YAMAHA RHINO 700 2008 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 361 of 490
8-74
11. Lubrifier généreusement la mousse avec de l’huile
pour élément de filtre à air en mousse Yamaha ou
une autre huile pour mousse de bonne qualité (pas
sous forme d’aérosol). La mousse doit être imbi-
bée, mais sans dégoutter.
12. Remonter la mousse sur son armature en la tendant
sur celle-ci.
13. Remettre l’élément de filtre à air en place.
14. Insérer les saillies du couvercle du boîtier de filtre à
air dans les attaches du boîtier, puis remettre le cou-
vercle en place en accrochant les attaches au cou-
vercle.
15. Remettre la tuyère du conduit d’air en place, et la
fixer au moyen de ses vis à serrage rapide.
16. Refermer le capot.11. Aplique generosamente aceite Yamaha para
filtros de aire de espuma u otro aceite líquido de
calidad equivalente (no en aerosol) al material
esponjoso. El material esponjoso debe estar
húmedo, pero sin gotear.
12. Coloque el material esponjoso en el armazón.
13. Vuelva a instalar el elemento del filtro de aire.
14. Introduzca los salientes de la tapa de la caja del
filtro de aire en las sujeciones de la caja y mon-
te la tapa enganchando las sujeciones.
15. Monte la rejilla del conducto de admisión de
aire colocando los tornillos de fijación rápida.
16. Cierre el capó.
EE.book Page 74 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 362 of 490
8-75
The air filter element should be cleaned every 20–
40 hours. It should be cleaned and lubricated
more often if the vehicle is operated in extremely
dusty areas. Each time air filter element mainte-
nance is performed, check the air inlet to the air fil-
ter case for obstructions. Check the air filter
element rubber joint to the throttle body and mani-
fold fittings for an airtight seal. Tighten all fittings
securely to avoid the possibility of unfiltered air en-
tering the engine.NOTICE
Never operate the engine with the air filter ele-
ment removed. This will allow unfiltered air to
enter, causing rapid engine wear and possible
engine damage. Additionally, operation with-
out the air filter element will affect the fuel in-
jection system with subsequent poor
performance and possible engine overheating.
EE.book Page 75 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 363 of 490
8-76
Nettoyer l’élément du filtre à air toutes les 20 à 40 heures
d’utilisation du véhicule. Le nettoyer et le lubrifier plus
souvent quand le véhicule est utilisé dans des zones ex-
trêmement poussiéreuses. À chaque entretien de l’élé-
ment du filtre à air, s’assurer que l’admission d’air du
boîtier du filtre n’est pas bouchée. Contrôler s’il n’y a pas
de prise d’air au niveau du raccord en caoutchouc au boî-
tier d’injection ou des éléments de fixation du collecteur.
Resserrer tous ces éléments pour éviter que de l’air non
filtré ne pénètre dans le moteur.ATTENTION
Ne jamais faire tourner le moteur sans son élément de
filtre à air. L’entrée d’air non filtré userait prématu-
rément le moteur et pourrait l’endommager. De plus,
la qualité d’injection s’en trouverait modifiée, ce qui
réduirait le rendement du moteur et pourrait entraî-
ner sa surchauffe.El filtro de aire se debe limpiar cada 20–40 horas. Si
el vehículo se utiliza en lugares en los que hay mu-
cho polvo, el filtro se debe limpiar y engrasar con ma-
yor frecuencia. Cada vez que realice el manteni-
miento del filtro, compruebe si la toma de entrada a
la caja del mismo está obstruida. Verifique que la
junta de goma entre el filtro de aire y los racores del
cuerpo de mariposas y el colector sea estanca.
Apriete bien todos los racores para prevenir la posi-
bilidad de que entre aire no filtrado al motor.
ATENCIÓN
No utilice nunca el motor sin el filtro de aire. Ello
permitiría la entrada de aire no filtrado, provo-
cando el rápido desgaste del motor y posibles
averías. Además, la utilización sin el filtro de aire
afectará al sistema de inyección, con la consi-
guiente disminución de las prestaciones y el po-
sible recalentamiento del motor.
EE.book Page 76 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 364 of 490
8-77 1. Drive select lever box check hose
1. Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
1. Tubo colector de la caja de la palanca selectora
1
1. V-belt cooling duct check hose
1. Tube de vidange du conduit de refroidissement de la courroie trapé-
zoïdale
1. Tubo colector del conducto de refrigeración de la correa trape-
zoidal
1
2P512001
Drive select lever box check hose
The drive select lever box check hose is located
under the console. (See pages 8-21–8-23 for con-
sole removal and installation procedures.) If dust
or water collects in the drive select lever box check
hose, remove the hose and clean it.
5B410017
V-belt cooling duct check hose
The V-belt cooling duct check hose is located un-
der the cargo bed. If dust or water collects in the V-
belt cooling duct check hose, remove the hose and
clean it.
EE.book Page 77 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 365 of 490
8-78
2P512001
Tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche
Le tube de vidange du boîtier de sélecteur de marche se
trouve sous la console. (Voir les explications relatives à
la dépose et à la mise en place de la console aux pages
8-22– 8-24.) Retirer et nettoyer le tube de vidange du
boîtier de sélecteur de marche s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
5B410017
Tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale
Le tube de vidange du conduit de refroidissement de la
courroie trapézoïdale se trouve sous la benne. Retirer et
nettoyer le tube de vidange s’il contient de la poussière
ou de l’eau.
2P512001
Tubo colector de la caja de la palanca selectora
El tubo colector de la caja de la palanca selectora se
encuentra debajo de la consola. (Consulte en las pá-
ginas 8-22–8-24 las instrucciones para desmontar y
montar la consola). Si se acumula polvo o agua en el
tubo colector, extraiga el tubo y límpielo.
5B410017
Tubo colector del conducto de refrigeración de
la correa trapezoidal
El tubo colector del conducto de refrigeración de la
correa trapezoidal está situado debajo de la caja de
carga. Si se acumula polvo o agua en el tubo colec-
tor, extraiga el tubo y límpielo.
EE.book Page 78 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 366 of 490
8-79 1. V-belt case drain plug
1. Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
1. Tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoidal
1
EVU00780
V-belt case drain plug
The V-belt case drain plug is located under the
driver seat. (See page 4-37 for seat removal and
installation procedures.)
After riding in water deep enough to allow water to
enter the V-belt case, remove the drain plug to
drain any water from the case.
If water drains from the V-belt case after removing
the drain plug, have a Yamaha dealer inspect the
vehicle, as the water may affect other engine
parts.
EE.book Page 79 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 367 of 490
8-80
FVU00780
Bouchon de vidange du carter de courroie trapézoï-
dale
Le bouchon de vidange du carter de courroie trapézoïdale
se trouve sous le siège du conducteur. (Voir les explica-
tions relatives à la dépose et à la mise en place à la page
4-38.)
Après avoir conduit dans de l’eau suffisamment profonde
que pour avoir atteint le carter de courroie trapézoïdale, il
convient de retirer ce bouchon afin de vidanger l’eau du
carter.
Si de l’eau s’écoule du carter de la courroie trapézoïdale
après avoir retiré le bouchon, faire contrôler le véhicule
par un concessionnaire Yamaha, car l’eau risque d’en-
dommager d’autres éléments du moteur.
SVU00780
Tapón de vaciado de la caja de la correa trape-
zoidal
El tapón de vaciado de la caja de la correa trapezoi-
dal está situado debajo del asiento del conductor.
(Consulte en la página 4-38 las instrucciones para
desmontar y montar los asientos).
Si el vehículo ha pasado por un lugar con agua a una
profundidad suficiente como para que entre agua en
la caja de la correa trapezoidal, extraiga el tapón de
vaciado para eliminar el agua de la caja.
Si al extraer el tapón de vaciado sale agua de la caja
de la correa, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha, pues el agua puede afectar a otros
componentes del motor.
EE.book Page 80 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 368 of 490
8-81 1. Bolt (× 3)
1. Vis (× 3)
1. Perno (× 3)
1
1. Tailpipe 2. Spark arrester 3. Gasket
1. Tube d’échappement arrière 2. Pare-étincelles
3. Joint
1. Tubo de escape 2. Parachispas
3. Junta
3
12
5B410018
Cleaning the spark arrester
WARNING
Hot exhaust system may cause burns. To
avoid burns or fires, make sure that the engine
is stopped and the exhaust system is cool be-
fore cleaning spark arrester. Do not start the
engine while cleaning the exhaust system.1. Remove the bolts.
2. Remove the tailpipe by pulling it out of the
muffler, and then remove the gasket.
3. Tap the tailpipe lightly, and then use a wire
brush to remove any carbon deposits from
the spark arrester portion of the tailpipe and
inside of the tailpipe housing.
4. Install the gasket, and then insert the tailpipe
into the muffler and align the bolt holes.
5. Install the bolts and tighten them to the spec-
ified torque.
EE.book Page 81 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 369 of 490
8-82
5B410018
Nettoyage du pare-étincelles
AVERTISSEMENT
Un échappement chaud peut provoquer des brûlures.
Afin d’éviter tout risque de brûlure ou d’incendie,
couper le moteur et attendre que l’échappement soit
froid avant de nettoyer le pare-étincelles. Ne pas met-
tre le moteur en marche pendant le nettoyage du sys-
tème d’échappement.1. Retirer les vis.
2. Retirer le tube d’échappement arrière du pot
d’échappement, puis retirer le joint.
3. Tapoter quelque peu le tube d’échappement arrière,
puis éliminer la calamine de sa portion pare-étin-
celles, ainsi que de la surface interne du logement
du pot d’échappement à l’aide d’une brosse métal-
lique.
4. Mettre le joint en place, puis insérer le tube
d’échappement arrière dans le pot d’échappement
et aligner les orifices de vis.
5. Remonter les vis et les serrer au couple spécifié.
5B410018
Limpieza del parachispas
ADVERTENCIA
El sistema de escape caliente puede provocar
quemaduras. Para evitar quemaduras o un in-
cendio, pare el motor y deje que el sistema de es-
cape se enfríe antes de limpiar el parachispas.
No ponga en marcha el motor mientras esté lim-
piando el sistema de escape.1. Extraiga los pernos.
2. Desmonte el tubo de escape separándolo del
silenciador y luego retire la junta.
3. Golpee ligeramente el tubo de escape y, a con-
tinuación, utilice un cepillo metálico para elimi-
nar la carbonilla en la parte del parachispas del
tubo de escape y en el interior del alojamiento
del tubo de escape.
4. Coloque la junta, introduzca el tubo de escape
en el silenciador y alinee los orificios de los per-
nos.
5. Coloque los pernos y apriételos con el par es-
pecificado.
EE.book Page 82 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM
Page 370 of 490
8-83
Valve clearance
The correct valve clearance changes with use, re-
sulting in improper fuel/air supply or engine noise.
To prevent this, the valve clearance must be ad-
justed regularly. This adjustment however, should
be left to a professional Yamaha service techni-
cian.Tightening torque:
Tailpipe bolt:
10 Nm (1.0 m·kgf, 7.2 ft·lbf)
EE.book Page 83 Tuesday, October 9, 2007 4:04 PM