ECU YAMAHA RHINO 700 2012 User Guide

Page 44 of 492

2-7
Prepare your load or trailer
Carrying loads, towing a trailer, or pulling objects
can affect handling, stability, and cause the risk of
overturns or other accidents.
Read Chapter 6 before loading, towing, or
pulling objects.
Do not overload the vehicle or trailer. Refer
to label in cargo bed for cargo bed load limit.
Refer to label next to hitch for tongue weight
and trailer load limits.
Keep weight in the cargo bed centered side
to side, and as low and as far forward as
possible.
Secure cargo so that it will not shift – a loose
load could change handling unexpectedly or
be thrown forward and strike occupants.
1RB60-EE.book Page 7 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 47 of 492

2-10
En roulant en Rhino
Maintenir en permanence toute partie du corps à l’in-
térieur du véhicule. Tenir le volant des deux mains.
Veiller à ce que le passager soit assis, attaché et qu’il
s’agrippe aux poignées. Refermer les portières avant
de démarrer. Toute partie du corps (bras, jambes ou
tête) se trouvant hors de l’habitacle risque d’être frap-
pée par des objets sur le passage du véhicule ou d’être
écrasée par l’arceau de sécurité lors d’un capotage.

Être à l’affût de branches, broussailles ou autres ob-
jets pouvant atteindre l’habitacle.

Des manœuvres brutales ou une conduite agressive
peuvent provoquer une perte de contrôle, y compris
des capotages, même sur terrain plat et sans obstacles.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur
des terrains accidentés, mais cela a pour conséquence
qu’il pourrait capoter plus facilement que d’autres vé-
hicules dans certaines situations.Durante la utilización del Rhino

Mantenga siempre todo el cuerpo en el interior
del vehículo. Mantenga ambas manos sobre el
volante. Verifique que el pasajero esté sentado,
con el cinturón puesto y que se sujete a los aside-
ros. Cierre las puertas antes de iniciar la marcha.
Si alguna parte del cuerpo (brazos, piernas y ca-
beza) se encuentra fuera del vehículo puede reci-
bir golpes de objetos junto a los que pasa el vehí-
culo o ser aplastada por el habitáculo/bastidor en
caso de vuelco.

Vigile la presencia de ramas, maleza u otros ob-
jetos peligrosos que puedan penetrar en el vehí-
culo.

Las maniobras bruscas o una conducción agresi-
va, incluso en lugares llanos y despejados, pue-
den provocar una pérdida de control y el vuelco.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor
que la de otros vehículos, así como otras carac-
terísticas que lo hacen adecuado para terrenos
accidentados; por tanto, puede volcar en situa-
ciones en que otros vehículos no lo harían.
1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 59 of 492

2-22
Pièces de rechange, accessoires et modifications issus
du marché secondaire
Bien que certains produits du marché secondaire puissent
sembler être de concept et de qualité identiques aux ac-
cessoires Yamaha, il faut être conscient que certains de
ces accessoires ou certaines de ces modifications ne con-
viennent pas en raison du danger potentiel qu’ils repré-
sentent pour soi-même et pour autrui. La mise en place de
produits issus du marché secondaire ou l’exécution d’une
modification du Rhino venant altérer le concept ou les ca-
ractéristiques du véhicule peut soumettre les occupants
du véhicule ou des tiers à des risques accrus de blessures
ou de mort. Le propriétaire est responsable des domma-
ges découlant d’une modification du véhicule.
Pneus et jantes issus du marché secondaire
Les pneus et les jantes livrés avec le Rhino sont conçus
pour les capacités de performance du véhicule et de sorte
à offrir la meilleure combinaison de maniabilité, de frei-
nage et de confort. D’autres pneus, jantes, tailles et com-
binaisons peuvent ne pas être adéquats. Se reporter aux
pages 8-114– 8-118 pour les caractéristiques des pneus
et pour plus d’informations sur le remplacement des
pneus.Piezas y accesorios no originales y modificacio-
nes
Aunque puede encontrar productos no originales de
diseño y calidad similares a los de los accesorios ori-
ginales Yamaha, tenga en cuenta que algunos de
esos accesorios o modificaciones no son adecuados
porque pueden representar un peligro para su propia
seguridad o la de otras personas. La instalación de
productos no originales o la realización de modifica-
ciones en el Rhino que alteren cualquiera de las ca-
racterísticas de diseño o funcionamiento del vehícu-
lo pueden suponer un peligro de lesiones graves o
mortales, tanto para usted como para otras perso-
nas. Usted es responsable de toda lesión relaciona-
da con alteraciones del vehículo.
Neumáticos y llantas no originales
Los neumáticos y las llantas con los que se suminis-
tra el Rhino han sido diseñados conforme a las pres-
taciones del vehículo y representan una combina-
ción óptima de manejo, frenada y confort. Es posible
que otros neumáticos, llantas y combinaciones de
ambos no resulten adecuados. Consulte en las pági-
nas 8-114–8-118 las especificaciones de los neumá-
ticos e información adicional para cambiarlos.1RB60-EE.book Page 22 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 62 of 492

3-3
FVU00080
DESCRIPTION
1. Phares
2. Combiné ressort-amortisseur avant
3. Réservoir du liquide de frein
4.Élément du filtre à air
5. Carter de la courroie trapézoïdale
6. Siège du conducteur
7. Ceinture de sécurité du conducteur
8. Benne
9. Feux arrière/stop
10. Combiné ressort-amortisseur arrière
11. Leviers de dégagement de la benne
12. Bougie
13. Portière
CBA 089
14. Pare-étincelles
15. Ceinture de sécurité du passager
16. Toit pare-soleil (YXR7FSPB)
17. Siège du passager
18. Poignée du passager
19. Jauge d’huile moteur
20. Batterie
21. Fusibles
22. Vase d’expansion
23. Bouchon de radiateur
24. Cartouche du filtre à huile
25. Bouchon de réservoir de carburant
I H G F EJKLM
AC N O D
1RB60-EE.book Page 3 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 63 of 492

