qui pourrait s’écouler
dans le scooter. Si de l’eau déborde dans le scoo-
ter, n’oubliez pas de l’éponger à l’aide d’un chif-
fon sec. N’oubliez pas de revisser la vis de vi-
dange après avoir vidangé le séparateur d’eau.
UF1B81A0.book Page 17 Tuesday, November 19, 2002 4:56 PM

Page:   < prev 1-10 ... 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 ... 270 next >