YAMAHA RHINO 660 2007 Notices Demploi (in French)

Page 81 of 422

4-14
FVU01690
Bloc de compteurs multifonctions
Le bloc des compteurs multifonctions est composé des
éléments suivants :
un compteur de vitesse (affichant la vitesse de con-
duite)

un compteur kilométrique (affichant la distance totale
parcourue)

deux totalisateurs journaliers (affichant la distance
parcourue depuis leur dernière remise à zéro)

une montre

un compteur horaire (affichant le temps total de mise
en service)

un afficheur du niveau de carburant
SVU01690
Indicador multifunción
El indicador multifunción está provisto de los ele-
mentos siguientes:
un velocímetro (que indica la velocidad de des-
plazamiento)

un cuentakilómetros (que indica la distancia total
recorrida)

dos cuentakilómetros parciales (que indican la
distancia recorrida desde que se pusieron a cero
por última vez)

un reloj

un cuentahoras (que indica el tiempo total que la
llave ha permanecido en la posición de contacto
“ON”)

un indicador de gasolina
EE.book Page 14 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 82 of 422

4-15 1. Speedometer 2. Fuel meter
3.“H” button 4.“M” button
5. Clock/Hour meter
6. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
7.“TRIP/ODO” button 8. Clock/Hour button “”/“”
1. Compteur de vitesse 2. Afficheur du niveau de carburant
3. Bouton “H”
4. Bouton “M”5. Montre/compteur horaire
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/
totalisateur journalier B
7. Bouton “TRIP/ODO”
8. Bouton de la montre/du compteur horaire “”/“”
1. Velocímetro 2. Indicador de gasolina
3. Botón “H”4. Botón “M”
5. Reloj/Cuentahoras
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/
Cuentakilómetros parcial B
7. Botón “TRIP/ODO”
8. Botón Reloj/Cuentahoras “”/“”
Odometer and tripmeter modes
Pushing the “TRIP/ODO” button switches the dis-
play between the odometer mode “ODO” and the
tripmeter modes “A” and “B” in the following order:
ODO→TRIP A→TRIP B→ODO
To reset a tripmeter, select it by pushing the “TRIP/
ODO” button, and then push the “TRIP/ODO” but-
ton for at least three seconds. The tripmeters can
be used to estimate the distance that can be trav-
eled with a full tank of fuel. This information will en-
able you to plan future fuel stops.NOTE:_ Holding in the “TRIP/ODO” button and then turn-
ing the key to “ON” switches the display between
“km/h” and “mph”. _
EE.book Page 15 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 83 of 422

4-16
Compteur kilométrique et totalisateurs journaliers
Appuyer sur le bouton “TRIP/ODO” pour modifier l’af-
fichage des compteurs (compteur kilométrique “ODO” et
totalisateurs journaliers “A” et “B”) dans l’ordre suivant :
ODO→TRIP A→TRIP B→ODO
Pour remettre un totalisateur journalier à zéro, le sélec-
tionner en appuyant sur le bouton “TRIP/ODO”, puis ap-
puyer sur le bouton “TRIP/ODO” pendant au moins trois
secondes. Utiliser les totalisateurs journaliers pour esti-
mer la distance qu’il est possible de parcourir avec un
plein de carburant. Cette information permet de planifier
les arrêts pour ravitaillement en carburant.N.B.:_ Maintenir le bouton “TRIP/ODO” enfoncé, puis tourner
la clé de contact à la position “ON” pour modifier l’affi-
chage de l’unité de vitesse (“km/h” ou “mph”). _
Función de cuentakilómetros y cuentakilóme-
tros parcial
Pulsando el botón “TRIP/ODO” la indicación cambia
entre cuentakilómetros “ODO” y cuentakilómetros
parcial “A” y “B” en el orden siguiente:
ODO→TRIP A→TRIP B→ODO
Para poner a cero un cuentakilómetros parcial, se-
lecciónelo pulsando el botón “TRIP/ODO” y seguida-
mente pulse el mismo botón durante al menos tres
segundos. Los cuentakilómetros parciales pueden
utilizarse para estimar la distancia que se puede re-
correr con un depósito lleno de gasolina. Esta infor-
mación le permitirá planificar futuras paradas para
repostar.NOTA:_ Para cambiar la indicación de la velocidad entre
“km/h” y “mph”, mantenga pulsado el botón
“TRIP/ODO” y gire la llave a la posición “ON”. _
EE.book Page 16 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 84 of 422

