YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 211 of 490
6-32
Conduite lors du transport d’une charge ou d’un re-
morquage
Conduire plus lentement que sans charge. Plus le véhicu-
le est chargé, plus il faut réduire la vitesse. Bien que cela
dépende des conditions du terrain, il est recommandé de
sélectionner la gamme basse lors du transport d’un char-
gement ou en cas de remorquage.
AVERTISSEMENT
Un chargement ou un remorquage augmentent le ris-
que de perte de contrôle, de capotage ou de tout autre
accident. Pour réduire le risque d’un accident :
Réduire sa vitesse, rouler uniquement en gam-
me basse et prévoir une distance de freinage
plus grande. Un véhicule plus lourd nécessite en
effet une distance d’arrêt supérieure.
Éviter les collines et les terrains accidentés.
Choisir le terrain avec soin. Exercer la plus
grande prudence lors du remorquage ou du
transport de charges dans les pentes.
Prendre les virages progressivement et lente-
ment.
Conducción con carga o remolque
Conduzca más despacio que cuando no lleve carga.
Cuanto más peso transporte, menor debe ser la ve-
locidad. Aunque depende de las circunstancias, con-
viene utilizar la marcha corta siempre que se lleven
cargas pesadas o un remolque.
ADVERTENCIA
Al llevar carga o un remolque el riesgo de pérdi-
da de control, vuelco u otro accidente aumenta.
Para reducir el riesgo de accidente:
Reduzca la velocidad, utilice únicamente la
marcha corta y prevea más espacio para
parar. Un vehículo más pesado tarda más
en detenerse.
Evite las pendientes y los terrenos acciden-
tados. Elija el terreno con cuidado. Extreme
las precauciones al pasar por una pendien-
te cuando lleve un remolque o carga.
Gire de forma gradual y vaya despacio.
EE.book Page 32 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 212 of 490
6-33
Pulling something other than a trailer
Yamaha recommends that loads be transported in
the bed or in a trailer. If you need to move an ob-
ject a short distance use a winch and follow the
winch manufacturer’s instructions.
If you choose to use something other than a winch
use extreme caution, follow the manufacturer’s in-
structions for that product, and only attach to the
hitch or hitch bracket of the Rhino. WARNING! Im-
properly pulling can cause serious injury or
death. Never exceed the Pulling Load limit of
the Rhino. Avoid pulling on inclines.
Pulling objects on the ground can be more hazard-
ous than pulling a trailer. It may be difficult to pre-
dict how the load will affect vehicle operation. That
effect could also change depending upon terrain
or what obstacles might be in the object’s path.
EE.book Page 33 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 213 of 490
6-34
Tirage d’une charge autre qu’une remorque
Yamaha recommande de transporter toute charge dans la
benne ou dans une remorque. S’il est indispensable de
déplacer un objet sur une courte distance, recourir à un
treuil et suivre les instructions de son fabricant.
En cas de recours à un autre équipement, être extrême-
ment prudent, suivre les instructions du fabricant et l’at-
tacher exclusivement à l’attelage de remorque ou à la
fixation de l’attelage du Rhino. AVERTISSEMENT !
Une technique de tirage incorrecte peut causer des
blessures graves ou la mort. Ne jamais excéder la for-
ce de trait limite du Rhino. Éviter le tirage sur des
pentes.
Le tirage d’objets sur le sol peut être plus dangereux que
le tirage d’une remorque. Il peut être difficile de prévoir
comment la charge modifiera la maniabilité du véhicule.
La maniabilité peut également changer selon le terrain ou
les obstacles rencontrés.Tirar de un objeto, sin remolque
Yamaha recomienda transportar la carga en la caja o
en un remolque. Si necesita mover un objeto en dis-
tancias cortas, utilice un cabrestante y siga las ins-
trucciones del fabricante del mismo.
