YAMAHA KODIAK 450 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 371 of 452

8-98
FBU06221
Contrôle du niveau du liquide de frein
Quand le niveau du liquide de frein est trop bas, de l’air
risque de pénétrer dans le circuit de freinage, ce qui pour-
rait réduire dangereusement son efficacité.
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau de liquide de
frein se trouve au-dessus du repère de niveau minimum et
rajouter du liquide quand nécessaire. Un niveau de liqui-
de de frein bas peut être dû à l’usure des plaquettes ou
bien à une fuite dans le circuit de freinage. Si le niveau du
liquide de frein est bas, s’assurer de vérifier l’état d’usure
des plaquettes de frein ainsi que l’étanchéité du circuit de
freinage. Le réservoir du liquide de frein du maître cylin-
dre de frein arrière se trouve derrière le cache C. (Voir les
explications relatives à la dépose et à la mise en place du
cache voir pages 8-24 à 8-28.)
Prendre les précautions suivantes:
Avant de vérifier le niveau du liquide, s’assurer que le
sommet des réservoirs de maître-cylindre de frein est
à l’horizontale.

Utiliser exclusivement le liquide de frein recomman-
dé. L’emploi de liquides d’autres types risque d’abî-
mer les joints en caoutchouc et de provoquer des fui-
tes et d’être préjudiciable au freinage.
Liquide de frein recommandé: DOT 4
SBU06221
Comprobación del nivel de líquido de frenos
Una cantidad insuficiente de líquido de frenos puede
dar lugar a la entrada de aire en el sistema de frenos,
con el consiguiente riesgo de inoperatividad de los
mismos.
Antes de iniciar la marcha, compruebe que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca del
nivel mínimo y rellene si es necesario. Un nivel bajo
de líquido de frenos puede ser indicación de desgas-
te de las pastillas de los frenos y/o de fugas del siste-
ma de frenos. Si el nivel del líquido de frenos es bajo,
asegúrese de comprobar si las pastillas del freno es-
tán desgastadas y si hay fugas en el sistema de los
frenos. El depósito del cilindro principal del líquido
del freno trasero está situado en el panel inferior C.
(En cuanto a los procedimientos de extracción e ins-
talación del panel, ver páginas 8-24–8-28.)
Tome las siguientes precauciones:
Cuando compruebe el nivel del líquido, asegúre-
se de que la parte superior de los depósitos del
cilindro principal estén niveladas.

Utilice exclusivamente líquido de frenos de la ca-
lidad prescrita. De no hacerlo así, podrían dete-
riorarse los retenes de goma, con las consiguien-
tes fugas y mal funcionamiento de los frenos.
Líquido de frenos recomendado: DOT 4
EE.book Page 98 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 372 of 452

8-99
Refill with the same type of brake fluid. Mixing
fluids may result in a harmful chemical reaction
and lead to poor brake performance.

Be careful that water does not enter the master
cylinder reservoirs when refilling. Water will sig-
nificantly lower the boiling point of the fluid and
may result in vapor lock.

Brake fluid may deteriorate painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.

Have a Yamaha dealer check the cause if the
brake fluid level goes down.
EE.book Page 99 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 373 of 452

8-100 
Toujours verser du liquide de frein de même type. Le
mélange de liquides différents peut provoquer une
réaction chimique nuisible qui réduirait les perfor-
mances de freinage.

Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans les réser-
voirs de maître cylindre lors du remplissage. En effet,
l’eau abaissera nettement le point d’ébullition du li-
quide et cela risque de provoquer un bouchon de va-
peur.

Le liquide de frein est susceptible d’attaquer les surfa-
ces peintes ou les éléments en matière plastique. Tou-
jours essuyer soigneusement toute trace de liquide
renversé.

Si le niveau du liquide de frein diminue, faire exami-
ner le circuit de freinage par un concessionnaire
Yamaha.

Rellene siempre con líquido de frenos del mismo
tipo. La mezcla de líquidos puede dar lugar a una
reacción química perjudicial y mal funcionamien-
to de los frenos.

Tenga cuidado de que no entre agua en el cilin-
dro maestro al rellenar los depósitos. El agua re-
duce considerablemente el punto de ebullición
del líquido, lo que podría dar lugar a un bloqueo
de los frenos a causa del vapor.

El líquido de frenos puede deteriorar las superfi-
cies pintadas o las piezas de plástico. Limpie
siempre inmediatamente, cualquier derrame de
líquido.

Haga que un concesionario de Yamaha com-
pruebe la causa del descenso de nivel del líquido
de frenos.
EE.book Page 100 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 374 of 452

8-101
EBU01186
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.

Replace the brake hoses every four years.
EE.book Page 101 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 375 of 452

8-102
FBU01186
Changement du liquide de frein
Le changement du liquide de frein doit obligatoirement
être confié à un concessionnaire Yamaha. Confier le rem-
placement des composants suivants à un concessionnaire
Yamaha lors d’un entretien périodique ou s’ils sont en-
dommagés ou s’ils fuient.
Remplacer les joints en caoutchouc tous les deux ans.

Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans.
SBU01186
Cambio del líquido de frenos
El cambio total del líquido de frenos debe ser realiza-
do, exclusivamente, por personal de servicio
Yamaha debidamente capacitado para ello. Encar-
gue a un concesionario de Yamaha la sustitución de
los siguientes componentes durante las labores de
mantenimiento periódico o cuando tengan fugas o
estén averiados.
Reemplace los sellos de aceite cada dos años.

Reemplace las mangueras de los frenos cada
cuatro años.
EE.book Page 102 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 376 of 452

8-103 a. Front brake lever free play
a. Jeu au levier de frein avant
a. Juego libre de la palanca de lo freno delantero
EBU11880
Front brake lever free play
The front brake lever should have a free play of
zero mm at the lever end. If not, have a Yamaha
dealer check the brake system.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident.
After servicing: 
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

Make sure the brakes are not spongy. All
air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
EE.book Page 103 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 377 of 452

8-104
FBU11880
Jeu au levier de frein avant
Le jeu à l’extrémité du levier de frein avant doit être de
zéro mm. Si ce n’est pas le cas, faire contrôler le circuit
de freinage par un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
_ Il est dangereux de rouler avec des freins mal réglés
ou entretenus, car ceux-ci risquent de lâcher, ce qui
peut être la cause d’un accident.
Après l’entretien: 
S’assurer que les freins fonctionnent en douceur
et que le jeu est correct.

S’assurer que les freins ne frottent pas.

S’assurer que les freins ne sont pas spongieux.
Veiller à purger tout l’air du circuit de freinage.
Le remplacement des composants de frein doit être
effectué par un mécanicien de formation. Confier ce
travail à un concessionnaire Yamaha.
_
SBU11880
Ajuste del juego libre de la palanca de los frenos
delanteros
La palanca de los frenos delanteros debe tener un
juego libre de cero mm en el extremo de la palanca.
Si no es así, solicite a un concesionario Yamaha que
compruebe el sistema de los frenos.
ADVERTENCIA
_ Si se circula con los frenos más ajustados o en
los que el servicio es deficiente, puede perderse
la capacidad de frenado, lo cual puede ocasionar
un accidente.
Después del servicio:
Asegúrese de que los frenos funcionan con
suavidad y que el juego libre sea correcto.

Asegúrese de que los frenos no arrastren.

Asegúrese de que los frenos no den una
sensación esponjosa. Debe sangrarse todo
el aire del sistema de frenos.
El reemplazo de los componentes de los frenos
requiere conocimientos profesionales. Estos
procedimientos deberá realizarlos un concesio-
nario Yamaha.
_
EE.book Page 104 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 378 of 452

8-105 1. Locknut 2. Adjusting bolt
c. Rear brake lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu au levier de frein arrière
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre de la palanca del freno trasero
EBU13131
Adjusting the rear brake lever and brake pedal
Adjusting the rear brake lever
The rear brake lever free play should be 0.5–
2.0 mm.
1. Loosen the locknut.
2. Turn the adjusting bolt in direction
a to in-
crease the free play, and in direction
b to de-
crease the free play.
3. Tighten the locknut.
If correct free play cannot be obtained, have a
Yamaha dealer adjust it.NOTE:_ When adjusting the rear brake lever free play: 
Be sure not to step on the brake pedal.

Make sure the brake pedal does not move.
_
EE.book Page 105 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 379 of 452

8-106
FBU13131
Réglage du levier de frein arrière et de la pédale de
frein
Réglage du levier de frein arrière
Le jeu au levier de frein arrière doit être de 0,5 à 2,0 mm.
1. Desserrer le contre-écrou.
2. Tourner le boulon de réglage dans le sens a
pour
augmenter le jeu et dans le sens b
pour le dimi-
nuer.
3. Serrer le contre-écrou.
Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, confier ce réglage à
un concessionnaire Yamaha.N.B.:_ Lors du réglage du jeu au levier de frein arrière: 
Veiller à ne pas appuyer sur la pédale de frein.

Veiller à ce que la pédale de frein reste immobile.
_
SBU13131
Ajuste de la palanca del freno trasero y del pedal
del freno
Ajuste de la palanca del freno trasero
El juego libre de la palanca del freno trasero deberá
ser de 0,5–2,0 mm.
1. Afloje la contratuerca.
2. Gire el perno de ajuste en la dirección de
a
para incrementar el juego libre, y en la dirección
de
b para reducirlo.
3. Apriete la contratuerca.
Si no puede obtenerse el juego libre correcto, solicite
a un concesionario Yamaha que efectúe el ajuste.NOTA:_ Cuando ajuste juego libre de la palanca del freno tra-
sero: 
Asegúrese de no pisar el pedal del freno.

Asegúrese de que no se mueva el pedal del
freno.
_
EE.book Page 106 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page 380 of 452

8-107 a. Brake pedal position
a. Position de la pédale de frein
a. Posición del pedal del freno
Adjusting the brake pedal
The top of the brake pedal should be positioned
72 mm above the top of the footrest. If not, ask a
Yamaha dealer to adjust it.
WARNING
_ Operating with improperly serviced or adjust-
ed brakes could cause loss of braking ability
which could lead to an accident. After servic-
ing: 
Make sure the brakes operate smoothly
and that the free play is correct.

Make sure the brakes do not drag.

All air must be bled from the brake system.
Replacement of brake components requires
professional knowledge. These procedures
should be performed by a Yamaha dealer.
_
EE.book Page 107 Wednesday, May 11, 2005 1:21 PM

Page:   < prev 1-10 ... 331-340 341-350 351-360 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 ... 460 next >