YAMAHA GRIZZLY 660 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 241 of 444
7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction “4WD” ou “4WD-LOCK”, le train de transmis-
sion rend les quatre roues solidaires. Chaque frein, avant
ou arrière, agit donc simultanément sur les quatre roues.
Dans une descente, le levier et la pédale de frein agissent
toujours sur les roues situées du côté aval. Que l’on utili-
se le frein avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages
brusques, car les roues situées du côté amont risqueraient
de se soulever. Le VTT risquerait de basculer en arrière.
Actionner les freins avant et arrière progressivement ou
descendre immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo empieza a retroceder, NO aplique nin-
guno de los frenos bruscamente. Cuando tenga
ajustado el modo 2WD, aplique sólo el freno delante-
ro. Cuando el ATV esté en el modo 4WD o 4WD-
LOCK, todas las ruedas (delanteras y traseras) es-
tán interconectadas con el tren de transmisión. Esto
significa que al aplicar el freno delantero o el trasero,
frenará todas las ruedas. Cuando descienda pen-
dientes, el empleo de cualquiera de las palancas del
freno o del pedal del freno frenará las ruedas del lado
de descendente de la pendiente. Evite la aplicación
súbita del freno delantero o trasero porque las rue-
das del lado ascendente podrían levantarse del sue-
lo. El ATV podría dar fácilmente una vuelta de cam-
pana hacia atrás. Aplique gradualmente el freno
delantero y el trasero, o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.EE.book Page 52 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 242 of 444
7-53
WARNING
_ Use proper gear and maintain steady speed
when climbing a hill. If you lose all forward
speed:
Keep weight uphill.
Apply the brakes.
Shift into the park position “P” after you
are stopped.
If you begin rolling backwards:
Keep weight uphill.
2WD: Never apply the rear brake while
rolling backwards. Apply the front brake.
4WD or 4WD-LOCK: Apply both front and
rear brakes gradually.
When fully stopped, shift into the park po-
sition “P”.
Dismount on uphill side or to a side if pointed
straight uphill. Turn the ATV around and re-
mount, following the procedure described in
the Owner’s Manual.
_
EE.book Page 53 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 243 of 444
7-54
AVERTISSEMENT
_ Engager le rapport adéquat et maintenir une vitesse
stable dans une montée. Si le véhicule perd toute sa
puissance:
Garder son poids du côté amont.
Actionner les freins.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Si le véhicule se met à reculer:
Garder son poids du côté amont.
“2WD”: Ne jamais actionner le frein arrière
pour tenter d’arrêter le véhicule. Actionner le
frein avant.
“4WD” ou “4WD-LOCK”: Actionner progres-
sivement et simultanément les freins avant et ar-
rière.
Une fois à l’arrêt, sélectionner la position de sta-
tionnement (“P”).
Descendre du côté amont à chaque fois que c’est pos-
sible. Tourner le VTT et l’enfourcher, en suivant le
procédé décrit dans ce manuel.
_
ADVERTENCIA
_ Cuando suba una cuesta emplee la marcha ade-
cuada y mantenga una velocidad uniforme. Si
pierde totalmente la velocidad hacia adelante:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
Aplique los frenos.
Cambie a la posición de estacionamiento
“P” después de haber parado.
Si el vehículo comienza a rodar hacia atrás:
Mantenga el peso hacia el lado ascendente
de la pendiente.
2WD: No aplique nunca el freno trasero
mientras rueda hacia atrás. Aplique el freno
delantero.
4WD o 4WD-LOCK: Aplique gradualmente
el freno delantero y el trasero. Cuando esté
completamente parado, cambie a la posi-
ción de estacionamiento “P”.
Baje de la máquina por el lado ascendente de la
pendiente o por un lado si el vehículo está orien-
tado directamente hacia la cima. Gire el ATV en
redondo y monte de nuevo, siguiendo el proce-
dimiento descrito en este Manual del Propietario.
_
EE.book Page 54 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 244 of 444
7-55
RIDING DOWNHILL
When riding your ATV downhill, shift your weight
as far to the rear and uphill side of the ATV as pos-
sible. Move back on the seat and sit with your
arms straight. Engine compression will do most of
the braking for you. For maximum engine com-
pression braking effect, select low range “L” and
change to 4WD or 4WD-LOCK before beginning
to descend the hill. Improper braking may cause a
loss of traction. Use caution while descending a hill
with loose or slippery surfaces. Braking ability and
traction may be adversely affected by these sur-
faces. Improper braking may also cause a loss of
traction.
When this ATV is in 4WD or 4WD-LOCK, all
wheels (front and rear) are interconnected by the
drive train. This means that applying either the
front brake or the rear brake will brake all wheels.
When descending hills, using either brake lever or
the brake pedal will brake the wheels on the down-
hill side. Avoid sudden application of either the
front or rear brake because the wheels on the up-
hill side could come off the ground. Apply both the
front and rear brakes gradually.
EE.book Page 55 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 245 of 444
7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le rap-
port inférieur (“L”), puis sélectionner le mode de traction
“4WD” ou “4WD-LOCK” afin de profiter au maximum
du frein moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une
perte de traction. Être particulièrement vigilant en des-
cendant une pente dont le sol est meuble ou glissant. En
effet, les performances de freinage et la traction risquent
d’être réduites. Une mauvaise technique de freinage peut
également provoquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction “4WD” ou
“4WD-LOCK”, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de se soulever.
