YAMAHA RHINO 700 2012 Notices Demploi (in French)
Page 161 of 492
5-14
AVERTISSEMENT
L’essence étant délétère, elle peut provoquer des bles-
sures, voire la mort. Manipuler l’essence avec précau-
tion. Ne jamais siphonner de l’essence avec la bouche.
Consulter immédiatement un médecin en cas d’inges-
tion d’essence, d’inhalation excessive de vapeur d’es-
sence ou d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si
de l’essence se répand sur la peau, laver au savon et à
l’eau. Si de l’essence se répand sur les vêtements, se
changer sans tarder.Ce moteur Yamaha fonctionne à l’essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91 ou plus. Si
un cognement ou un cliquetis surviennent, changer de
marque d’essence ou utiliser du supercarburant sans
plomb. L’essence sans plomb prolongera la durée de vie
d’une bougie et diminuera les frais d’entretien.
ADVERTENCIA
La gasolina es tóxica y puede provocar lesiones
o la muerte. Manipule la gasolina con cuidado.
No trasvase nunca gasolina haciendo sifón con
la boca. En caso de ingestión de gasolina, inha-
lación abundante de sus vapores o salpicaduras
del combustible en los ojos, acuda al médico in-
mediatamente. Si se le derramara gasolina sobre
la piel, lávesela con agua y jabón. Si el derrame
se produjera sobre la ropa, cámbiese.El motor Yamaha ha sido diseñado para funcionar
con gasolina normal sin plomo de un mínimo de 91
octanos. Si se producen detonaciones o autoencen-
dido, utilice gasolina de otra marca o gasolina súper
sin plomo. Con la gasolina sin plomo las bujías duran
más y se reducen los gastos de mantenimiento.
1RB60-EE.book Page 14 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 162 of 492
5-15
Recommended fuel:
UNLEADED GASOLINE ONLY
For Europe: Regular unleaded gasoline only
with a research octane number of 91 or high-
er
Fuel tank capacity:
30.0 L (7.93 US gal, 6.60 Imp.gal)
1RB60-EE.book Page 15 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 163 of 492
5-16
Carburant recommandé:
ESSENCE SANS PLOMB UNIQUEMENT
Europe : Uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de 91
minimum
Capacité du réservoir de carburant :
30,0 L (7,93 US gal, 6,60 Imp.gal)
Gasolina recomendada:
ÚNICAMENTE GASOLINA SIN PLOMO
Europa: Únicamente gasolina normal sin
plomo de 91 octanos o superior
Capacidad del depósito de gasolina:
30,0 L (7,93 US gal, 6,60 Imp.gal)
1RB60-EE.book Page 16 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 164 of 492
5-17
Portable fuel containers
If you carry a portable fuel container in the bed of
the Rhino, be sure to secure it with the cap tight-
ened before driving the vehicle.
Always place a portable fuel container on the
ground before filling it. Before removing the con-
tainer cap, touch the container with the fuel dis-
penser nozzle. Keep fuel dispenser nozzle in
contact with container inlet when filling.
WARNING! Never refill a fuel container in the
bed of any vehicle. Fire may result from a
build-up of static electricity. The discharge of
this build-up while refueling can cause a spark
and ignite the gasoline.
1RB60-EE.book Page 17 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 165 of 492
5-18
Contenants de carburant portables
En cas de transport d’un contenant de carburant portable
dans la benne du Rhino, bien veiller à l’arrimer solide-
ment et à refermer correctement son bouchon avant de
démarrer.
Toujours déposer le contenant de carburant portable à
terre avant de le remplir. Avant de retirer le bouchon du
contenant, mettre le pistolet de distribution contre le con-
tenant. Bien veiller à ce que le pistolet touche l’orifice du
contenant tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du
bidon d’essence dans la benne d’un véhicule. Un in-
cendie pourrait se déclencher en raison de l’accumu-
lation d’électricité statique. Une décharge de cette ac-
cumulation pendant le remplissage pourrait
provoquer une étincelle et enflammer l’essence.Bidones de gasolina
Si transporta un bidón de gasolina en la caja del
Rhino, sujételo y cierre bien la tapa antes de iniciar la
marcha.
Antes de llenar un bidón de gasolina, sitúelo siempre
sobre el suelo. Antes de retirar la tapa, toque el bidón
con la boquilla del surtidor. Mantenga la boquilla del
surtidor en contacto con el bidón durante la opera-
ción de llenado. ¡ADVERTENCIA! No llene nunca
un recipiente de combustible en la caja de nin-
gún vehículo. Puede producirse un incendio de-
bido a la electricidad estática. La descarga de la
electricidad estática durante el llenado puede
provocar una chispa y prender la gasolina.1RB60-EE.book Page 18 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 166 of 492
5-19
EVU00410
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-25–8-37.)NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives with oil.
Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils la-
beled “ENERGY CONSERVING II” or high-
er.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended engine oil type and
quantity:
See pages 10-1–10-2.
1RB60-EE.book Page 19 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 167 of 492
5-20
FVU00410
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux
spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pa-
ges 8-26 – 8-38.)ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur recommandés:
Voir pages 10-7– 10-8.
SVU00410
Aceite de motor
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el
nivel especificado. Añada aceite según se requiera.
(Consulte las páginas 8-26–8-38).ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co con el aceite. No utilice aceites con la es-
pecificación diésel “CD” ni aceites de cali-
dad superior a la especificada. Asimismo,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
Tipo de aceite recomendado y cantidad:
Consulte las páginas 10-13–10-14.
1RB60-EE.book Page 20 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 168 of 492
5-21
EVU00420
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold (the coolant level will vary
with engine temperature).
The coolant level is satisfactory if it is between the
minimum and maximum level marks on the cool-
ant reservoir. If the coolant level is at or below the
minimum level mark, add additional coolant to
bring the level up to maximum level mark. If cool-
ant is not available, add distilled water. Change the
coolant every two years. (See pages 8-55–8-57 for
details.)NOTICEHard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.32 L (0.34 US qt, 0.28 Imp.qt)
1RB60-EE.book Page 21 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 169 of 492
5-22
FVU00420
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le
niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est correct lors-
qu’il se situe entre les repères de niveau minimum et
maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide
de refroidissement est égal ou inférieur au repère de ni-
veau minimum, ajouter du liquide de refroidissement jus-
qu’au repère de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas
de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée.
Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir pages 8-56– 8-58 pour plus de détails.)ATTENTIONDe l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,32 L (0,34 US qt, 0,28 Imp.qt)
SVU00420
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel varía según la temperatura
del motor).
El nivel de refrigerante es correcto cuando se en-
cuentra entre las marcas de nivel mínimo y máximo
del depósito. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada líquido hasta la marca de nivel máximo. Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice agua destila-
da. Cambie el refrigerante cada dos años. (Para más
detalles, consulte las páginas 8-56–8-58).ATENCIÓNEl agua dura o el agua salada resultan perjudicia-
les para el motor. Puede utilizar agua tratada si
no puede conseguir agua destilada.Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,32 L (0,34 US qt, 0,28 Imp.qt)
1RB60-EE.book Page 22 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 170 of 492
5-23
EVU00430
Final gear oil
Make sure the final gear oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-39–8-45 for
details.)
If desired, an SAE 80W-90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.TIPTIPGL-4 is a quality and additive rating; GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
EVU00440
Differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-47–
8-53 for details.)Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
1RB60-EE.book Page 23 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM