YAMAHA FX 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)

Page 131 of 294

3-12
–MEMO–
B_F1Y80.book Page 12 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 132 of 294

3-13
P
PJU01048
Ve r i f i c ações pré-operação
PJU01878
Compartimento do motor
Ventilar o compartimento do motor, antes de
cada utilização do veículo.
Para ventilar o compartimento do motor, remo-
ver os bancos traseiro e dianteiro. (Ver nas pági-
nas 2-9 a 2-11 as instruções para remoção e
instalação dos bancos.) Deixar o compartimento
do motor aberto durante alguns minutos, de
modo a permitir a saída de quaisquer vapores de
combustível. Verificar também o aper to das liga-
ções eléctricas.
@ A não ventilação do compartimento do motor
pode provocar um incêndio ou explosão. Não
colocar o motor em funcionamento se houver
alguma fuga de combustível ou se houver
ligações eléctricas mal apertadas.
@
PJU20570
Casco e convés
Verificar se não existem fissuras ou outros
danos no casco e no convés. Se se observar
algum dano, a reparação deverá ser efectuada
por um concessionário Yamaha.
PJU01802
Nível do combustível
Antes de cada utilização do veículo, verificar
se o sistema de alimentação apresenta fugas, fis-
suras ou anomalias. (Ver na página 4-23 os pon-
tos de verificação e os respectivos
procedimentos).
1. Retirar o tampão do reservatório de combus-
tível, para libertar qualquer pressão que se
possa ter produzido no reservatório.
2. Remover os bancos traseiro e dianteiro. (Ver
na página 2-9 e 2-11 os procedimentos de
remoção e instalação dos bancos).
3. Verifique o nível de combustível no depósito e
reabasteça, caso seja necessário. (Ver na
página 3-7 as instruções de abastecimento).
B_F1Y80.book Page 13 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 133 of 294

3-14
IGR
RJU01048
Σημεία ελέγχου πριν από τη
λειτουργία
RJU01878
Χώρος κινητήρα
Εξαερίστε το χώρο του κινητήρα πριν από τη
χρήση.
Για να εξαερίσετε το χώρο του κινητήρα
βγάλτε το εμπρόσθιο και το πίσω κάθισμα. (Βλ.
σελ. 2-10 και 2-12 για τη διαδικασία αφαίρεσης
και εγκατάστασης.) Αφήστε ανοιχτό το χώρο
του κινητήρα για μερικά λεπτά για να φύγουν οι
ατμοί καυσίμου. Ελέγξτε επίσης εάν υπάρχουν
χαλαρές ηλεκτρικές συνδέσεις.
@ Εάν δεν γίνει ο εξαερισμός του χώρου του
κινητήρα υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης. Μην εκκινείτε τον κινητήρα εάν
υπάρχει διαρροή καυσίμου, διαφυγή ή εάν
κάποια σύνδεση είναι χαλαρή.
@
RJU20570
Λέμβος και κατάστρωμα
Ελέγξτε εάν υπάρχουν ραγίσματα ή άλλες
ζημιές στη λέμβο και το κατάστρωμα Αν βρείτε
ζημιά, αναθέστε την επισκευή του υδροσκάφους
σας σε κάποιον αντιπρόσωπο της Yamaha.
RJU01802
Στάθμη καυσίμου
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροή, ρωγμές ή δυσλειτουργία πριν από
την κάθε χρήση. (Βλέπε σελίδα 4-24 για τα
σημεία ελέγχου και τη σωστή διαδικασία.)
1.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
καυσίμου για να ελευθερωθεί η πίεση που
μπορεί να έχει δημιουργηθεί μέσα στο
ρεζερβουάρ καυσίμου.
2.Αφαιρέστε το πίσω και το μπροστινό
κάθισμα. ( Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη
διαδικασία αφαίρεσης και εγκατάστασης
καθίσματος.)
3.Ελέγξτε τη στάθμη καυσίμου στο
ρεζερβουάρ και αναπληρώστε, εάν είναι
απαραίτητο. (Βλ. σελίδα 3-8 για τις οδηγίες
πλήρωσης.)
HJU01048
Punti da controllare prima
dell’utilizzo
HJU01878
Va n o m o t o r e
Prima di utilizzare il mezzo, ventilare sempre il
vano motore.
A questo scopo, togliere la sella posteriore e la
sella anteriore (vedi pagine 2-10 e 2-12 per le pro-
cedure di rimozione e di installazione delle selle).
Lasciare il vano motore aper to per alcuni minuti
per permettere la fuoriuscita di eventuali vapori di
carburante. Inoltre verificare che non ci siano col-
legamenti elettrici allentati.
@ La mancata esecuzione della ventilazione del
vano motore può provocare incendi o esplo-
sioni. Non avviare il motore in caso di perdite
di carburante o di collegamenti elettrici allen-
tati.
@
HJU20570
Scafo e ponte
Controllare che lo scafo ed il ponte non pre-
sentino fessure o altri danneggiamenti. Se si
riscontrano danneggiamenti, fare riparare la moto
d’acqua da un concessionario Yamaha.
HJU01802
Livello carburante
Ve r i f i c a r e s e l’impianto di alimentazione carbu-
rante presenta perdite, fessurazioni o malfunzio-
namenti prima di utilizzare il mezzo (vedi pagina
4-24 per conoscere i punti di controllo e le cor-
rette procedure).
1. Rimuovere il coperchio del bocchettone di
rifornimento del serbatoio carburante per sca-
ricare la pressione che potrebbe essersi
accumulata nel serbatoio.
2. Smontare le selle posteriore e anteriore (vedi
pagina 2-10 e 2-12 per conoscere le proce-
dure di rimozione e installazione delle selle).
3. Controllare il livello carburante nel serbatoio e
rabboccare, se necessario (vedi pagina 3-8
per conoscere le istruzioni di rifornimento).
B_F1Y80.book Page 14 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 134 of 294

3-15
P
PJU20831
Nível do óleo do motor
Ve r i f i c a r o nível do óleo do motor antes de
cada utilização do veículo.
@ Ao verificar o nível do óleo do motor na
água, estar atento a outros veículos, bar-
cos, nadadores e obstáculos. A corrente da
água e o vento poderão dar origem a que o
veículos se desloque e colida com obstácu-
los.
Ao verificar o nível do óleo do motor em
terra, fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração. (Consultar na página
4-1 os procedimentos relativos ao forneci-
mento de água.)
Verificar se o motor possui óleo suficiente,
mas não encher demasiado. Se o óleo res-
tante for escasso, o motor poderá sofrer
danos. Se houver óleo em excesso, o filtro
do óleo poderá ficar saturado com óleo,
danificando permanentemente o filtro e
reduzindo o desempenho do motor. Seguir
atentamente o procedimento de verifica-
ção.
Certificar-se de que não entram detritos e
água para o orifício do tampão do reserva-
tório de óleo. Os detritos e água no óleo do
motor poderão dar causar graves danos no
motor.
@
Ve r i f i c ação do nível de óleo do motor:
1. Colocar o veículo numa posição horizontal ou
na água e, depois, ligar o motor.
2. Fazer funcionar o motor à velocidade mínima
de governo durante 6 minutos ou mais e, de
seguida, desligar o motor.
NOTA :@ Se a temperatura ambiente for de 20 °C (68 °F)
ou menos, aquecer o motor durante mais 5 minu-
tos.
@
3. Remover os bancos traseiro e dianteiro.
(Consultar nas páginas 2-9 e 2-11 os procedi-
mentos de remoção e instalação dos ban-
cos).
B_F1Y80.book Page 15 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 135 of 294

3-16
IGR
RJU20831
Στάθμη λαδιού κινητήρα
Να ελέγχετε τη στάθμη λαδιού του κινητήρα
πριν από κάθε χρήση.
@ Όταν ελέγχετε τη στάθμη λαδιού κινητήρα
στο νερό, προσέξτε για άλλα υδροσκάφη,
βάρκες, κολυμβητές και εμπόδια. Το ρεύμα
του νερού και ο άνεμος μπορεί να
μετακινήσουν το υδροσκάφος και να
προκληθεί σύγκρουση.
Όταν ελέγχετε τη στάθμη λαδιού κινητήρα
στην ξηρά, να διοχετεύετε νερό στους
αγωγούς του νερού ψύξης. (Βλ. σελίδα 4-2
για τις διαδικασίες διοχέτευσης νερού.)
Βεβαιωθείτε ότι ο κινητήρας έχει αρκετό
λάδι αλλά μην τον υπερπληρώνετε. Αν
υπάρχει πολύ μικρή ποσότητα λαδιού, ο
κινητήρας μπορεί να υποστεί ζημία. Αν
υπάρχει πολύ μεγάλη ποσότητα λαδιού, το
φίλτρο αέρα μπορεί να κορεστεί με λάδι, με
αποτέλεσμα τη μόνιμη καταστροφή του και
τη μείωση των επιδόσεων του κινητήρα.
Ακολουθήστε προσεκτικά τη διαδικασία
ελέγχου.
Βεβαιωθείτε ότι δεν εισέρχονται
ακαθαρσίες και νερό στο άνοιγμα του
στομίου πλήρωσης του δοχείου λαδιού. Οι
ακαθαρσίες και το νερό στο λάδι κινητήρα
μπορούν να προκαλέσουν σοβαρή βλάβη
του κινητήρα.
@
Έλεγχος στάθμης λαδιού κινητήρα:
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος σε οριζόντια
θέση ή καθελκύστε το υδροσκάφος και
βάλτε μπροστά τον κινητήρα.
2.Θέστε τον κινητήρα σε λειτουργία στην
ταχύτητα συρτής για τουλάχιστον 6 λεπτά
και μετά σβήστε τον κινητήρα.
@ Αν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι 20 °C
(68 °F) ή μικρότερη, ζεστάνετε τον κινητήρα για
άλλα 5 λεπτά.
@
3.Βγάλτε το πίσω και το μπροστινό κάθισμα.
(Βλ. σελ. 2-10 και 2-12 για τη διαδικασία
αφαίρεσης και εγκατάστασης καθίσματος.)
HJU20831
Livello dell’olio motore
Controllare il livello dell’olio motore prima di
ogni utilizzo.
@ Quando si controlla il livello dell’olio
motore in acqua, stare attenti alle altre
moto d’acqua, barche, nuotatori, e ostacoli.
La corrente ed il vento possono spostare la
moto d’acqua e provocare una collisione.
Quando si controlla il livello dell’olio
motore a terra, alimentare acqua nei pas-
saggi dell’acqua di raffreddamento. (Vedere
pagina 4-2 per le procedure di alimenta-
zione acqua.)
Accertarsi che il motore abbia olio a suffi-
cienza, ma non riempirlo troppo. Se l’olio è
troppo poco, il motore può danneggiarsi.
Se l’olio è troppo, il filtro dell’aria può satu-
rarsi d’olio, provocando il danneggiamento
permanente del filtro dell’aria e riducendo
le prestazioni del motore. Seguire con cura
la procedura di controllo.
Accertarsi che detriti e acqua non penetrino
nel foro di riempimento del serbatoio olio.
Detriti ed acqua nel motore possono provo-
care danneggiamenti gravi del motore.
@
Controllo del livello dell’olio motore:
1. Posizionare la moto d’acqua in posizione oriz-
zontale o mettere in acqua la moto d’acqua, e
poi avviare il motore.
2. Fare funzionare il motore a velocità di traino
per 6 minuti o più, e poi spegnere il motore.
NOTA :@ Se la temperatura ambiente è di 20 °C (68 °F) o
meno, fare scaldare il motore per altri 5 minuti.
@
3. Rimuovere la sella posteriore e la sella ante-
riore. (Vedere le pagine 2-10 e 2-12 per le
procedure di rimozione e installazione delle
selle.)
B_F1Y80.book Page 16 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 136 of 294