Si opta por utilizar otro dispositivo en lugar de un ca-
brestante, extreme las precauciones; siga las ins-
trucciones del fabricante del dispositivo y sujételo
únicamente al gancho o al soporte del gancho del
Rhino. ¡ADVERTENCIA! Tirar de un objeto de for-
ma inadecuada puede ocasionar daños persona-
les graves o un accidente mortal. No sobrepase
nunca la carga de tracción máxima del Rhino.
Evite arrastrar objetos en una pendiente.
Arrastrar objetos sobre el suelo puede ser más peli-
groso que llevar un remolque. Puede resultar difícil
prever la forma en que la carga afectará al compor-
tamiento del vehículo. Asimismo, el efecto puede va-
riar según el terreno o los obstáculos que se puedan
encontrar en el recorrido del objeto arrastrado.EE.book Page 34 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 214 of 490
7-1
5B460003
1-
BASIC GUIDE FOR SAFE
USE
As a Rhino owner you are responsible for the safe
and proper operation of this vehicle. Read this
chapter and review the safety instructions in Chap-
ter 2 before operating the vehicle. Use these chap-
ters and the labels on the vehicle to instruct new
operators and passengers. Do not allow anyone
else to operate the vehicle or ride as a passenger
if you are unsure that he/she is willing and able to
follow these instructions.
WARNING
Follow these instructions to reduce your risk
of an accident and to reduce the risk of serious
injury or death in the event of an accident.
EE.book Page 1 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 215 of 490
7-2
7
5B460003
GUIDE ÉLÉMENTAIRE
D’UTILISATION SÉCURITAIRE
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Lire attentivement ce chapitre
et revoir les instructions concernant la sécurité au Chapi-
tre 2 avant la première utilisation du véhicule. Il convient
également de se référer à ces deux chapitres et aux éti-
quettes collées sur le véhicule lors de la remise d’instruc-
tions à tout nouveau pilote ou passager. Ne permettre à
quiconque de piloter ou de rouler dans ce véhicule si l’on
doute de sa volonté ou de sa capacité d’obtempérer à ces
instructions.
AVERTISSEMENT
Veiller à suivre ces instructions afin de réduire les ris-
ques d’accidents et les risques de blessures graves ou
mortelles en cas d’accident.
5B460003
GUÍA BÁSICA PARA UNA
UTILIZACIÓN SEGURA
Como propietario de un Rhino, es usted responsable
de utilizarlo de forma segura y adecuada. Lea este
capítulo y las instrucciones de seguridad del capítulo
2 antes de utilizar el vehículo. Utilice estos capítulos
y las etiquetas del vehículo para instruir a nuevos
conductores y pasajeros. No permita que nadie utili-
ce el vehículo o vaya en él como pasajero si no está
seguro de que dicha persona está dispuesta a seguir
las instrucciones y es capaz de hacerlo.
ADVERTENCIA
Siga estas instrucciones para reducir el riesgo
de accidente y la posibilidad de daños persona-
les graves o mortales.
EE.book Page 2 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 216 of 490
7-3
KNOW YOUR VEHICLE
This off-road vehicle will handle and maneuver dif-
ferently from cars, ATVs, go-carts, golf-cars and
grounds-keeping vehicles. The Rhino has higher
ground clearance and other features to handle
rugged terrain, and, as a result, can overturn in sit-
uations where some vehicles may not. This would
include vehicles made primarily for pavement,
roads, improved paths, or grounds-keeping. If you
do not use care in maneuvering the Rhino, you
can cause it to roll over even on flat, open areas.
Doing things with a Rhino that some people do for
thrills in other vehicles (such as sideways sliding,
skidding, back-wheel sliding, or donuts) have led
to side rollovers. These rollovers can result in
crushed limbs and other serious injuries or death
to drivers or passengers.
EE.book Page 3 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 217 of 490
7-4
CONNAÎTRE SON VÉHICULE
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Le Rhino a une
garde au sol plus grande et il possède d’autres caractéris-
tiques lui permettant de rouler sur des terrains découpés,
mais cela a pour conséquence qu’il pourrait capoter plus
facilement que d’autres véhicules dans certaines situa-
tions. Ces véhicules comprennent voitures conçues prin-
cipalement pour la conduite sur chaussées, routes, che-
mins améliorés ou véhicules d’entretien. La conduite du
Rhino sans faire preuve de prudence peut provoquer un
capotage, même sur terrain plat et sans obstacles.
L’exécution en Rhino d’acrobaties que certains effec-
tuent avec d’autres véhicules (tels que glissements laté-
raux, dérapages, tête-à-queues ou donuts) a provoqué des
capotages latéraux. Un capotage ou une roulade peut pro-
voquer l’écrasement de membres et d’autres blessures
graves, voire la mort du conducteur ou du passager.CONOZCA EL VEHÍCULO
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. El Rhino tiene
una altura sobre el suelo mayor que la de otros vehí-
culos, así como otras características que lo hacen
adecuado para terrenos accidentados; por tanto,
puede volcar en situaciones en que otros vehículos
no lo harían. Esto incluye vehículos diseñados prin-
cipalmente para superficies pavimentadas, calles,
caminos acondicionados o vías agrícolas o de jardi-
nería. Si no tiene cuidado al maniobrar con el Rhino,
este puede volcar, incluso en un lugar llano y despe-
jado.
Acciones como derrapar, patinar, coletear o hacer
trompos, que algunos conductores realizan buscan-
do emociones fuertes, han dado lugar a vuelcos con
un Rhino. Un vuelco puede provocar el aplastamien-
to de miembros y otras lesiones graves o mortales al
conductor o al pasajero.EE.book Page 4 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 218 of 490
7-5
As the owner/operator, it is your responsibility to
protect yourself and your passenger from acci-
dents, including rollovers. The Rhino has many
features, including a protective structure and seat
belts, to help protect occupants, but the best way
to avoid injuries is to avoid accidents. There is a
risk of injury or death in any accident, even with
these safety features.
EE.book Page 5 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 219 of 490
7-6
Le propriétaire/conducteur doit prendre la responsabilité
de se protéger et de protéger son passager d’accidents, y
compris des capotages. Le Rhino dispose de nombreux
équipements de sécurité destinés à la protection de ses
occupants, y compris un arceau de protection et des cein-
tures de sécurité, mais la meilleure façon d’éviter des
blessures est d’éviter les accidents. Tout accident pose le
risque de blessures, voire de mort, malgré cet équipement
de sécurité.Como propietario/usuario, es responsable de prote-
gerse a sí mismo y a su pasajero de accidentes, in-
cluidos los vuelcos. El Rhino dispone de muchos ele-
mentos, incluida una estructura protectora y
cinturones de seguridad, para proteger a los ocupan-
tes; sin embargo, la mejor manera de evitar daños
es evitar accidentes. En un accidente siempre existe
el peligro de lesiones o muerte, a pesar de que el ve-
hículo esté dotado de los citados elementos de se-
guridad.EE.book Page 6 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 220 of 490
7-7
DRIVER
UNDER16
Driver requirements
This vehicle is intended for use only by an op-
erator 16 or older with a valid motor vehicle li-
cense. Check country laws for minimum age
requirements.
The driver must be able to place both feet flat
on the floorboard while seated upright with his/
her back against the seat back.
Do not drive after using drugs or alcohol.
Remove the ignition key when the vehicle is not in
use to prevent unauthorized use of the machine.
Parents:
Many countries have implemented new motor ve-
hicle licensing requirements for young drivers.
These requirements are in response to the dispro-
portionately high rate of crashes involving youthful
drivers. As with automobiles, to promote safe driv-
ing behaviors, you should supervise younger driv-
ers and consider setting rules and putting limits on
how, when, and where the Rhino can be used.
EE.book Page 7 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM