YAMAHA FX 2006 ΟΔΗΓΌΣ ΧΡΉΣΗΣ (in Greek)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: FX, Model: YAMAHA FX 2006Pages: 294, PDF Size: 17.75 MB
Page 91 of 294

2-28
IGR
RJU01023
Πλώρη κάτω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο A ή στο B
και η πλώρη θα βυθιστεί ενώ το υδροσκάφος
βρίσκεται σε πλανάρισμα.
Με την επιλογή πλώρη κάτω, η πλώρη
βυθίζεται περισσότερο στο νερό. Αυτό παρέχει
στο υδροσκάφος μεγαλύτερη “βύθιση της
πλώρης” ενισχύοτας έτσι την απόδοση όταν
πρέπει να στρίψετε. Η θέση αυτή βοηθά επίσης
το υδροσκάφος να πλανάρει πιο γρήγορα.
Ωστόσο, σε υψηλότερες ταχύτητες το
υδροσκάφος θα τείνει περισσότερο προς το
“στρίψιμο της πλώρης” ακουουθώντας τα
κύματα. Μειώνονται επίσης η οικονομία
καυσίμου και η μέγιστη ταχύτητα.
RJU01024
Πλώρη επάνω
Περιστρέψτε τη χειρολαβή στο C ή στο D
και η πλώρη θα ανεβεί ενώ το υδροσκάφος
πλανάρει.
Με την επιλογή πλώρη επάνω, η πλώρη είναι
λιγότερο βυθισμένη στο νερό. H αντίσταση του
νερού είναι μικρότερη με αποτέλεσμα να
ενισχύονται η εμπρόσθια επιτάχυνση κατά το
πλανάρισμα και η μέγιστη ταχύτητα.
Ωστόσο, υπό ορισμένες συνθήκες, το
υδροσκάφος μπορεί να τείνει να “porpoise”
(αναπηδά στο νερό). Εάν το υδροσκάφος
αναπηδά στο νερό, επιλέξτε ουδέτερο ή πλώρη
κάτω.
HJU01023
Posizione negativa (la prua si abbassa)
Girare la manopola su
A o B e la prua si
abbasserà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una parte maggiore della
prua affonda in acqua. Questo fornisce alla moto
d’acqua maggiore stabilità, che consente di
migliorare le prestazioni in virata. Inoltre questa
posizione aiuta la moto d’acqua ad entrare in pla-
nata più rapidamente.
Tuttavia, a velocità superiori la moto d’acqua
avrà una maggiore tendenza a procedere a prua
bassa ed a seguire le onde e le scie nell’acqua.
Inoltre si riducono l’economia di carburante e la
velocità massima.
HJU01024
Posizione positiva (la prua si alza)
Girare la manopola su C o D e la prua si
alzerà mentre la moto d’acqua è in planata.
In questa posizione, una par te minore della
prua affonda in acqua. La resistenza dell’acqua è
minore, pertanto si ha una migliore accelerazione
in rettilineo durante la planata ed una velocità
massima più elevata.
In determinate circostanze, la moto d’acqua
potrebbe però tendere a “delfinare” (saltare
nell’acqua). Qualora ciò si verificasse, selezio-
nare l’assetto neutro o negativo (a prua bassa).
B_F1Y80.book Page 28 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 92 of 294

2-29
P
PJU01967
Pega manual
A pega manual 1
proporciona um ponto de
apoio durante o embarque dos ocupantes e para
o observador da ré, quando este se encontra
virado para a ré.
@ Não utilizar a pega manual para erguer o veí-
culo. O veículo pode cair, podendo resultar
em graves ferimentos.
@
PJU22230
Degrau de embarque
(para FX Cruiser)
O degrau de embarque 1
deve ser utilizado
como ponto de apoio e degrau durante o embar-
que no veículo.
@ Utilizar o degrau de embarque apenas para
embarcar no veículo aquático na água. Não
utilizar o degrau de embarque para levantar o
veículo, como degrau quando o veículo está
em terra ou para qualquer outra finalidade. O
veículo aquático poderá ser danificado.
@
B_F1Y80.book Page 29 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 93 of 294