4-17 1. Speedometer 2. Fuel meter
3.“H” button 4.“M” button
5. Clock/Hour meter
6. Odometer/Tripmeter A/Tripmeter B
7.“TRIP/ODO” button 8. Clock/Hour button “”/“”
1. Compteur de vitesse 2. Afficheur du niveau de carburant
3. Bouton “H”
4. Bouton “M”5. Montre/compteur horaire
6. Compteur kilométrique/totalisateur journalier A/
totalisateur journalier B
7. Bouton “TRIP/ODO”
8. Bouton de la montre/du compteur horaire “”/“”
1. Velocímetro 2. Indicador de gasolina
3. Botón “H”4. Botón “M”
5. Reloj/Cuentahoras
6. Cuentakilómetros/Cuentakilómetros parcial A/
Cuentakilómetros parcial B
7. Botón “TRIP/ODO”
8. Botón Reloj/Cuentahoras “”/“”
Clock mode
Pushing the “”/“” button switches the dis-
play between the clock mode “CLOCK” and the
hour meter mode “HOUR” in the following order:
CLOCK→HOUR→CLOCK
To set the clock1. Set the display to the clock mode.
2. Push the “”/“” button until the clock
starts flashing.
3. Set the hours by pushing the “H” button.
4. Set the minutes by pushing the “M” button.
5. Push the “”/“” button, and then re-
lease it to start the clock.
EE.book Page 17 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 85 of 422

4-18
Montre
Appuyer sur le bouton “”/“” pour alterner l’affi-
chage de la montre “CLOCK” et du compteur horaire
“HOUR” comme suit :
CLOCK→HOUR→CLOCK
Réglage de la montre1. Afficher la montre à l’écran.
2. Appuyer sur le bouton “”/“” jusqu’à ce
que l’affichage de la montre se mette à clignoter.
3. Régler les heures en appuyant sur le bouton “H”.
4. Régler les minutes en appuyant sur le bouton “M”.
5. Appuyer sur le bouton “”/“”, puis le relâ-
cher afin d’activer la montre.
Reloj
Pulsando el botón “”/“” la indicación cambia
entre reloj “CLOCK” y cuentahoras “HOUR” en el or-
den siguiente:
CLOCK→HOUR→CLOCK
Para poner el reloj en hora1. Seleccione la función de reloj.
2. Pulse el botón “”/“” hasta que el reloj
empiece a parpadear.
3. Ajuste las horas pulsando el botón “H”.
4. Ajuste los minutos pulsando el botón “M”.
5. Pulse el botón “”/“” y luego suéltelo
para poner en funcionamiento el reloj.
EE.book Page 18 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 86 of 422

4-19 1. Fuel level warning indicator
2. Fuel meter 3.“E” segment
1. Indicateur d’alerte du niveau de carburant
2. Afficheur du niveau de carburant 3. Segment “E”
1. Indicador de aviso del nivel de gasolina
2. Indicador de gasolina 3. Segmento “E”
Fuel meter
The fuel meter indicates the amount of fuel in the
fuel tank. The display segments of the fuel meter
disappear from “F” (full) towards “E” (empty) as the
fuel level decreases. When the “E” segment disap-
pears and the fuel level warning indicator flashes,
refuel as soon as possible.
EE.book Page 19 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 87 of 422

