YAMAHA GP800R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 81 of 246
2-32
ESD
GJU01031
Kraftstoffmesser
Der Kraftstoffmesser dient zur leichten Über-
prüfung des Kraftstoffstands während des Be-
triebs. Der Kraftstoffmesser hat acht Segmente,
die die verbleibende Kraftstoffmenge im Kraft-
stofftank anzeigen.
HINWEIS:@ Die Segmentanzeige hängt von Ihren Betriebsbe-
dingungen ab. Verwenden Sie das Meßgerät zur
Orientierung.
@
GJU01032
Stundenzähler
Der Stundenzähler soll die Einhaltung des
Wartungszeitplans erleichtern. Das Meßgerät
zeigt an, wieviele Betriebsstunden der Motor seit
der Herstellung des Wasserfahrzeugs geleistet
hat.
HINWEIS:@ Die gezählten Betriebsstunden bleiben erhal-
ten, auch wenn die Batterie abgeklemmt wird.
Wenn der Geschwindigkeitsmesser nicht rich-
tig funktioniert, blinken die “_ _ _ _” Anzeige
und die Warnleuchte.
@
SJU01031
Indicador de combustible
El indicador de combustible sirve para com-
probar de forma cómoda el nivel de combustible
durante la navegación. El indicador de combusti-
ble dispone de ocho segmentos que muestran la
cantidad de combustible que queda en el depósi-
to.
NOTA:@ La indicación de los segmentos difiere según las
condiciones de navegación. Utilice el indicador
como referencia.
@
SJU01032
Cuenta horas
El cuenta horas sirve para facilitar el segui-
miento del plan de mantenimiento. Indica el nú-
mero de horas de funcionamiento del motor des-
de que la moto de agua era nueva.
NOTA:@ El registro de las horas de funcionamiento se
mantendrá aunque se desconecten los termi-
nales de la batería.
Si el cuenta horas falla, aparecerá la indica-
ción “_ _ _ _” y la luz de alarma parpadeará.
@
UF0W82A0.book Page 32 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 82 of 246
2-33
F
FJU01033
Indicateur d’avertissement de
niveau de carburant
Si la quantité de carburant restant dans le réser-
voir baisse jusqu’au niveau 13 L (3,4 US gal,
2,9 Imp gal) environ, les deux segments de niveau
de carburant inférieurs, l’indicateur d’avertisse-
ment de niveau de carburant et le témoin d’avertis-
sement se mettent à clignoter. L’alarme sonore se
met également à retentir de manière intermittente.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein de carburant.
FJU01034
Indicateur d’avertissement de
niveau d’huile
Si la quantité d’huile restant dans le réservoir
baisse jusqu’à 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal)
environ, ou si le filtre à huile est obstrué, l’indi-
cateur et le témoin d’avertissement de niveau
d’huile commencent à clignoter. L’alarme sonore
se met également à retentir de manière intermit-
tente.
Si les indicateurs d’avertissement de niveau
d’huile se mettent à clignoter, faites l’appoint
d’huile moteur le plus rapidement possible.
Ces signaux d’avertissement seront réinitiali-
sés au moment où le moteur sera relancé après le
plein d’huile.
N.B.:@ Si les indicateurs d’avertissement clignotent
alors que le niveau d’huile dans le réservoir est
correct, vérifiez si le filtre à huile n’est pas obs-
trué.
@
FJU01340
Indicateur d’avertissement de
surchauffe
Lorsque le moteur commence à surchauffer,
l’indicateur d’avertissement de surchauffe et le
témoin d’avertissement se mettent à clignoter. Le
vibreur se met également à retentir.
UF0W82A0.book Page 33 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 83 of 246
2-34
ESD
GJU01033
Kraftstoff-Warnanzeiger
Fällt der verbleibende Kraftstoff im Tank auf
etwa 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal), beginnen die
beiden unteren Kraftstoffstand-Segmente, der
Kraftstoff-Warnanzeiger und die Warnleuchte zu
blinken. Außerdem gibt der Warnsummer einen
unterbrochenen Warnton ab.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Tanks wieder ge-
startet wird.
GJU01034
Öl-Warnanzeiger
Fällt das verbleibende Öl im Tank auf etwa
1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal), oder ist der Öl-
filter verstopft, beginnen der Öl-Warnanzeiger und
die Warnleuchte zu blinken. Außerdem gibt der
Warnsummer einen unterbrochenen Warnton ab.
Beginnt der Öl-Warnanzeiger zu blinken, Moto-
röl sobald wie möglich nachfüllen.
Die Warnsignale werden gelöscht, wenn der
Motor nach dem Auffüllen des Motoröls wieder
gestartet wird.
HINWEIS:@ Falls die Warnanzeigen blinken, obwohl genü-
gend Öl im Tank vorhanden ist, den Ölfilter auf
Verstopfung überprüfen.
@
GJU01340
Motor-Überhitzungswarnanzeiger
Beginnt der Motor zu überhitzen, beginnen der
Motor-Überhitzungswarnanzeiger und die Warn-
leuchte zu blinken. Der Warnsummer wird eben-
falls er tönen.
SJU01033
Alarma de combustible
Si el nivel de combustible en el depósito cae a
aproximadamente 13 L (3,4 US gal, 2,9 Imp gal),
los dos segmentos inferiores de nivel de combus-
tible, la alarma de combustible y la luz de aviso
comienzan a parpadear. Asimismo, la alarma
acústica comienza a sonar de forma intermitente.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de repostar.
SJU01034
Alarma de aceite
Si el nivel de aceite en el depósito cae a aproxi-
madamente 1,7 L (0,45 US gal, 0,37 Imp gal) o el
filtro de aceite está obstruido, el indicador de avi-
so de nivel de aceite y la luz de alarma comienzan
a parpadear. Asimismo, la alarma acústica co-
mienza a sonar de forma intermitente.
Si los indicadores de aviso de nivel de aceite
comienzan a parpadear, añada aceite de motor lo
antes posible.
Las señales de alarma desaparecerán al poner
en marcha el motor después de añadir aceite.
NOTA:@ Si los indicadores de aviso parpadean pero el ni-
vel de aceite en el depósito es correcto, comprue-
be si el filtro de aceite está obstruido.
@
SJU01340
Indicador de aviso de
recalentamiento del motor
Si el motor empieza a recalentarse, el indica-
dor de aviso de recalentamiento del motor y la
luz de alarma empiezan a parpadear. Asimismo,
la alarma acústica empieza a sonar.
UF0W82A0.book Page 34 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 84 of 246
2-35
F
FJU01035
Compartiments de rangement
Le scooter comporte un compartiment de ran-
gement avant et une boîte à gants.
N.B.:@ Vérifiez que les compartiments de rangement
sont correctement fermés avant d’utiliser le
scooter nautique.
Les compartiments de rangement ne sont pas
étanches. Si vous transportez des objets qui ne
peuvent pas être mouillés, tels que les ma-
nuels, placez-les dans un sac étanche.
@
FJU01037
Compartiment de rangement avant
Le compartiment de rangement avant 2
est
situé à la proue.
Pour ouvrir le compartiment de rangement
avant, poussez le verrou du capot 1
vers le bas
puis ouvrez le capot.
N.B.:@ Le compartiment de rangement avant peut être
enlevé pour donner accès au compartiment mo-
teur.
@
Compartiment de rangement avant:
Capacité: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Charge admissible: 5 kg (11 lb)
Pour refermer le compartiment de rangement
avant, appuyez sur l’arrière du capot jusqu’à ce
qu’il se verrouille.
UF0W82A0.book Page 35 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 85 of 246
2-36
ESD
GJU01035
Ablagefächer
Es stehen ein vorderes Ablagefach und ein
Handschuhfach zur Verfügung.
HINWEIS:@ Sicherstellen, daß die Ablagefächer gut ver-
schlossen sind, bevor Sie das Wasserfahrzeug
in Betrieb nehmen.
Die Ablagefächer sind nicht wasserdicht. Wenn
Sie Gegenstände mitnehmen, die trokken ge-
halten werden müssen, wie zum Beispiel
Handbücher, verschließen Sie diese in einem
wasserdichten Beutel.
@
GJU01037
Vorderes Ablagefach
Das vordere Ablagefach 2
ist am Bug unterge-
bracht.
Um das vordere Ablagefach zu öffnen, die
Haubenlasche nach unten drücken, 1
und dann
die Haube öffnen.
HINWEIS:@ Das vordere Ablagefach kann ausgebaut werden,
um an den Motorraum zu gelangen.
@
Vorderes Ablagefach:
Fassungsvermögen:
16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Lastgrenze: 5 kg (11 lb)
Um das vordere Ablagefach zu schließen, den
hinteren Teil der Haube nach unten drücken, bis
sie eingerastet ist.
SJU01035
Pañoles
La moto de agua dispone de un pañol de proa
y una guantera.
NOTA:@ Verifique que los pañoles estén bien cerrados
antes de utilizar la moto de agua.
Los pañoles no son estancos. Si tiene que lle-
var en ellos objetos que deban permanecer se-
cos, como por ejemplo los manuales, guárde-
los en una bolsa estanca.
@
SJU01037
Pañol de proa
El pañol de proa 2
está situado en la proa.
Para abrir el pañol de proa baje el cierre de la
tapa 1
y seguidamente abra la tapa.
NOTA:@ Puede extraer el pañol de proa para acceder a la
cámara del motor.
@
Pañol de proa:
Capacidad: 16 L (4,2 US gal, 3,5 Imp gal)
Carga máxima: 5 kg (11 lb)
Para cerrar el pañol de proa, empuje hacia
abajo la parte posterior de la tapa hasta que que-
de firmemente sujeta.
UF0W82A0.book Page 36 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 86 of 246
2-37
F
FJU01038
Boîte à gants
Une boîte à gants 2
est située à l’avant du
siège.
Pour l’ouvrir, faites glisser le verrou 1
vers
vous puis soulevez le couvercle.
Pour refermer la boîte à gants, appuyez sur le
couvercle jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Boîte à gants:
Capacité: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Charge admissible: 1 kg (2,2 lb)
FJU01039
Flotteur Yamaha réglable (Y.A.S.)
Les flotteurs 1
peuvent être réglés à des posi-
tions différentes pour permettre au pilote d’amé-
liorer les performances en ligne droite ou en vi-
rage en fonction de ses préférences et des
conditions d’utilisation.
Réglage vers le haut A
:
La résistance de l’eau est moins forte dans
cette position, ce qui se traduit par une améliora-
tion des accélérations en ligne droite et de la vi-
tesse maximum.
Réglage vers le bas B
:
Cette position donne au scooter plus de
“mordant”, ce qui améliore les performances en
virage.
UF0W82A0.book Page 37 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 87 of 246
2-38
ESD
GJU01038
Handschuhfach
Ein Handschuhfach 2
befindet sich vor dem
Sitz.
Um das Handschuhfach zu öffnen, die
Lasche1
in Ihre Richtung schieben und dann
den Dekkel hochheben.
Um das Handschuhfach zu schließen, den
Deckel nach unten drücken, bis er einrastet.
Handschuhfach:
Fassungsvermögen:
2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Maximale Belastung: 1 kg (2,2 lb)
GJU01039
Yamaha einstellbarer seitlicher
Ausleger (Yamaha Adjustable
Sponson - Y.A.S.)
Die Stellungen der seitlichen Ausleger 1
kön-
nen eingestellt werden, um es dem Fahrer zu er-
möglichen, die Leistung in der Geradeausfahrt
oder das Wendevermögen zu verbessern, ent-
sprechend der persönlichen Vorliebe und der Be-
triebsbedingungen.
Einstellung nach oben
A:
In dieser Stellung ist weniger Wasserwider-
stand vorhanden. Dadurch kann in der Gerade-
ausfahrt vom Gleiten aus schneller beschleunigt
und die Höchstgeschwindigkeit erreicht werden.
Einstellung nach unten
B:
Diese Position verleiht dem Wasserfahrzeug
mehr “Griff”, was seine Wendigkeit verbessert.
SJU01038
Guantera
La guantera 2
se encuentra delante del asien-
to.
Para abrir la guantera deslice el cierre 1
ha-
cia usted y levante la tapa.
Para cerrar la guantera empuje la tapa hacia
abajo hasta que quede firmemente sujeta.
Guantera:
Capacidad: 2 L (0,53 US gal, 0,44 Imp gal)
Carga máxima: 1 kg (2,2 lb)
SJU01039
Aleta ajustable Yamaha (Y.A.S.)
Las aletas 1
pueden ajustarse para mejorar
las prestaciones en línea recta o en las viradas se-
gún sus preferencias y las condiciones de nave-
gación.
Ajuste hacia arriba
A:
En esta posición la resistencia del agua es me-
nor, por lo que aumentan la aceleración en línea
recta y la velocidad máxima durante el planeo.
Ajuste hacia abajo
B:
Con esta posición la moto de agua dispone de
más “agarre”, lo cual mejora las prestaciones en
las viradas.
UF0W82A0.book Page 38 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 88 of 246
F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-5
Remplissage du réservoir d’huile ............. 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Navigation avec un passager .................. 3-45
Démarrage du véhicule nautique ........... 3-47
Embarquement et démarrage en eau
profonde ................................................. 3-51
Véhicule nautique chaviré ...................... 3-55
Faire virer le véhicule nautique .............. 3-59
Arrêter le scooter .................................... 3-63
Echouage du scooter .............................. 3-65
Accostage du scooter ............................. 3-65
Navigation sur eau agitée ....................... 3-65
Contrôles après utilisation
...................... 3-67
Transport
.................................................. 3-71
UF0W82A0.book Page 1 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 89 of 246
ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-6
Füllen des Öltanks ..................................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Das Starten des Motors ........................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen, Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Betrieb des Wasserfahrzeugs mit einem
Mitfahrer ................................................... 3-46
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-48
Aufsitzen und Starten in tiefem
Gewässer ................................................. 3-52
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-60
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-64
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-66
Docken des Wasserfahrzeugs ................. 3-66
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-66
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-68
Transport .................................................... 3-72
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Llenado del depósito de combustible ....... 3-6
Llenado del depósito de aceite ................. 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto
de agua ................................................... 3-42
Pilotaje de la moto de agua con un
tripulante ................................................ 3-46
Inicio de la navegación .......................... 3-48
Embarque e inicio de la marcha en
aguas profundas ..................................... 3-52
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-60
Parada de la moto de agua ..................... 3-64
Varada de la moto de agua ..................... 3-66
Atraque de la moto de agua a un
pantalán .................................................. 3-66
Navegación con mala mar ...................... 3-66
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-68
Transporte
................................................ 3-72
UF0W82A0.book Page 2 Monday, September 2, 2002 3:24 PM
Page 90 of 246
3-1
F
FJU01041
Carburant et huile
Ce moteur est équipé du système d’injection
d’huile Yamaha, qui assure une lubrification parfaite
en assurant le mélange idéal dans toutes les condi-
tions d’utilisation. Il n’est pas nécessaire de procéder
à un pré-mélange d’huile, sauf pendant la période de
rodage du moteur. Il suffit de remplir d’essence le ré-
servoir à essence et d’huile le réservoir d’huile.
FJU01911
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin-
celle, flamme ou autre source d’allumage.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée, le
scooter en position horizontale.
Ne restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder. Ne laissez pas le scoo-
ter au soleil avec le réservoir plein de car-
burant. Laissez-le en position horizontale
dans une zone bien aérée.
Refermez soigneusement le bouchon du réser-
voir après avoir fait le plein de carburant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
UF0W82A0.book Page 1 Monday, September 2, 2002 3:24 PM