2-30
IGR
RJU01967
Χειρολαβή
H χειρολαβή 1 παρέχει ένα σημείο
συγκράτησης για την επιβίβαση στο
υδροσκάφος και για τον παρατηρητή όταν
κοιτάζει προς τα πίσω.
@ Μη χρησιμοποιείτε τη χειρολαβή για την
ανύψωση του υδροσκάφους. Το υδροσκάφος
μπορεί να πέσει προκαλώντας έτσι σοβαρό
τραυματισμό.
@
RJU22230
Σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
(γιαFX Cruiser)
Το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης 1 παρέχει ένα
σημείο συγκράτησης και πάτημα για την
επιβίβαση στο υδροσκάφος.
@ Χρησιμοποιήστε το σκαλοπάτι
επανεπιβίβασης μόνο για να επιβιβάζεστε στο
υδροσκάφος ενώ βρίσκεστε στο νερό. Μην
χρησιμοποιείτε το σκαλοπάτι επανεπιβίβασης
για την ανύψωση του υδροσκάφους, όταν το
υδροσκάφος είναι στην ξηρά, ή για
οποιονδήποτε άλλο σκοπό. Μπορεί να
προκληθεί ζημιά στο υδροσκάφος.
@
HJU01967
Maniglia tientibene
La maniglia tientibene
1 fornisce un supporto
per salire a bordo e per l’osservatore quando è
rivolto nel senso opposto a quello di marcia.
@ Non usare la maniglia per alzare la moto
d’acqua. La moto d’acqua potrebbe cadere,
provocando ferimenti gravi.
@
HJU22230
Pedana di risalita (per FX Cruiser)
La pedana di risalita 1 fornisce un supporto e
un appoggio per salire a bordo della moto
d’acqua.
@ Utilizzare la pedana di risalita solo per salire a
bordo della moto d’acqua quando ci si trova in
acqua. Non utilizzare la pedana di risalita per
sollevare la moto d’acqua, come poggiapiedi
quando la moto d’acqua è a terra o per qualsi-
asi altro scopo. La moto d’acqua potrebbe
danneggiarsi.
@
B_F1Y80.book Page 30 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 94 of 294

2-31
P
PJU19940
Sistema de Gestão do Motor da
Yamaha (YEMS)
Este modelo está equipado com um sistema
de gestão informatizado integrado que controla e
ajusta o ponto da ignição, a injecção de combustí-
vel, o diagnóstico do motor e o sistema de
governo sem aceleração (OTS).
PJU22340
Visor multifunções
O visor multifunções está equipado com os
dois componentes principais que se seguem,
visando uma utilização mais simplificada do veí-
culo.
1
Ve l o címetro/conta-rotações e luzes indicadoras ana-
lógicos
2
Visor multifunções e botões de funcionamento
@ Ao verificar o funcionamento do visor em
terra, não fazer funcionar o motor durante
mais de 15 segundos. Nestas condições, o
motor pode sobreaquecer.
@
NOTA :@ Quando o visor multifunções começa a funcio-
nar, o velocímetro/conta-rotações analógico
faz uma análise e todos os visores acendem
durante 2 segundos, após o que tem início o
funcionamento normal do visor.
O visor multifunções continua visível durante
25 segundos após a paragem do motor.
@
B_F1Y80.book Page 31 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 95 of 294

2-32
IGR
RJU19940
Σύστημα Διαχείρισης Κινητήρα
Yamaha (YEMS)
Το μοντέλο αυτό είναι εξοπλισμένο με
ενσωματωμένο σύστημα διαχείρισης με
ηλεκτρονικό υπολογιστή, που ελέγχει και
ρυθμίζει το χρονισμό της ανάφλεξης, τον
ψεκασμό καυσίμου, το διαγνωστικό έλεγχο του
κινητήρα και το σύστημα διεύθυνσης Off-
Throttle (OTS).
RJU22340
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών διαθέτει
τα παρακάτω δύο βασικά εξαρτήματα που
διευκολύνουν το χειρισμό του υδροσκάφους.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες
2Οθόνη πολλαπλών λειτουργιών και κουμπιά
χειρισμού
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
@ Όταν ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών
αρχίσει να λειτουργεί, το αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο ανάβει διαδοχικά
όλες τις ενδείξεις, όλες οι ενδείξεις ανάβουν
για 2 δευτερόλεπτα, και στη συνέχεια ο
μετρητής αρχίζει να λειτουργεί κανονικά.
Ο μετρητής πολλαπλών λειτουργιών θα
συνεχίσει να λειτουργεί για 25 δευτερόλεπτα
μετά το σβήσιμο του κινητήρα.
@
HJU19940
Sistema gestione motore Yamaha
(YEMS)
Questo modello è dotato di un sistema di
gestione integrato e computerizzato che controlla
e regola la fasatura dell’accensione, l’iniezione
del carburante, la diagnostica del motore e il
sistema di assistenza alla virata con acceleratore
chiuso (OTS).
HJU22340
Strumento multifunzione
Lo strumento multifunzione è dotato dei
seguenti due componenti principali che facilitano
l’utilizzo della moto d’acqua.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico e spie
2Display multifunzione e tasti funzione
@ Non fare funzionare il motore per più di 15
secondi quando si controlla a terra il funziona-
mento dello strumento multifunzione. Il
motore potrebbe surriscaldarsi.
@
NOTA:@ All’attivazione dello strumento multifunzione, la
lancetta dell’indicatore di velocità/contagiri
analogico raggiunge il fondo scala e ritorna a
zero, tutti i display si accendono per 2 secondi,
quindi lo strumento inizia a funzionare normal-
mente.
Lo strumento multifunzione continua a funzio-
nate per 25 secondi dopo lo spegnimento del
motore.
@
B_F1Y80.book Page 32 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 96 of 294

2-33
P
PJU22350
Ve l o címetro/conta-rotações e
luzes indicadoras analógicos
O veículo está equipado com o visor e as luzes
indicadoras que se seguem.
1
Ve l o címetro/conta-rotações analógico
2
Luz indicadora “SPEED”
3
Luz indicadora “WARNING”
4
Luz indicadora “RPM”
PJU22250
Ve l o címetro/conta-rotações analógico
O velocímetro/conta-rotações analógico pode
ser utilizado como velocímetro ou conta-rotações.
Para alternar entre as funções de velocímetro
e de conta-rotações, premir o botão
“Speed/RPM”
1 durante pelo menos 1 segundo
quando o visor multifunções estiver a funcionar.
A luz indicadora “SPEED”
2 acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “RPM”
3 acende-se quando o
conta-rotações analógico é seleccionado.
NOTA :@ Quando o velocímetro/conta-rotações analógico
muda para a função de velocímetro, a luz indica-
dora “SPEED” pisca três vezes e depois acende-
se.
@
B_F1Y80.book Page 33 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 97 of 294

2-34
IGR
RJU22350
Αναλογικό
ταχύμετρο/στροφόμετρο και
ενδεικτικές λυχνίες
Το υδροσκάφος αυτό είναι εξοπλισμένο με
τους παρακάτω μετρητές και τις παρακάτω
ενδεικτικές λυχνίες.
1Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
2Ενδεικτική λυχνία “SPEED”
3Ενδεικτική λυχνία “WARNING”
4Ενδεικτική λυχνία “RPM”
RJU22250
Αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως ταχύμετρο ή
στροφόμετρο.
Για να μεταβαίνετε από το ταχύμετρο στο
στροφόμετρο και αντίθετα, πατήστε το κουμπί
“Speed/RPM” 1 για 1 δευτερόλεπτο
τουλάχιστον ενώ λειτουργεί ο μετρητής
πολλαπλών λειτουργιών.
Η ενδεικτική λυχνία “SPEED” 2 ανάβει
όταν επιλεγεί το αναλογικό ταχύμετρο. Η
ενδεικτική λυχνία “RPM” 3 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
@ Όταν το αναλογικό ταχύμετρο/στροφόμετρο
μεταβεί στη λειτουργία ταχύμετρου, η
ενδεικτική λυχνία “SPEED” αναβοσβήνει τρεις
φορές και μετά ανάβει.
@
HJU22350
Indicatore di velocità/contagiri
analogico e spie
Questa moto d’acqua è dotata dello strumento
e delle spie descritte di seguito.
1Indicatore di velocità/contagiri analogico
2Spia “SPEED”
3Spia “WARNING”
4Spia “RPM”
HJU22250
Indicatore di velocità/contagiri analo-
gico
L’indicatore di velocità/contagiri analogico può
essere utilizzato come indicatore di velocità o
contagiri.
Per passare dalla funzione indicatore di velo-
cità alla funzione contagiri, premere il tasto
“Speed/RPM”
1 per almeno 1 secondo con lo
strumento multifunzione in funzione.
La spia “SPEED”
2 si accende quando viene
selezionato l’indicatore di velocità analogico. La
spia “RPM”
3 sia accende quando viene selezio-
nato il contagiri analogico.
NOTA:@ Quando l’indicatore di velocità/contagiri analogico
passa alla funzione indicatore di velocità, la spia
“SPEED” lampeggia tre volte e si accende.
@
B_F1Y80.book Page 34 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 98 of 294

