YAMAHA FZ1 S 2011 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 61 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-13
6
NOTA
Verifique que la junta tórica quede bien
asentada.7. Coloque el nuevo cartucho del filtro de
aceite con la llave para filtros y segui-
damente apriételo con el par especifi-
cado con una llave dinamométrica.8. Coloque el perno de drenaje de aceite
del motor con la junta nueva y apriéte-
lo con el par especificado.
9. Añada la cantidad especificada del
aceite de motor recomendado y segui-
damente coloque y apriete el tapón de
llenado de aceite.
NOTANo olvide limpiar el aceite que se haya de-
rramado sobre cualquier pieza una vez se
hayan enfriado el motor y el sistema de es-
cape.ATENCIÓN
SCA11620

Para evitar que el embrague patine
(puesto que el aceite del motor tam-
bién lubrica el embrague), no mez-
cle ningún aditivo químico. No
utilice aceites con la especificación
diésel “CD” ni aceites de calidad
superior a la especificada. Además,
no utilice aceites con la etiqueta
“ENERGY CONSERVING II” o supe-
rior.

Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en el cárter.
1. Junta tórica
1. Dinamométrica
Par de apriete:
Cartucho del filtro de aceite:
17 Nm (1.7 m·kgf, 12 ft·lbf)
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del mo-
tor:
43 Nm (4.3 m·kgf, 31 ft·lbf)
Aceite de motor recomendado:
Véase la página 8-1.
Cantidad de aceite:
Sin sustitución del cartucho del filtro
de aceite:
2.90 L (3.07 US qt, 2.55 Imp.qt)
Con sustitución del cartucho del fil-
tro de aceite:
3.10 L (3.28 US qt, 2.73 Imp.qt)
U1CAS0S0.book Page 13 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 62 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-14
6
10. Arranque el motor y déjelo al ralentí
durante unos minutos mientras com-
prueba si existe alguna fuga de aceite.
Si pierde aceite, pare inmediatamente
el motor y averigüe la causa.NOTA
Si el nivel de aceite es suficiente, la luz de
aviso del nivel de aceite del motor debe
apagarse después de arrancar el motor.ATENCIÓN
SCA10401
Si la luz de aviso de nivel de aceite par-
padea o permanece encendida aunque
el nivel de aceite sea correcto, pare in-
mediatamente el motor y haga revisar el
vehículo en un concesionario Yamaha.11. Pare el motor, espere unos minutos
para que el aceite se asiente, com-
pruebe el nivel y corríjalo según sea
necesario.
SAU20070
Líquido refrigerante Debe comprobar el nivel de líquido refrige-
rante antes de cada utilización. Además,
debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
SAU40044
Para comprobar el nivel de líquido refri-
gerante
1. Coloque el vehículo sobre el caballete
central.NOTA
El nivel de líquido refrigerante debe
verificarse con el motor en frío, ya que
varía con la temperatura del motor.

Verifique que el vehículo se encuentre
en posición vertical para comprobar el
nivel de líquido refrigerante. Una ligera
inclinación hacia un lado puede oca-
sionar una lectura incorrecta.
2. Compruebe el nivel de líquido refrige-
rante en el depósito.NOTAEl líquido refrigerante debe situarse entre
las marcas de nivel máximo y mínimo.
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
bajo de la misma, desmonte el panel C
para acceder al depósito de refrigeran-
te. (Véase la página 6-9).
4. Extraiga el tapón del depósito, añada
líquido refrigerante hasta la marca de
nivel máximo y seguidamente coloque
el tapón. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
quido refrigerante. No quite nunca
el tapón del radiador cuando el mo-
tor esté caliente.
[SWA15161]
ATENCIÓN:
Si no dispone de líquido refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destilada
o agua blanda del grifo. No utilice
agua dura o agua salada, ya que re-
sultan perjudiciales para el motor.
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
U1CAS0S0.book Page 14 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 63 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-15
6
Si ha utilizado agua en lugar de lí-
quido refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema de refrigeración no
estará protegido contra las heladas
y la corrosión. Si ha añadido agua al
líquido refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el contenido de
anticongelante en el líquido refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líquido refrigerante.[SCA10472]
5. Monte el panel.
SAU33031
Cambio del líquido refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del radiador
cuando el motor esté caliente.
[SWA10381]SAU40054
Cambio del filtro de aire Debe cambiar el filtro de aire según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico y engrase. Cam-
bie el filtro de aire con mayor frecuencia si
conduce en lugares especialmente húme-
dos o polvorientos.
1. Desmonte el asiento del conductor.
(Véase la página 3-18).
2. Desmonte los paneles A y B. (Véase la
página 6-9).
3. Extraiga los pernos del carenado del
depósito de gasolina y desmonte el
carenado.
4. Quite los pernos del depósito de gaso-
lina.
1. Tapón del depósito de líquido refrigeranteCapacidad del depósito de líquido
refrigerante (hasta la marca de nivel
máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
1. Carenado del depósito de gasolina
2. Perno del carenado del depósito de gasolina
U1CAS0S0.book Page 15 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 64 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-16
6
5. Levante la parte delantera del depósi-
to de gasolina e inclínelo con cuidado
hacia atrás separándolo de la caja del
filtro de aire, pero no desacople los tu-
bos de combustible.
¡ADVERTENCIA! Verifique que el
depósito de gasolina esté bien suje-
to. No incline ni levante demasiado
el depósito de gasolina; de lo con-
trario pueden soltarse los tubos de
gasolina y derramarse esta, con el
consiguiente peligro de incendio.
[SWA10411]
6. Desmonte la cubierta de la caja del fil-
tro de aire quitando los tornillos.
ATENCIÓN: Cuando desmonte la
cubierta de la caja del filtro de aire,
evite que caigan objetos extraños
en el colector de admisión.
[SCA12881]
7. Extraiga el filtro de aire.8. Introduzca un filtro de aire nuevo en la
caja del mismo. ATENCIÓN: Verifi-
que que el filtro de aire esté correc-
tamente asentado en la caja del
filtro de aire. El motor no se debe
utilizar nunca sin el filtro de aire
montado; de lo contrario, el o los
pistones y/o cilindros pueden des-
gastarse excesivamente.
[SCA10481]
9. Monte la cubierta de la caja del filtro de
aire colocando los tornillos.
10. Sitúe el depósito de gasolina en su po-
sición original. Verifique que los tubos
de gasolina estén correctamente aco-
plados y colocados y que no estén pe-
llizcados. Coloque el tubo respiradero
y el tubo de desbordamiento del depó-
sito de gasolina en sus posiciones ori-
ginales. ¡ADVERTENCIA! Antes de
1. Perno del depósito de gasolina
1. Tornillo
2. Cubierta de la caja del filtro de aire
1. Filtro de aire
2. Colector de admisión de aire
U1CAS0S0.book Page 16 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 65 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-17
6
situar el depósito de gasolina en su
posición original, verifique que los
tubos de gasolina no estén daña-
dos. Si alguno de los tubos de ga-
solina está dañado, no arranque el
motor; haga cambiar los tubos da-
ñados en un concesionario Yamaha
ya que, de lo contrario, pueden pro-
ducirse fugas de gasolina con el
consiguiente peligro de incendio.[SWA11361]
FZ1-SFZ1-SA
FZ1-SA
11. Coloque los pernos del depósito de
gasolina.12. Sitúe el carenado del depósito de ga-
solina en su posición original y colo-
que los pernos.
13. Monte los paneles.
14. Monte el asiento del conductor.1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca de pintura)
3. Tubo de desbordamiento del depósito de ga-
solina
3
21
1. Tubo de desbordamiento del depósito de ga-
solina
2. Posición original (marca de pintura)
1. Tubo respiradero del depósito de gasolina
2. Posición original (marca de pintura)
21
12
U1CAS0S0.book Page 17 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 66 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-18
6
SAU34301
Ajuste del ralentí del motor Debe comprobar y, si es necesario, ajustar
el ralentí del motor como se describe a con-
tinuación y según los intervalos que se es-
pecifican en el cuadro de mantenimiento
periódico y engrase.
Para realizar este ajuste el motor debe es-
tar caliente.
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, ajústelo al valor especificado giran-
do el tornillo de ajuste del ralentí. Para subir
el ralentí del motor gire el tornillo en la direc-
ción (a). Para bajar el ralentí del motor gire
el tornillo en la dirección (b).
NOTASi no consigue obtener el ralentí especifica-
do con el procedimiento descrito, acuda a
un concesionario Yamaha para efectuar el
ajuste.
SAU21384
Comprobación del juego libre del
puño del acelerador El juego libre del puño del acelerador debe
medir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) en el bor-
de interior del puño. Compruebe periódica-
mente el juego libre del puño del acelerador
y, si es necesario, hágalo ajustar en un con-
cesionario Yamaha.
1. Tornillo de ajuste del ralentíRalentí del motor:
1100–1300 r/min
1. Juego libre del puño del acelerador
U1CAS0S0.book Page 18 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 67 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-19
6
SAU21401
Holgura de la válvula La holgura de la válvula se altera con el uso
y, como consecuencia de ello, se desajusta
la mezcla de aire y gasolina y/o el motor
produce ruidos. Para evitarlo, un concesio-
nario Yamaha debe ajustar la holgura de la
válvula según los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento perió-
dico y engrase.
SAU21774
Neumáticos Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
de la motocicleta, tome nota de los puntos
siguientes relativos a los neumáticos espe-
cificados.
Presión de aire de los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10503
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
puede provocar la pérdida de control,
con la consecuencia de daños persona-
les graves o un accidente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
do la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).

La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
dad, el peso total del conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologados para este mode-
lo.
ADVERTENCIA
SWA10511
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecargado
puede ocasionar un accidente.
Presión de aire de los neumáticos
(medida con los neumáticos en
frío):
0–90 kg (0–198 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
FZ1-S 90–190 kg (198–419 lb)
FZ1-SA 90–184 kg (198–406 lb):
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Conducción a alta velocidad:
Delantero:
250 kPa (2.50 kgf/cm², 36 psi)
Trasero:
290 kPa (2.90 kgf/cm², 42 psi)
Carga máxima*:
FZ1-S 190 kg (419 lb)
FZ1-SA 184 kg (406 lb)
* Peso total del conductor, el pasaje-
ro, el equipaje y los accesorios
U1CAS0S0.book Page 19 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 68 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-20
6
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibujo
del neumático en el centro alcanza el límite
especificado, si hay un clavo o fragmentos
de cristal en el neumático o si el flanco está
agrietado, haga cambiar el neumático in-
mediatamente en un concesionario
Yamaha.
NOTALos límites de la profundidad del dibujo pue-
den variar de un país a otro. Cumpla siem-
pre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10471

Si los neumáticos están excesiva-
mente gastados, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. Ade-
más de ser ilegal, el uso del vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gastados reduce la
estabilidad y puede provocar la pér-
dida del control.

La sustitución de toda pieza rela-
cionada con las ruedas y los frenos,
incluidos los neumáticos, debe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.

Conduzca a velocidades modera-
das después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
debe “rodarse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Esta motocicleta está equipada con llantas
de aleación y neumáticos sin cámara con
válvulas.
ADVERTENCIA
SWA10481

Los neumáticos delantero y trasero
deben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracterís-
ticas de manejabilidad de la
motocicleta pueden ser diferentes,
lo que podría ocasionar un acciden-
te.

Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
dos a fin de evitar fugas de aire.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumáticoProfundidad mínima del dibujo del
neumático (delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
U1CAS0S0.book Page 20 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 69 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-21
6

Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relacionados a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se desinflen durante la
marcha a alta velocidad.
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha Motor Co., Ltd. sólo ha homologa-
do para este modelo los neumáticos que se
relacionan a continuación.
ADVERTENCIA
SWA10600
Esta motocicleta está equipada con neu-
máticos para velocidades muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota de los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especificados. Otros
neumáticos pueden presentar el
riesgo de que se produzca un re-
ventón a velocidades muy altas.

Hasta que no hayan sido “roda-
dos”, la adherencia de los neumáti-
cos nuevos puede ser
relativamente baja sobre ciertas su-
perficies. Por lo tanto, después de
montar un neumático nuevo, antes
de conducir a velocidades muy al-
tas es aconsejable practicar una
conducción moderada con veloci-
dades de aproximadamente 100 km
(60 mi).

Antes de conducir a velocidad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calentado.

Ajuste siempre la presión de aire de
los neumáticos en función de las
condiciones de utilización.
SAU21962
Llantas de aleación Para asegurar unas prestaciones óptimas,
la durabilidad y el funcionamiento seguro
del vehículo, tome nota de los puntos si-
guientes relativos a las ruedas especifica-
das.
Antes de cada utilización debe com-
probar si las llantas de las ruedas pre-
sentan grietas, dobladuras,
deformación u otros daños. Si observa
algún daño, haga cambiar la rueda en
un concesionario Yamaha. No intente
realizar ni la más mínima reparación
en una rueda. Una rueda deformada o
agrietada debe sustituirse.

La rueda se debe equilibrar siempre
que se haya cambiado la llanta o el
neumático. Una rueda no equilibrada
puede reducir las prestaciones, limitar
la manejabilidad y reducir la vida útil
del neumático. Neumático delantero:
Ta m año:
120/70 ZR17M/C (58W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D221FA
Neumático trasero:
Ta m año:
190/50 ZR17M/C (73W)
Marca/modelo:
DUNLOP/D221G
DELANTERO y TRASERO:
Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula:
#9100 (original)
U1CAS0S0.book Page 21 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page 70 of 104

MANTENIMIENTO Y AJUSTES PERIÓDICOS
6-22
6
SAU22081
Ajuste del juego libre de la mane-
ta de embrague El juego libre de la maneta de embrague
debe medir 10.0–15.0 mm (0.39–0.59 in),
como se muestra. Compruebe periódica-
mente el juego libre de la maneta de embra-
gue y, de ser necesario, ajústelo del modo
siguiente.
Para incrementar el juego libre de la mane-
ta de embrague, gire el perno de ajuste en
la dirección (a). Para reducir el juego libre
de la maneta de embrague gire el perno de
ajuste en la dirección (b).
NOTASi con el procedimiento descrito no consi-
gue obtener el juego libre especificado o si
el embrague no funciona correctamente,
haga revisar el mecanismo interno del em-
brague en un concesionario Yamaha.
SAU37913
Comprobación del juego libre de
la maneta del freno No debe existir ningún juego en el extremo
de la maneta del freno. Si hay juego, haga
revisar el sistema de frenos en un concesio-
nario Yamaha.
ADVERTENCIA
SWA14211
Un tacto blando o esponjoso de la mane-
ta del freno puede indicar la presencia
de aire en el sistema hidráulico. Si hay
aire en el sistema hidráulico hágalo pur-
gar en un concesionario Yamaha antes
de utilizar el vehículo. La presencia de
aire en el sistema hidráulico reducirá las
prestaciones del freno, lo cual puede
provocar la pérdida de control y ser cau-
sa de accidente.
1. Perno de ajuste del juego libre de la maneta
de embrague
2. Juego libre de la maneta de embrague
1. Sin juego libre de la maneta de freno
1
U1CAS0S0.book Page 22 Thursday, September 9, 2010 10:22 AM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 110 next >