Actionner progressivement et simultanément les freins
avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor realizará la ma-
yor parte del freno. Para conseguir el máximo efecto
de frenado de la compresión del motor, seleccione la
gama baja “L” y cambie a 4WD o 4WD-LOCK antes
de empezar a bajar la pendiente. El frenado inco-
rrecto puede ocasionar pérdida de la tracción. Tome
precauciones durante el descenso de una pendiente
con superficie suelta o resbaladiza. La capacidad de
tracción y de frenada pueden reducirse en este tipo
de superficies. También una frenada incorrecta pue-
de dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando este ATV está en el modo 4WD o 4WD-
LOCK, todas las ruedas (delanteras y traseras) es-
tán interconectadas con el tren de transmisión. Esto
significa que al aplicar el freno delantero o el trasero,
frenará todas las ruedas. Cuando descienda pen-
dientes, el empleo de cualquiera de las palancas del
freno o del pedal del freno frenará las ruedas del lado
de descendente de la pendiente. Evite la aplicación
súbita del freno delantero o trasero porque las rue-
das del lado ascendente podrían levantarse del sue-
lo. Aplique gradualmente el freno delantero y el tra-
sero.EE.book Page 56 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 246 of 444
7-57
Whenever possible, ride your ATV straight down-
hill. Avoid sharp angles which could allow the ATV
to tip or roll over. Carefully choose your path and
ride no faster than you will be able to react to ob-
stacles which may appear.
WARNING
_ Always follow proper procedures for going
down hills as described in this Owner’s Manu-
al.
Note: a special technique is required when
braking as you go down a hill.
Always check the terrain carefully before
you start down any hill.
Shift your weight backward.
Never go down a hill at high speed.
Avoid going down a hill at an angle that
would cause the vehicle to lean sharply to
one side. Go straight down the hill where
possible.
_
EE.book Page 57 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 247 of 444
7-58
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.
AVERTISSEMENT
_ Toujours recourir aux techniques décrites dans ce
manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des-
cente.
Évaluer les conditions du terrain avant descen-
dre une côte.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’arrière du véhicule.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente.
_
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en línea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.
ADVERTENCIA
_ Siga siempre los procedimientos correctos de
bajada de pendientes descritos en este Manual
del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere una
técnica especial.
Estudie siempre el terreno cuidadosamente
antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
Desplace su peso hacia atrás.
No baje nunca una pendiente a alta veloci-
dad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehículo hacia
un lado. Baje la pendiente en línea recta
siempre que sea posible.
_
EE.book Page 58 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 248 of 444
7-59
CROSSING A SLOPE
Traversing a sloping surface on your ATV requires
you to properly position your weight to maintain
proper balance. Be sure that you have learned the
basic riding skills on flat ground before attempting
to cross a sloping surface. Avoid slopes with slip-
pery surfaces or rough terrain that may upset your
balance.
As you travel across a slope, lean your body in the
uphill direction. It may be necessary to correct the
steering when riding on loose surfaces by pointing
the front wheels slightly uphill. When riding on
slopes be sure not to make sharp turns either up or
down hill.
EE.book Page 59 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 249 of 444
7-60
TRAVERSÉE LATÉRALE D’UNE PENTE
Afin de garantir l’équilibre du VTT, il est nécessaire que
le pilote adapte sa position lors de la traversée latérale
d’une surface inclinée. S’assurer d’avoir maîtrisé les
techniques de base sur terrain de niveau avant de se lan-
cer sur une pente. Au début, éviter les surfaces glissantes
ou les terrains accidentés qui pourraient déséquilibrer le
véhicule.
Toujours veiller à se pencher du côté de la montée lors de
la traversée latérale une pente. Lors de la conduite sur sol
meuble, il est parfois nécessaire de corriger la direction
de conduite en tournant le guidon légèrement dans le sens
de la montée. Éviter tout braquage brusque dans les des-
centes, que ce soit d’un côté ou de l’autre.CRUCE DE PENDIENTES
Para cruzar transversalmente una superficie en pen-
diente con su ATV es necesario que coloque su
peso de manera que pueda mantener el equilibrio
adecuado. Antes de intentar cruzar una pendiente
asegúrese de que ha aprendido las habilidades bási-
cas sobre terreno llano. Evite las pendientes con su-
perficies resbaladizas y los terrenos accidentados
que puedan hacerle perder el equilibrio.
Mientras cruza la pendiente, mantenga el cuerpo in-
clinado en el sentido ascendente de la misma. Pue-
de que sea necesario corregir la dirección al pasar
por superficies sueltas, orientando las ruedas delan-
teras ligeramente hacia arriba. Cuando conduzca en
pendientes no efectúe giros cerrados en sentido as-
cendente ni descendente.EE.book Page 60 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM
Page 250 of 444
7-61
If your ATV does begin to tip over, gradually steer
in the downhill direction if there are no obstacles in
your path. As you regain proper balance, gradually
steer again in the direction you wish to travel.
WARNING
_ Never attempt to turn the ATV around on any
hill until you have mastered the turning tech-
nique as described in the Owner’s Manual on
level ground. Be very careful when turning on
any hill. Avoid crossing the side of a steep hill
if possible.
When crossing the side of a hill:
Always follow proper procedures as de-
scribed in the Owner’s Manual.
Avoid hills with excessively slippery or
loose surfaces.
Shift your weight to the uphill side of the
ATV.
_
EE.book Page 61 Tuesday, April 1, 2003 12:23 PM