YAMAHA KODIAK 400 2003 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 301 of 426

8-44
6. Verser de l’huile de transmission finale du type re-
commandé jusqu’au goulot de l’orifice de remplis-
sage.ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de transmission finale. _7. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile en place.
8. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
9. Installer les boulons du couvercle de carter de
transmission finale, puis les serrer au couple spéci-
fié. Huile recommandée:
Voir page 10-9.
Quantité d’huile:
0,25 l
Couple de serrage:
Boulon du couvercle de carter de transmission
finale:
16 Nm (1,6 m·kgf)
6. Añada aceite de la transmisión final hasta el
borde del orificio de llenado.AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no entren materias extrañas
en el cárter de la transmisión final. _7. Instale el perno del orificio de llenado de aceite.
8. Compruebe si hay fugas de aceite. Si descubre
alguna fuga, averigüe la causa.
9. Monte los pernos de la cubierta del cárter de la
transmisión final, y apriételos al par prescrito. Aceite recomendado:
Ver página 10-15.
Cantidad de aceite:
0,25 L
Par de torsión:
Perno de la cubierta del cárter de la
transmisión final:
16 Nm (1,6 m·kgf)
E-8.fm Page 44 Tuesday, June 11, 2002 9:37 AM

Page 302 of 426

8-45 1. Differential case oil filler bolt
1. Boulon de remplissage du carter de différentiel
1. Perno de relleno de aceite de la caja del diferencial
1. Differential gear oil drain bolt
1. Boulon de vidange de l’huile de différentiel
1. Perno de drenaje de aceite de engranajes del diferencial
EBU01241
Differential gear oil replacement
1. Place the machine on a level surface.
2. Place a container under the differential gear
case to catch the oil.
3. Remove the oil filler bolt and oil drain bolt to
drain the oil.
4. Install the oil drain bolt, and then tighten it to
the specified torque.
Tightening torque:
Drain bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf)
U5TE60.book Page 45 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 303 of 426

8-46
FBU01241
Changement de l’huile du différentiel
1. Placer le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placer un récipient sous le carter de différentiel afin
d’y recueillir l’huile vidangée.
3. Retirer le boulon de l’orifice de remplissage et le
boulon de vidange d’huile, puis vidanger l’huile.
4. Monter le boulon de vidange d’huile, puis le serrer
au couple spécifié.
Couple de serrage:
Boulon de vidange:
10 Nm (1,0 m·kgf)
SBU01241
Cambio del aceite de engranajes del diferencial
1. Ponga la máquina en una superficie nivelada.
2. Ponga un recipiente debajo de la caja de en-
granajes del diferencial para introducir el aceite.
3. Extraiga el perno de relleno de aceite y el perno
de drenaje para drenar el aceite.
4. Instale el perno de drenaje de aceite y apriételo
a la torsión especificada.
Torsión de apriete:
Perno de drenaje:
10 Nm (1,0 m·kgf)
U5TE60.book Page 46 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 304 of 426

8-47
5. Fill the differential gear case with the speci-
fied amount of the recommended oil.NOTE:_ 
Do not exceed the specified differential gear
oil quantity when filling. Overfilling will cause
the oil to seep out of the breather hose during
and after riding.

The differential gear oil level cannot be
checked. The differential gear case capacity
is greater than the recommended oil quantity,
therefore the oil level cannot be accurately
checked from the oil filler cap hole.
_
Recommended oil:
SAE 80 API “GL-4” Hypoid gear oil
Oil quantity:
0.4 L
U5TE60.book Page 47 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 305 of 426

8-48
5. Remplir le carter de différentiel de la quantité
d’huile du type recommandé.N.B.:
Bien veiller à ne pas verser plus que la quantité spé-
cifiée d’huile dans le carter du différentiel. Un ex-
cès d’huile provoquera son suintement par le reni-
flard pendant et après la conduite du véhicule.