3-4
26. Contacteur d’éclairage
27. Volant
28. Contacteur à clé
29. Commutateur du mode de traction et commutateur du système de blocage
du différentiel
30. Bloc de compteurs multifonctions
31. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité
32. Prise pour accessoire
33. Sélecteur de marche
34. Levier de frein de stationnement
35. Pédale d’accélérateur
36. Pédale de frein
37. Contacteur d’avertisseurLes illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel.
R
S P
QT
Y Z
X
H W
[
U
V
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 67 of 492

4-2
4
FVU00130
COMMANDES ET INSTRUMENTS
FVU00140
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes :
ON (contact) :
Tous les circuits électriques sont alimentés.N.B.N.B.Le témoin de port de casque/ceinture de sécurité s’allume
et reste allumé tant que la clé se trouve à la position
“ON”.OFF (arrêt) :
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé
peut être retirée.
START (démarrage) :
Le démarreur électrique se met en marche lorsque
la clé est tournée et maintenue à cette position. Re-
lâcher la clé dès que le moteur est en marche.
SVU00130
FUNCIONES DE LOS
INSTRUMENTOS Y MANDOS
EVU00140
Interruptor principal
Las funciones de las respectivas posiciones del inte-
rruptor son las siguientes:
ON:
Todos los circuitos eléctricos reciben corriente.NOTANO TAEl testigo del casco/cinturón de seguridad se encien-
de y permanece encendido mientras se gira la llave
a “ON”.OFF:
Todos los circuitos eléctricos están desactiva-
dos. En esta posición se puede extraer la llave.
START:
El arranque eléctrico se acciona girando la lla-
ve a esta posición y manteniéndola en ella.
Suelte la llave cuando el motor haya arranca-
do.
1RB60-EE.book Page 2 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 76 of 492

4-11 1. Helmet/seat belt indicator light “ / ”
1. Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “ / ”
1. Testigo del casco/cinturón de seguridad “ / ”
Helmet/seat belt indicator light “ / ”
The indicator light comes on when the key is
turned to “ON” to remind the occupants to always
wear a helmet and to fasten their seat belt. The in-
dicator light stays on even when the seat belt is
properly latched.
If the indicator light does not come on when the
key is turned to “ON”, have a Yamaha dealer
check the electrical circuit.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 77 of 492

4-12
Témoin de port de casque/ceinture de sécurité “/

Ce témoin s’allume dès que la clé est tournée sur “ON”
afin de signaler aux occupants de toujours porter leur cas-
que et leur ceinture de sécurité. Ce témoin reste allumé
une fois que la ou les ceintures sont attachées.
Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée sur
“ON”, faire contrôler le circuit électrique par un conces-
sionnaire Yamaha.
Testigo del casco/cinturón de seguridad “ /

El testigo se enciende cuando se gira la llave a “ON”
(contacto) para recordar a los ocupantes que siem-
pre deben llevar casco y abrocharse el cinturón de
seguridad. El testigo permanece encendido incluso
cuando el cinturón de seguridad está abrochado co-
rrectamente.
Si la luz no se enciende cuando se gira la llave a
“ON”, haga revisar el circuito eléctrico en un conce-
sionario Yamaha.
1RB60-EE.book Page 12 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 93 of 492

4-28
FVU01183
Commutateur du mode de traction et commutateur
du système de blocage du différentiel
Ce véhicule est équipé d’un commutateur du mode de
traction “2WD”/“4WD” et d’un commutateur de blocage
du différentiel “4WD”/“LOCK”. Sélectionner le mode
de traction approprié au type de terrain.
Traction sur deux roues (“2WD”) : la puissance est
transmise aux roues arrière uniquement.

Traction sur quatre roues (“4WD”) : la puissance est
transmise aux roues avant et arrière.

Traction sur quatre roues et différentiel bloqué
(“LOCK”) : La puissance est transmise aux roues
avant et arrière et le différentiel est bloqué. Contraire-
ment au mode “4WD”, toutes les roues tournent à la
même vitesse, quelle que soit la traction.
SVU01183
Conmutadores de tracción y de bloqueo del dife-
rencial On-Command
Este vehículo está provisto de un conmutador de
tracción “2WD”/“4WD” On-Command y un conmuta-
dor de bloqueo del diferencial “4WD”/“LOCK”. Selec-
cione la tracción adecuada según el terreno y las
condiciones.
“2WD” (tracción a dos ruedas): La potencia se
suministra solo a las ruedas traseras.

“4WD” (tracción a las cuatro ruedas): La potencia
se suministra tanto a las ruedas traseras como a
las delanteras.

“LOCK” (tracción a las cuatro ruedas con el dife-
rencial bloqueado): La potencia se suministra a
las ruedas traseras y a las delanteras y el diferen-
cial se bloquea. A diferencia de la posición
“4WD”, todas las ruedas giran a la misma veloci-
dad cualquiera que sea el agarre.
1RB60-EE.book Page 28 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 100 of 492

4-35 1. Latch 2. Door
1. Loquet 2. Portière
1. Manilla 2. Puerta
1
2
Doors
To open a door, pull the latch outward. To close a
door, push or pull the door inward until it is secure-
ly latched. Be sure the door is SECURELY
LATCHED AFTER CLOSING IT.
1RB60-EE.book Page 35 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 ... 90 next >