4-20
Afficheur du niveau de carburant
L’afficheur du niveau de carburant indique la quantité de
carburant qui se trouve dans le réservoir de carburant.
Les segments de l’afficheur du niveau de carburant
s’éteignent progressivement de “F” (plein) à “E” (vide)
au fur et à mesure que le niveau diminue. Lorsque le seg-
ment “E” s’éteint et que l’indicateur d’alerte du niveau de
carburant clignote, refaire le plein dès que possible.Indicador de gasolina
El indicador de gasolina indica la cantidad de gasoli-
na que contiene el depósito. A medida que disminu-
ye el nivel de gasolina los segmentos del indicador
de gasolina desaparecen paulatinamente desde la
“F” (del inglés full, lleno) hasta la “E” (del inglés
empty, vacío). Si desaparece el segmento “E” y co-
mienza a parpadear el indicador de aviso del nivel de
gasolina, reposte lo antes posible.EE.book Page 20 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 88 of 422

4-21 1. Light switch “OFF/ /”
1. Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
1. Interruptor de luces “OFF/ /”
L
H
L
H
L
H
EVU00230
Switches
EVU00240
Light switch “OFF/ /”
Set the switch to “” to turn on the low beam and
the taillights.
Set the switch to “” to turn on the high beam
and the taillights.
Set the switch to “OFF” to turn off all the lights.CAUTION:_ Do not use the headlights with the engine
turned off for an extended period of time. The
battery may discharge to the point that the
starter motor will not operate properly. If this
should happen, remove the battery and re-
charge it. _
L
H
LH
EE.book Page 21 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 89 of 422

4-22
FVU00230
Contacteurs
FVU00240
Contacteur d’éclairage “OFF/ /”
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de croisement et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “” afin d’allumer
les feux de route et les feux arrière.
Placer le contacteur à la position “OFF” pour éteindre
tout l’éclairage.ATTENTION:_ Ne jamais laisser les phares allumés trop longtemps
alors que le moteur est coupé. La batterie risque de se
décharger au point d’empêcher la mise en marche du
moteur. Dans ce cas, il convient de déposer et de re-
charger la batterie. _
L
HLH
SVU00230
Interruptores
SVU00240
Interruptor de luces “OFF/ /”
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de cruce y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “” para encender las luces
de carretera y los pilotos traseros.
Sitúe el interruptor en “OFF” para apagar todas las
luces.AT E N C I O N :_ No utilice los faros durante un periodo prolonga-
do con el motor parado. La batería se puede des-
cargar hasta el punto de que el motor de arran-
que no funcione correctamente. En ese caso,
extraiga la batería y recárguela. _
L
H
LH
EE.book Page 22 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page 90 of 422

4-23 1. On-Command four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD”
2. On-Command differential gear lock switch “4WD”/”LOCK”
1. Contacteur de commande du mode de traction “2WD”/“4WD”
2. Commutateur de blocage du différentiel “4WD”/”LOCK”
1. Selector de tracción integral “2WD”/“4WD”
2. Interruptor manual de bloqueo del diferencial “4WD”/”LOCK”
EVU01273
On-Command four-wheel-drive and differential
gear lock switches
This vehicle is equipped with an On-Command
four-wheel-drive switch “2WD”/“4WD” and a differ-
ential gear lock switch “4WD”/“LOCK”. Select the
appropriate drive according to terrain and the con-
ditions. 
Two-wheel drive (“2WD”): Power is supplied to
the rear wheels only.

Four-wheel drive (“4WD”): Power is supplied to
the rear and front wheels.

Four-wheel drive with the differential gear
locked (“4WD-LOCK”): Power is supplied to the
rear and front wheels when the differential gear
is locked (“DIFF.LOCK”). Unlike the 4WD
mode, all wheels turn at the same speed re-
gardless of traction.
EE.book Page 23 Friday, August 4, 2006 12:02 PM

Page:   < prev 1-10 ... 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 111-120 121-130 ... 430 next >