YAMAHA KODIAK 400 2002 Owners Manual

Page 101 of 432

4-38
FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de verrouillage de la
selle vers le haut, puis tirer l’arrière de la selle vers le
haut.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à l’avant de
la selle dans le support de la selle, puis appuyer à l’arrière
de la selle.N.B.:_ S’assurer que la selle est bien fixée. _
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de bloqueo
del asiento haca arriba y levante el asiento por la
parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la parte
frontal del asiento en el soporte del asiento y empuje
hacia abajo el asiento por la parte trasera.NOTA:Asegúrese de que el asiento quede fijado con segu-
ridad.
U5GH62.book Page 38 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 102 of 432

4-39 1. Storage box
1. Compartiment de rangement
1. Caja para objetos
EBU00581
Storage boxCAUTION:
To protect from damage, do not put metal
products, like tools or sharply edged products
directly in the storage box. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushion ma-
terial.
EBU00582
Front carrier
EBU00583
Rear carrierMaximum load limit: 2 kg
Maximum load limit: 40 kg
Maximum load limit: 80 kg
U5GH62.book Page 39 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 103 of 432

4-40
FBU00581
Compartiment de rangementATTENTION:_ Pour éviter d’endommager le compartiment de ran-
gement, ne pas y entreposer des objets métalliques
(comme des outils) ou des objets ayant des arêtes
tranchantes. Si le rangement de tels objets s’avère né-
cessaire, les emballer de façon adéquate. _
FBU00582
Porte-bagages avant
FBU00583
Porte-bagages arrière Charge maximum: 2 kg
Charge maximum: 40 kg
Charge maximum: 80 kg
SBU00581
Caja para objetos AT E N C I O N :Como precaución contra daños, no ponga obje-
tos metálicos, como puedan ser herramientas o
artículos afilados o puntiagudos, directamente
en la caja. Si debe guardarlos en la caja, envuél-
valos con un material de acolchado apropiado.
SBU00582
Portapaquetes delantero
SBU00583
Portapaquetes traseroLímite de carga máxima: 2 kg
Límite de carga máxima: 40 kg
Límite de carga máxima: 80 kg
U5GH62.book Page 40 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 104 of 432

4-41 1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
EBU00633
Front shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster in
direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction
b.
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
U5GH62.book Page 41 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 105 of 432

4-42
FBU00633
Réglage de l’amortisseur avant
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b
.
Position standard: B
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
SBU00633
Ajuste del amortiguador delantero
La precarga del resorte puede ajustarse para adap-
tarlas al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del resorte de la forma siguiente:
Gire el ajustador en la dirección
a para aumentar la
precarga del resorte.
Gire el ajustador en la dirección
b para reducir la
precarga del resorte.
Posición estándar: B
A - Mínima (blanda)
E - Máxima (dura)
U5GH62.book Page 42 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 106 of 432

4-43 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
WARNING
Always adjust the shock absorbers on the left
and right side to the same setting. Uneven ad-
justment can cause poor handling and loss of
stability, which could lead to an accident.
U5GH62.book Page 43 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 107 of 432

4-44
AVERTISSEMENT
_ Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque d’entraîner une perte de la mania-
bilité et de l’équilibre du véhicule, ce qui pourrait être
à l’origine d’un accident. _
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores izquierdo y
derecho en la misma medida. Un ajuste desigual
puede dar lugar a un deficiente manejo y a una
pérdida de estabilidad, con el consiguiente ries-
go de accidente.
U5GH62.book Page 44 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 108 of 432

4-45 1. Spring preload adjuster
a. Increase spring preload
b. Decrease spring preload
1. Dispositif de réglage de précontrainte de ressort
a. Augmenter la précontrainte du ressort.
b. Diminuer le précontrainte du ressort.
1. Ajustador de la carga previa del resorte
a. Aumentar la carga previa del resorte
b. Reducir la carga previa del resorte
EBU00634
Rear shock absorber adjustment
The spring preload can be adjusted to suit the rid-
er’s weight and riding conditions.
Adjust the spring preload as follows:
To increase the spring preload, turn the adjuster in
direction
a.
To decrease the spring preload, turn the adjuster
in direction
b.
Standard position: B
A - Minimum (Soft)
E - Maximum (Hard)
U5GH62.book Page 45 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 109 of 432

4-46
FBU00634
Réglage de l’amortisseur arrière
La précontrainte de ressort peut être réglée en fonction du
poids du conducteur et des conditions d’utilisation.
Régler la précontrainte de ressort comme suit:
Pour augmenter la précontrainte de ressort, tourner le dis-
positif de réglage dans la direction a
.
Pour réduire la précontrainte de ressort, tourner le dispo-
sitif de réglage dans la direction b
.
Position standard: B
A - minimum (doux)
E - maximum (dur)
SBU00634
Ajuste del amortiguador trasero
La precarga del muelle puede ajustarse para adap-
tarla al peso del conductor y a las condiciones de
marcha.
Ajuste la precarga del muelle de la forma siguiente:
Para aumentar la precarga, gire el dispositivo de
ajuste en la dirección
a.
Para reducirla, gírelo en la dirección
b.
Posición standard: B
A - Mínima (blanda)
E - Maxima (dura)
U5GH62.book Page 46 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page 110 of 432

4-47 1. Special wrench
1. Clé spéciale
1. Llave especial
EBU00643
NOTE:A special wrench can be obtained at a Yamaha
dealer.
U5GH62.book Page 47 Monday, August 6, 2001 9:09 AM

Page:   < prev 1-10 ... 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 ... 440 next >