YAMAHA KODIAK 400 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: KODIAK 400, Model: YAMAHA KODIAK 400 2002Pages: 432, PDF Size: 17.53 MB
Page 121 of 432

5-6
ADVERTENCIA
Inspeccionar siempre el ATV cada vez que vaya a utilizarse, para asegurarse de que está en condicio-
nes de funcionar sin peligro. Seguir siempre los procedimientos y programas de inspección y mante-
nimiento descritos en el “Manual del Propietario”. Si no se inspecciona la máquina, aumenta el riesgo
de accidente o avería.U5GH62.book Page 6 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 122 of 432

5-7
EBU00671
Front and rear brakes
1. Brake levers and brake pedal
Check for correct free play in the rear brake
lever and that there is no free play in the front
brake lever. If the free play is incorrect, adjust
it. (See pages 8-97 ~ 8-101.)
Check the operation of the levers and pedal.
They should move smoothly and there
should be a firm feeling when the brakes are
applied. If not, have the machine inspected
by a Yamaha dealer.
2. Brake fluid level
Check the brake fluid level.
Add fluid if necessary. (See pages 8-91 ~
8-95.)
3. Brake fluid leakage
Check to see if any brake fluid is leaking out
of the pipe joints or master cylinder. Apply the
brakes firmly for one minute. If there is any
leaking, have the machine inspected by a
Yamaha dealer. Recommended brake fluid: DOT 4
U5GH62.book Page 7 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 123 of 432

5-8
FBU00671
Freins avant et arrière
1. Leviers et pédale de frein
S’assurer que le jeu au levier de frein arrière est
correct et qu’il n’y a pas de jeu au levier de frein
avant. Si le jeu est incorrect, le régler. (Voir pages
8-98 à 8-102.)
Contrôler le fonctionnement des leviers et de la pé-
dale. Ils doivent s’actionner sans à-coups et présen-
ter une sensation de fermeté. Si ce n’est pas le cas,
faire inspecter le véhicule chez un concessionnaire
Yamaha.
2. Niveau de liquide de frein
Vérifier le niveau du liquide de frein.
Remettre à niveau si nécessaire. (Voir pages 8-92 à
8-96.)
3. Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein
au niveau des raccords ou du maître cylindre. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute.
S’il y a la moindre fuite, faire examiner le véhicule
par un concessionnaire Yamaha. Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU00671
Frenos delantero y trasero
1. Palancas del freno y pedal del freno
Compruebe que el juego libre de la palanca del
freno trasero sea correcto y que no haya juego
libre en la palanca del freno delantero. Si el jue-
go libre es incorrecto, ajústelo. (Vea las pági-
nas 8-98 ~ 8-102.)
Compruebe la operación de las palancas y del
pedal. Deberán moverse con suavidad y debe-
rán dar una sensación de firmeza cuando se
aplican los frenos. Si no es así, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione la má-
quina.
2. Nivel del líquido de frenos
Compruebe el nivel del líquido de frenos.
Añada líquido si es necesario, (Vea las páginas
8-92 ~8-96.)
3. Fugas de líquido de frenos
Compruebe su hay alguna fuga de líquido de
frenos por las juntas de los tubos o cilindro prin-
cipal. Aplique con firmeza los frenos durante un
minuto. Si hay alguna fuga, solicite a un conce-
sionario Yamaha que inspeccione la máquina. Líquido de frenos recomendado: DOT 4
U5GH62.book Page 8 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 124 of 432

5-9
4. Brake operation
Test the brakes at slow speed after starting
out to make sure they are working properly. If
the brakes do not provide proper braking per-
formance, inspect the brake pads for wear.
(See page 8-89.)
WARNING
Always check the brakes at the start of every
ride. Do not ride the ATV if you find any prob-
lem with the brakes or you could lose braking
ability, which could lead to an accident. If a
problem cannot be corrected by the adjust-
ment procedures provided in this manual,
have the ATV inspected by a Yamaha dealer.
U5GH62.book Page 9 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 125 of 432

5-10
4. Fonctionnement des freins
Tester le bon fonctionnement des freins juste après
le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, vérifier si les pla-
quettes de frein ne sont pas usées. (Pour plus de dé-
tails, voir page 8-90.)
AVERTISSEMENT
_ Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ
afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute
sécurité. Toujours respecter les procédés et interval-
les de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel.
Omettre ces contrôles accroît les risques d’accident
ou d’endommagement du véhicule. _
4. Operación de los frenos
Pruebe los frenos a velocidad lenta después de
haber arrancado para asegurarse de que fun-
cionan correctamente. Si los frenos no propor-
cionan un rendimiento de frenado adecuado,
inspeccione las pastillas de los frenos para ver
si están desgastadas. (Vea la página 8-90.)
ADVERTENCIA
Circulación con frenos en mal estado de funcio-
namiento. Podría perder la capacidad de frena-
do, lo cual puede ocasionar un accidente. Com-
pruebe siempre los frenos antes de circular. No
circule con el ATV si encuentra algún problema
con los frenos. Si el problema no puede resolver-
se con los procedimientos de ajuste dados en
este manual, solicite a un concesionario Yamaha
que inspeccione el ATV.
U5GH62.book Page 10 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 126 of 432