3-17
P
4. Remover o tampão do reservatório de óleo
1
, limpar a vareta de nível e fechar bem o
tampão no bocal de enchimento. Retirar
novamente o tampão e verificar se o nível do
óleo se situa, pelo menos, entre a marca de
nível mínimo 3
e a de nível máximo 2
na
vareta.
5. Se o nível do óleo se encontrar abaixo da
marca de nível mínimo, adicionar óleo, de
modo a que o nível se situe entre a marca de
nível mínimo e a de nível máximo da vareta;
voltar a colocar o tampão do reservatório. Se
o nível de óleo do motor estiver muito acima
da marca de nível máximo, é porque o reser-
vatório está demasiado cheio. Solicitar a um
concessionário Yamaha a remoção do
excesso de óleo do motor.
PJU01961
Purgador de água
Verificar se o purgador de água 1
tem água.
Normalmente, o purgador de água encontra-se
vazio. O purgador de água destina-se a reter a
água que possa ter ingressado no tubo de respiro
do reservatório de combustível devido à viragem
do veículo de quilha.
Se houver água no purgador de água, drená-
la, removendo o bujão de drenagem 2
. Colocar
um tabuleiro de drenagem por baixo do purgador
de água para recolher a água drenada ou utilizar
um pano seco para embeber toda a água que
possa saltar para o veículo. Se saltar água para o
veículo, certificar-se de que a mesma é limpa
com um pano seco. Certificar-se de que o bujão
de drenagem é instalado depois de drenado o
purgador de água.
B_F1Y80.book Page 17 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 137 of 294

3-18
IGR
4.Αφαιρέστε το καπάκι του στομίου πλήρωσης
του δοχείου λαδιού 1, σκουπίστε το δείκτη
στάθμης λαδιού και μετά βιδώστε μέχρι
τέρμα το καπάκι του στομίου πλήρωσης
μέσα στο άνοιγμα του στομίου. Αφαιρέστε
ξανά το καπάκι του στομίου πλήρωσης και
βεβαιωθείτε ότι η στάθμη λαδιού βρίσκεται
μεταξύ της κατώτατης στάθμης 3 και της
ανώτατης στάθμης 2 του δείκτη στάθμης
λαδιού.
5.Εάν η στάθμη λαδιού είναι χαμηλότερη από
την κατώτατη στάθμη, προσθέστε αρκετό
λάδι ώστε η στάθμη στο δείκτη στάθμης
λαδιού να βρίσκεται μεταξύ της κατώτατης
και της ανώτατης στάθμης και έπειτα
τοποθετήστε το καπάκι του στομίου
πλήρωσης. Αν η στάθμη του λαδιού
κινητήρα είναι πολύ πάνω από την ανώτατη
στάθμη, έχει σημειωθεί υπερπλήρωση στο
δοχείο λαδιού. Αναθέστε σε αντιπρόσωπο
της Yamaha την αφαίρεση της
πλεονάζουσας ποσότητας λαδιού κινητήρα.
RJU01961
Διαχωριστής νερού
Ελέγξτε το διαχωριστή νερού 1 για νερά.
Συνήθως ο διαχωριστής νερού είναι άδειος. Ο
διαχωριστής νερού συγκρατεί το νερό που
μπαίνει από το σωλήνα εξαέρωσης του
ρεζερβουάρ καυσίμου εάν το υδροσκάφος
ανατραπεί.
Εάν παραμείνει νερό στο διαχωριστή νερού,
κάντε αποστράγγιση βγάζοντας τη σχετική βίδα
αποστράγγισης 2. Τοποθετήστε ένα δοχείο
αποστράγγισης κάτω από τον διαχωριστή νερού
για να συλλέξετε το νερό αποστράγγισης ή
χρησιμοποιήστε ένα στεγνό πανί για να
απορροφήσει τυχόν νερό που μπορεί να
διαρρεύσει στο υδροσκάφος. Εάν διαρρεύσει
νερό στο υδροσκάφος, να το σκουπίσετε με ένα
στεγνό πανί. Αφού αποστραγγίστε το
διαχωριστή νερού, βεβαιωθείτε ότι βάλατε στη
θέση της τη βίδα αποστράγγισης.
4. Rimuovere il tappo del serbatoio dell’olio 1,
pulire l’astina e quindi avvitare completa-
mente il tappo del serbatoio nell’apposito foro.
Togliere ancora il tappo del serbatoio e con-
trollare che il livello dell’olio sia tra il riferi-
mento di livello minimo 3 ed il riferimento di
livello massimo 2 sull’astina.
5. Se il livello dell’olio è inferiore al riferimento di
livello minimo, aggiungere una quantità di olio
sufficiente a por tare il livello tra i riferimenti di
livello minimo e massimo sull’astina, quindi
installare il tappo del serbatoio. Se il livello
dell’olio motore è notevolmente superiore al
riferimento di livello massimo, il serbatoio
dell’olio è troppo pieno. Fare togliere la quan-
tità in eccesso di olio motore da un conces-
sionario Yamaha.
HJU01961
Separatore acqua
Controllare che il separatore 1 non contenga
acqua. Normalmente il separatore d’acqua è
vuoto. Il separatore trattiene l’acqua penetrata
attraverso il condotto di sfiato del serbatoio del
carburante se la moto d’acqua si è capovolta.
Se il separatore contiene dell’acqua, scaricarla
togliendo il tappo filettato di scarico 2. Posizio-
nare un contenitore sotto al separatore d’acqua
per raccogliere l’acqua scaricata oppure usare un
panno asciutto per assorbire l’acqua che
potrebbe cadere nella moto d’acqua. Se cade
dell’acqua nel mezzo, accertarsi di asciugarla con
un panno asciutto. Ricordarsi di installare il tappo
filettato di scarico dopo aver scaricato l’acqua dal
separatore.
B_F1Y80.book Page 18 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 138 of 294

