YAMAHA RHINO 700 2010 Notices Demploi (in French)

Page 41 of 498

2-2
2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FVU00070
Être un propriétaire responsable
L’utilisation adéquate et en toute sécurité du Rhino in-
combe à son propriétaire. Bien que la bonne compréhen-
sion de l’intégralité de ce manuel soit importante, il est
impératif que le propriétaire du véhicule lise attentive-
ment ce chapitre-ci, ainsi que les instructions au Chapitre
7, avant la première utilisation du Rhino. Il convient éga-
lement de se référer à ces deux chapitres et aux étiquettes
lors de la remise d’instructions à tout nouveau pilote ou
passager. Ne permettre à quiconque de piloter ou de rou-
ler dans ce véhicule si l’on doute de sa volonté ou de sa
capacité d’obtempérer à ces instructions.
Se familiariser avec son véhicule
Ce véhicule tout terrain a une tenue de route et une ma-
niabilité différente des voitures, motoquads, karts, voitu-
rettes de golf et des véhicules d’entretien. Veiller à suivre
ces instructions afin de réduire les risques d’accidents et
les risques de blessures graves ou mortelles en cas d’ac-
cident.
INFORMACION SOBRE SEGURIDAD
SVU00070
Sea responsable
Como propietario del vehículo, es usted responsable
de utilizar el Rhino de forma segura y adecuada.
Aunque todas las partes de este manual son impor-
tantes para el propietario del vehículo, antes de utili-
zar el Rhino preste una atención especial a este ca-
pítulo y a las instrucciones contenidas en el capítulo
7. Asimismo, utilice estos dos capítulos y las etique-
tas del vehículo para instruir a nuevos usuarios y pa-
sajeros. No permita que nadie utilice el vehículo o
vaya en él como pasajero si no está seguro de que
dicha persona está dispuesta a seguir las instruccio-
nes y es capaz de hacerlo.
Familiarícese con el vehículo
Este vehículo todoterreno no se conduce ni manio-
bra como los coches, ATV, karts, coches de golf y
vehículos agrícolas o de jardinería. Siga estas ins-
trucciones para reducir el riesgo de accidente y la
posibilidad de daños personales graves o mortales.
EE.book Page 2 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 42 of 498

2-3
DRIVER
UNDER16
Before you operate the Rhino
Prepare yourself and your passenger:
This vehicle is intended for use only by an
operator 16 or older with a valid motor vehi-
cle license. Check country laws for minimum
age requirements.
This vehicle is designed to carry the driver
and up to three passengers. Never carry
passengers in the cargo bed.
The driver and every passenger should
wear seat belts properly.
The driver and every passenger must be
able to put both feet flat on the floorboard
while seated upright with their backs against
the backrests. Passengers must be able to
reach and hold the handholds within the
cage/frame.
The driver and every passenger should
wear an approved motorcycle helmet that
fits properly. The driver and every passen-
ger should also wear eye protection (gog-
gles or a face shield), gloves, over-the-ankle
boots, long-sleeved shirt or jacket, and long
pants.
Do not drive or ride as passenger after using
drugs or alcohol.
EE.book Page 3 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 43 of 498

2-4
Avant la première utilisation du Rhino
Préparatifs du conducteur et de son passager :
Ce véhicule est destiné aux personnes de 16 ans
minimum en possession d’un permis de conduire
valide. Il convient de respecter la limite d’âge du
pays concerné.
Ce véhicule est conçu pour le transport du conduc-
teur et de un à trois passagers. Ne jamais transpor-
ter de passager dans la benne.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
boucler correctement leur ceinture de sécurité.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
pouvoir reposer leurs pieds à plat sur le plancher
lorsqu’ils sont assis correctement le dos contre le
dossier. Les passagers doivent pouvoir atteindre et
agripper les poignées qui équipent le côté intérieur
de l’arceau de sécurité.
Le conducteur et chacun des passagers doivent
porter un casque de motocycliste homologué
adapté à leur taille. Le conducteur et chaque passa-
ger doivent également porter une protection des
yeux (lunettes étanches ou visière), des gants, des
bottes, une chemise à manches longues ou une
veste, et un pantalon.
Ne pas rouler, que ce soit comme pilote ou comme
passager, après avoir consommé de l’alcool, cer-
tains médicaments et de la drogue.Antes de utilizar el Rhino