Il n’est pas possible de vérifier le niveau d’huile du
différentiel. La capacité du carter de différentiel est
supérieure à la quantité d’huile recommandée et le
niveau d’huile ne peut dès lors être estimé avec pré-
cision en regardant dans l’orifice de remplissage.
_
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE80 API
“GL-4”
Quantité d’huile:
0,4 l
5. Llene la caja de engranajes del diferencial con
la cantidad especificada del aceite recomenda-
do.NOTA:_ 
No exceda la cantidad especificada de aceite
de engranajes del diferencial cuando lo rellene.
El relleno excesivo causará rebose del aceite
por la manguera del respiradero durante y des-
pués de la circulación.

El nivel del aceite de engranajes del diferencial
no puede comprobarse. La capacidad de la
caja de engranajes del diferencial es mayor
que la cantidad recomendada de aceite, por lo
que el nivel no podrá comprobarse con preci-
sión desde el orificio de la tapa de relleno de
aceite.
_
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80 API
“GL-4”
Cantidad de aceite:
0,4 L
U5TE60.book Page 48 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 306 of 426

8-49
CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the differen-
tial gear case. _6. Install the oil filler bolt.
7. Check for oil leakage. If oil leakage is found,
check for the cause.
U5TE60.book Page 49 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 307 of 426

8-50
ATTENTION:_ Ne pas laisser pénétrer de corps étrangers dans le car-
ter de différentiel. _6. Remettre le boulon de l’orifice de remplissage
d’huile en place.
7. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Si une fui-
te est détectée, en rechercher la cause.
AT E N C I O N :_ Asegúrese de que no se introduzca ninguna ma-
teria extraña en la caja de engranajes del diferen-
cial. _6. Instale el perno de relleno de aceite.
7. Compruebe si hay fugas de aceite. Si encuen-
tra alguna fuga, busque la causa.
U5TE60.book Page 50 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 308 of 426

8-51 1. Coolant reservoir cap
2. Maximum level mark
3. Minimum level mark
1. Bouchon du vase d’expansion
2. Repère de niveau maximum
3. Repère de niveau minimum
1. Tapa del depósito de refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
EBU01000
Cooling system
1. Check the coolant level in the reservoir when
the engine is cold as the coolant level will
vary with engine temperature. The coolant
level should be between the maximum and
minimum marks.
2. If the level is low, remove panel D. (See pag-
es 8-17–8-21 for panel removal and installa-
tion procedures.)
U5TE60.book Page 51 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 309 of 426

8-52
FBU01000
Circuit de refroidissement
1. Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
dans le vase d’expansion quand le moteur est froid.
En effet, le niveau de liquide varie selon la tempé-
rature du moteur. Le niveau du liquide de refroidis-
sement doit se situer entre les repères de niveau mi-
nimum et maximum.
2. Si le niveau est insuffisant, déposer le cache D.
(Voir les explications relatives à sa dépose et à sa
mise en place aux pages 8-18 à 8-21.)
SBU01000
Sistema de enfriamiento
1. Compruebe el nivel del refrigerante en el depó-
sito cuando el motor esté frío porque el nivel del
refrigerante varía con la temperatura del motor.
El nivel del refrigerante deberá estar entre las
marcas de nivel máximo y mínimo.
2. Si el nivel es bajo, extraiga el panel D. (En
cuanto a los procedimientos de extracción e
instalación, vea las páginas 8-18–8-21.)
U5TE60.book Page 52 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page 310 of 426

8-53
3. Remove the reservoir cap, and then add
coolant or distilled water to raise it to the
specified level.
4. Install the panel.CAUTION:_ Hard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you can’t get
distilled water. _NOTE:_ 
If water is added, have a Yamaha dealer
check the antifreeze content of the coolant as
soon as possible.

The radiator fan operation is completely auto-
matic. It is switched on or off according to the
coolant temperature in the radiator.
_If your ATV overheats, see page 8-132 for details.Coolant reservoir capacity:
0.25 L
U5TE60.book Page 53 Monday, June 10, 2002 8:47 AM

Page:   < prev 1-10 ... 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 ... 430 next >