3-19
P
PJU18042
Porão
Verificar se existem resíduos de água ou com-
bustível no porão.
Este veículo aquático está equipado com um
sistema convencional de drenagem de porão por
jacto de vácuo e um sistema eléctrico de drena-
gem de porão. O sistema eléctrico de drenagem
de porão é utilizado com o motor em funciona-
mento. Sempre que uma quantidade excessiva
de água atingir a entrada de água da bomba eléc-
trica de porão, a água é expelida pela saída piloto
do sistema eléctrico de drenagem 1
na popa.
Remanescerá uma pequena quantidade de
água no porão, que deverá ser retirada manual-
mente. Para remover a água residual, abicar o
veículo e realizar o procedimento que se segue.
@ Não fazer o motor funcionar a toda a veloci-
dade, depois de o veículo ter virado de quilha,
enquanto estiver a ser feita a descarga de
água pela saída piloto do sistema eléctrico de
drenagem na popa. A água em excesso exis-
tente no porão pode saltar para o motor, o que
poderá provocar danos.
@
Remoção da água do porão:
1. Remover os bujões de drenagem da popa.
2. Levantar a proa do veículo, até a água drenar
completamente.
3. Após a drenagem da água, limpar o porão
com um pano seco, de modo a este ficar bem
seco.
4. Instalar novamente os bujões de drenagem.
B_F1Y80.book Page 19 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 139 of 294

3-20
IGR
RJU18042
Σεντίνα
Ελέγξτε εάν υπάρχει υγρασία και υπόλοιπο
καυσίμου στη σεντίνα.
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
συμβατικό σύστημα αποστράγγισης σεντίνας
τύπου ακροφυσίου και ηλεκτρικό σύστημα
αποστράγγισης σεντίνας. Το ηλεκτρικό σύστημα
αποστράγγισης της σεντίνας λειτουργεί όταν ο
κινητήρας είναι σε λειτουργία. Όταν επιπλέον
νερό φθάσει στο στόμιο εισόδου νερού της
ηλεκτρικής αντλίας σεντίνας, εκκενώνεται από
το στόμιο εξόδου ηλεκτρικής σεντίνας 1 της
πρύμνης.
Μια μικρή ποσότητα θα παραμείνει στη
σεντίνα και θα πρέπει να απομακρυνθεί
χειροκίνητα. Για να απομακρύνετε το νερό που
απέμεινε σε αυτήν, βγάλτε το υδροσκάφος στην
ακτή και ακολουθήστε την εξής διαδικασία.
@ Αν βάλετε μπροστά τον κινητήρα μετά την
ανατροπή του υδροσκάφους, μην οδηγείτε με
τέρμα ανοικτό γκάζι, όταν το νερό
εκκενώνεται από το στόμιο εξόδου
ηλεκτρικής σεντίνας στην πρύμνη.
Υπερβολική ποσότητα νερού στη σεντίνα
μπορεί να χυθεί στον κινητήρα και να
προκληθεί ζημιά.
@
Για να απομακρύνετε το νερό από τη σεντίνα:
1.Βγάλτε τις τάπες αποστράγγισης της
γάστρας.
2.Σηκώστε την πλώρη του υδροσκάφους μέχρι
να αποστραγγιστεί το νερό.
3.Αφού αποστραγγίσετε το νερό, καθαρίστε τη
σεντίνα με στεγνά πανιά για να βεβαιωθείτε
ότι είναι εντελώς στεγνή.
4.Τοποθετήστε τις τάπες αποστράγγισης.
HJU18042
Sentina
Verificare la presenza di umidità e residui di
carburante nella sentina.
Questa moto d’acqua è dotata di un sistema di
drenaggio convenzionale ad aspirazione della
sentina o di un sistema di drenaggio elettrico della
sentina. Il sistema di drenaggio elettrico della
sentina viene attivato quando il motore è in fun-
zione. Quando l’acqua in eccesso raggiunge
l’entrata dell’acqua dell’elettropompa di sentina,
l’acqua viene scaricata dall’uscita di controllo
dell’elettropompa di sentina
1 a poppa.
Una piccola quantità d’acqua rimane nella sen-
tina e deve essere rimossa manualmente. Per eli-
minare l’acqua residua, tirare in secco la moto
d’acqua ed effettuare la seguente procedura.
@ Se si avvia il motore dopo essersi capovolti,
non portarlo a piena potenza durante lo sca-
rico dell’acqua dall’uscita dell’elettropompa di
sentina a poppa. L’acqua in eccesso presente
nella sentina può essere spruzzata all’interno
del motore causando gravi danni.
@
Per scaricare l’acqua dalla sentina:
1. Rimuovere i tappi di scarico di poppa.
2. Sollevare la prua della moto d’acqua fino a
quando l’acqua si è scaricata.
3. Dopo aver scaricato l’acqua, asciugare la
sentina con stracci asciutti, per essere certi
che sia completamente asciutta.
4. Installare i tappi di scarico.
B_F1Y80.book Page 20 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page 140 of 294

3-21
P
PJU20581
Bujão de drenagem da popa
Verificar se os bujões de drenagem da popa
estão devidamente instalados.
@ Verificar se os bujões de drenagem da popa
se encontram bem fechados, antes de colo-
car o veículo na água. Caso contrário, a
água pode entrar no compartimento do
motor e causar a submersão do veículo.
Remover eventuais detritos, tais como suji-
dade ou areia, dos bujões de drenagem,
antes de os instalar. Caso contrário, os
bujões de drenagem podem ficar danifica-
dos e a água entrar no compartimento do
motor.
@
PJU01969
Bateria
Verificar o estado da bateria e o nível do elec-
trólito.
Verificar o aperto dos cabos da bateria e se
existe corrosão nos terminais.
@ A bateria deve estar sempre completa-
mente carregada e em bom estado de con-
servação. A perda da corrente da bateria
pode deixar os ocupantes do veículo em
situação delicada, em locais afastados de
terra. Não operar o veículo com a bateria
sem carga suficiente para o arranque do
motor ou se apresentar sinais de falta de
corrente.
Certificar-se de que o tubo de respiro é
ligado à bateria. Se o tubo de respiro esti-
ver danificado, obstruído ou não estiver
devidamente ligado, pode ocorrer incêndio
ou explosão.
@
Cer tificar-se de que a bateria se encontra bem
fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
B_F1Y80.book Page 21 Friday, September 2, 2005 3:28 PM

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 300 next >