5-11
EBU00998
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.NOTE:_ (for Europe only)
If knocking or pinging occurs, use a different brand
of gasoline or higher octane grade. _
Recommended fuel:
For Europe: Regular unleaded gasoline
only with a research octane number of
91 or higher.
For Australia: Unleaded gasoline only
Fuel tank capacity:
Total:
15 L
Reserve:
4.5 L
U5GH62.book Page 11 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 127 of 432

5-12
FBU00998
Carburant
S’assurer qu’il y a assez d’essence dans le réservoir.N.B.:_ (pour l’Europe uniquement)
En cas de couinements ou de cliquetis, utiliser une essen-
ce de marque différente ou une essence d’un indice d’oc-
tane supérieur. _
Carburant recommandé:
Pour l’Europe: uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou
plus
Pour l’Australie: essence ordinaire sans plomb
uniquement
Capacité du réservoir de carburant:
Total:
15 l
Réserve:
4,5 l
SBU00998
Combustible
Asegúrese de que hay gasolina suficiente en el de-
pósito.NOTA:_ (sólo para Europa)
Si se produjese golpeteo o detonación, emplee una
marca diferente de gasolina o un octanaje mayor.
Combustible recomendado:
Para Europa: Sólo gasolina normal sin plo-
mo con un índice de octanos “de investi-
gación” de 91 o más alto.
Para Australia: Sólo gasolina sin plomo
Capacidad del depósito de combustible:
Total:
15 L
Reserva:
4,5 L
U5GH62.book Page 12 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 128 of 432

5-13 1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
CAUTION:_ Use only unleaded gasoline. The use of leaded
gasoline will cause severe damage to internal
engine parts, such as the valves and piston
rings, as well as to the exhaust system. _
WARNING
_
Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up any
spilled fuel immediately.
Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
_
U5GH62.book Page 13 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 129 of 432

5-14
ATTENTION:_ Utiliser exclusivement de l’essence sans plomb. L’uti-
lisation d’essence avec plomb endommagerait grave-
ment certaines pièces internes du moteur, telles qu
les soupapes et les segments, ainsi que le système
d’échappement. _
AVERTISSEMENT
_
Ne pas remplir le réservoir de carburant à l’excès.
Le carburant se dilate en se réchauffant. Si le ré-
servoir de carburant est trop rempli, du carbu-
rant risque de s’échapper sous l’effet de la chaleur
du moteur ou du soleil.
Bien veiller à ne pas renverser de carburant, tout
particulièrement sur le moteur ou sur le tuyau
d’échappement. Essuyer immédiatement toute
coulure de carburant.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tourner
le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Veiller à ce que le bouchon du réservoir de carbu-
rant soit bien fermé.
_
AT E N C I O N :_ Emplee sólo gasolina sin plomo. El empleo de
gasolina con plomo causaría graves daños en
las partes internas del motor, como por ejemplo
en las válvulas y anillos de pistón, así como en el
sistema de escape. _
ADVERTENCIA
_
No llene el depósito de combustible en exce-
so, ya que el combustible se dilata al calentar-
se y, si se llena demasiado el depósito, podría
derramarse debido al calor del motor o del
sol.
Tenga cuidado de no derramar combustible,
especialmente sobre el motor o el tubo de es-
cape, ya que podría producirse un incendio
con riesgo de graves lesiones. Absorba in-
mediatamente con un trapo el combustible
derramado.
No reposte combustible inmediatamente des-
pués de parar el motor si éste se encuentra
aún muy caliente.
Asegúrese de que el tapón del depósito que-
de bien cerrado.
_
U5GH62.book Page 14 Monday, August 6, 2001 9:09 AM
Page 130 of 432

5-15
EBU00947
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Fill with oil as necessary. (See pages 8-31 ~ 8-41
for details.)
Recommended oil:
Recommended engine oil classification:
API Service SE, SF, SG type or higher
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚40˚50˚C
10W/30
15W/4020W/4020W/50
10W/40
5W/30
U5GH62.book Page 15 Monday, August 6, 2001 9:09 AM