2-35
P
Ve l o címetro analógico
O velocímetro analógico indica a velocidade do
veículo em relação à água.
Os números grandes na par te interior do velo-
címetro indicam a velocidade do veículo em
milhas por hora (mph) e os números pequenos na
parte exterior mostram a velocidade em quilóme-
tros por hora (km/h), quando a função de velocí-
metro está seleccionada.
Conta-rotações analógico
O conta-rotações analógico indica a veloci-
dade do motor (r/min).
Os números pequenos na par te exterior do
conta-rotações indicam a velocidade do motor
quando a função de conta-rotações está seleccio-
nada.
PJU22010
Luz indicadora “RPM”
A luz indicadora “RPM” 1
acende-se quando
o conta-rotações analógico é seleccionado.
B_F1Y80.book Page 35 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 99 of 294

2-36
IGR
Αναλογικό ταχύμετρο
Το αναλογικό ταχύμετρο δείχνει την
ταχύτητα του υδροσκάφους στο νερό.
Οι μεγάλοι εσωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν την ταχύτητα του υδροσκάφους σε
μίλια ανά ώρα (mph) και οι μικροί εξωτερικοί
αριθμοί δείχνουν την ταχύτητα του
υδροσκάφους σε χιλιόμετρα ανά ώρα (km/h),
όταν επιλεγεί το ταχύμετρο.
Αναλογικό στροφόμετρο
Το αναλογικό στροφόμετρο δείχνει τις
στροφές του κινητήρα (στροφές/λεπτό).
Οι μικροί εξωτερικοί αριθμοί του μετρητή
δείχνουν τις στροφές του κινητήρα όταν επιλεγεί
το στροφόμετρο.
RJU22010
Ενδεικτική λυχνία “RPM”
Η ενδεικτική λυχνία “RPM” 1 ανάβει όταν
επιλεγεί το αναλογικό στροφόμετρο.
Indicatore di velocità analogico
L’indicatore di velocità analogico mostra la
velocità della moto sull’acqua.
Quando viene selezionata la funzione indica-
tore di velocità, i numeri grandi all’interno indicano
la velocità della moto d’acqua espressa in miglia
orarie (mph), mentre i numeri piccoli all’esterno
indicano la velocità espressa in chilometri orari
(km/h).
Contagiri analogico
Il contagiri analogico mostra il regime motore
(giri/min.).
Quando viene selezionata la funzione conta-
giri, i numeri piccoli all’esterno indicano il regime
motore.
HJU22010
Spia “RPM”
La spia “RPM” 1 sia accende quando viene
selezionato il contagiri analogico.
B_F1Y80.book Page 36 Friday, September 2, 2005 3:28 PM
Page 100 of 294

2-37
P
PJU22260
Luz indicadora “SPEED”
A luz indicadora “SPEED” 1
acende-se
quando o velocímetro analógico é seleccionado.
A luz indicadora “SPEED” pisca três vezes nas
seguintes circunstâncias:
quando o velocímetro/conta-rotações analó-
gico muda para a função de velocímetro;
quando as unidades do visor multifunções
mudam de quilómetros para milhas;
quando as milhas estão seleccionadas como
unidades do visor multifunções quando este
começa a funcionar.
PJU22000
Luz indicadora “WARNING”
A luz indicadora “WA R N I N G” 1
começa a pis-
car ou acende-se, em conjunto com uma luz avi-
sadora, quando tiver ocorrido uma avaria.
B_F1Y80.book Page 37 Friday, September 2, 2005 3:28 PM