Preparación del conductor y el pasajero:
Este vehículo sólo lo puede conducir una
persona mayor de 16 años y provista de un
permiso de conducir válido. Compruebe la
edad mínima legal exigida por la legislación
del país.
Este vehículo está diseñado para llevar al
conductor y un máximo de tres pasajeros.
No lleve nunca pasajeros en la caja de car-
ga.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar los cinturones de se-
guridad bien abrochados.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben poder colocar los dos pies
sobre el panel del suelo cuando están sen-
tados con la espalda recta apoyada en el
respaldo. Los pasajeros deben poder suje-
tarse a los asideros situados en el interior
del habitáculo/bastidor.
Tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar un casco de motoci-
cleta homologado y de su talla. Asimismo,
tanto el conductor como cada uno de los
pasajeros deben llevar protección ocular
(gafas o máscara), guantes, botas que cu-
bran los tobillos, camisa o chaqueta de
manga larga y pantalones largos.
No conduzca ni monte como pasajero des-
pués de consumir drogas o alcohol.
EE.book Page 4 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 44 of 498

2-5
Prepare your vehicle
Perform the pre-operation checks each time you
use the vehicle to make sure it is in safe operating
condition. Failure to inspect or maintain the vehicle
properly increases the possibility of an accident or
equipment damage. See pages 5-1–5-2 for a list of
pre-operation checks.
Prepare your load or trailer
Carrying loads, towing a trailer, or pulling objects
can affect handling, stability, and cause the risk of
overturns or other accidents.
Read Chapter 6 before loading, towing, or
pulling objects.
Do not overload the vehicle or trailer. Refer
to label in cargo bed for cargo bed load limit.
Refer to label next to hitch for tongue weight
and trailer load limits.
Keep weight in the cargo bed centered side
to side, and as low and as far forward as
possible.
Secure cargo so that it will not shift – a loose
load could change handling unexpectedly or
be thrown forward and strike occupants.
EE.book Page 5 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 45 of 498

2-6
Préparation du véhicule
Effectuer les contrôles avant utilisation à chaque départ
afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en tou-
te sécurité. Le manquement au contrôle et à l’entretien
correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou
d’un endommagement du véhicule. Se reporter à la liste
des contrôles avant utilisation aux pages 5-3– 5-4.
Préparation de la charge ou de la remorque
Un chargement ou le tirage d’une remorque ou d’un objet
peut modifier la maniabilité et l’équilibre, et risque de
provoquer un capotage ou autre accident.
Lire le Chapitre 6 avant de charger le véhicule, ou
de tirer ou de remorquer une charge.
Ne pas surcharger le véhicule ou la remorque.
Respecter la charge maximale de la benne figurant
sur l’étiquette accolée sur la benne. Respecter la li-
mite du poids en flèche et de charge de la remor-
que figurant sur l’étiquette accolée à côté du dis-
positif d’attelage.
Disposer la charge le plus à l’avant et le plus bas
possible, et la distribuer uniformément et latérale-
ment dans la benne.
Arrimer solidement tout chargement – un charge-
ment mal arrimé pourrait modifier soudainement
la maniabilité ou être projeté vers l’avant et frap-
per un occupant.Preparación del vehículo
Realice las comprobaciones previas cada vez que
utilice el vehículo a fin de eliminar cualquier duda so-
bre su seguridad. Las posibilidades de accidente o
daños materiales aumentan si no se revisa y mantie-
ne el vehículo correctamente. En las páginas 5-5–
5-6 encontrará una lista de comprobaciones previas.
Prepare la carga o el remolque
Transportar cargas, arrastrar un remolque o tirar de
objetos puede afectar a la manejabilidad y a la esta-
bilidad, con el consiguiente riesgo de vuelco u otros
accidentes.
Lea el capítulo 6 antes de cargar, remolcar
o arrastrar objetos.
No sobrecargue el vehículo ni el remolque.
Consulte la carga máxima admisible en la
etiqueta situada en la caja de carga. Con-
sulte el peso máximo en el enganche y la
carga máxima del remolque en la etiqueta
situada junto al gancho de remolque.
Mantenga el peso de la carga centrado late-
ralmente y situado lo más bajo y más ade-
lante posible.
Fije la carga para que no se desplace; los
objetos sueltos pueden afectar de forma im-
prevista el manejo del vehículo o caer hacia
delante y golpear a los ocupantes.EE.book Page 6 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 46 of 498

2-7
While using the Rhino
Keep your body completely inside the vehicle
at all times. Keep both hands on the steering
wheel. Be sure every passenger is seated,
belted, and holding onto the handholds. Close
doors before driving. Any part of your body
(arms, legs, and head) outside the vehicle can
be struck by objects your vehicle is passing or
crushed by the vehicle cage/frame in a rollover
accident.

Watch for branches, brush, or other hazards
that could enter the vehicle.

Abrupt maneuvers or aggressive driving, even
on flat, open areas, can cause loss of control,
including rollovers. The Rhino has higher
ground clearance and other features to handle
rugged terrain, and, as a result, can overturn in
situations where some other vehicles may not.
EE.book Page 7 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 47 of 498

2-8
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’in-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains.
Veiller à ce que chaque passager soit assis, attaché et
qu’il s’agrippe aux poignées. Refermer les portières
avant de démarrer. Toute partie du corps (bras, jam-
bes ou tête) se trouvant hors de l’habitacle risque
d’être frappée par des objets sur le passage du véhicu-
le ou d’être écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un
capotage.

Être à l’affût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.

Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris
des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur
des terrains accidentés, mais cela a pour conséquence
qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres vé-
hicules dans certaines situations.Durante la utilización del Rhino

Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el
volante. Verifique que todos los pasajeros estén
sentados, con el cinturón puesto y que se sujeten
a los asideros. Cierre las puertas antes de iniciar
la marcha. Si alguna parte del cuerpo (brazos,
piernas y cabeza) se encuentra fuera del vehícu-
lo puede recibir golpes de objetos junto a los que
pasa el vehículo o ser aplastada por el habitácu-
lo/bastidor en caso de vuelco.

Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí-
culo.

Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue-
den provocar una pérdida de control y el vuelco.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor
que la de otros vehículos, así como otras carac-
terísticas que lo hacen adecuado para terrenos
accidentados; por tanto, puede volcar en situa-
ciones en que otros vehículos no lo harían.
EE.book Page 8 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 48 of 498

2-9

Avoid rollovers:
Use care when turning:
Turning the steering wheel too far or too
fast can result in a rollover.
Avoid sideways sliding, skidding, or back-
wheel sliding, and never do donuts.
Slow down before entering a turn and
avoid hard braking in a turn.
When making tight turns from a stop or at
slow speeds, avoid sudden or hard accel-
eration.
Drive straight up and down inclines, not
across them. If crossing a hill is unavoidable,
drive slowly and turn downhill immediately if
you feel the vehicle may tip.
Avoid paved surfaces. Turn gradually and
go slowly if you must drive on pavement.
This vehicle is designed for off-road use
only.
EE.book Page 9 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 49 of 498

2-10 
Éviter les capotages :
Être prudent dans les virages :
Tourner le volant trop loin ou trop rapidement
peut entraîner un capotage.
Éviter les glissements latéraux, les dérapages
ou les tête-à-queues, et ne jamais tenter
d’acrobaties du style donuts.
Ralentir avant d’entamer un virage et éviter les
freinages brusques dans un virage.
Lors de virages courts à partir d’un arrêt ou à
vitesse lente, éviter les accélérations brutales.
Gravir et descendre les pentes tout droit, ne pas les
traverser. S’il est impossible d’éviter de traverser
une colline, rouler lentement et virer vers l’aval
dès que le véhicule fait mine de basculer.
Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressive-
ment et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possi-
ble d’éviter de rouler sur une chaussée. Ce véhicu-
le est conçu pour une utilisation hors route
uniquement.

Para evitar el vuelco:
Tenga cuidado al girar:
Girar el volante demasiado, o demasiado
rápido, puede provocar el vuelco.
Evite deslizarse lateralmente, patinar o
hacer derrapar las ruedas traseras, y nun-
ca haga trompos.
Reduzca la velocidad antes de iniciar un
giro y evite dar frenazos en una curva.
Cuando vaya a iniciar un giro estando pa-
rado o a baja velocidad, evite acelerar de
forma brusca o fuerte.
Suba y baje las pendientes en línea recta, no
de costado. Si no puede evitar pasar por una
pendiente de costado, hágalo despacio y gire
hacia abajo inmediatamente si nota que el ve-
hículo puede volcar.
Evite las superficies pavimentadas. Si debe
pasar por una superficie pavimentada, gire de
forma progresiva y vaya despacio. Este vehí-
culo está diseñado únicamente para superfi-
cies no pavimentadas.
EE.book Page 10 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page 50 of 498

2-11
If you think or feel that the vehicle may tip or
roll, keep your body completely inside the pro-
tective structure of the vehicle:
Brace yourself by pressing your feet firmly
on the floorboards and keep a firm grip on
the steering wheel or handholds.
Do not put your hands or feet outside of the
vehicle for any reason. Your arm or leg
could be crushed.
Do not try to stop a vehicle tipover using
your arm or leg.

Do not operate this vehicle on any public street,
road, or highway, even if dirt or gravel.

Do not operate the vehicle in fast-flowing water
or water deeper than 33 cm (13 in). If you must
cross shallow, slow-moving water, choose your
path carefully to avoid sharp drop-offs, large
rocks, or slippery surfaces. Operating this vehi-
cle through deep or fast-flowing water can lead
to loss of control or overturn. To reduce your
risk of drowning or other injuries, use care
when crossing through water.
EE.book Page 11 Monday, January 19, 2009 5:30 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 ... 500 next >