ECU YAMAHA RHINO 700 2012 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: RHINO 700, Model: YAMAHA RHINO 700 2012Pages: 492, PDF Size: 12.99 MB
Page 104 of 492

4-39 1. Seat belt (× 2)
1. Ceinture de sécurité (× 2)
1. Cinturón de seguridad (× 2)
1
a. Unlock. b. Open.
a. Déverrouiller. b. Ouvrir.
a. Soltar. b. Abrir.
EVU00340
Seat belts
This vehicle is equipped with three-point seat belts
for both the operator and the passenger. Always
wear the seat belts properly while riding in the ve-
hicle. See pages 7-17–7-23 for more information.
EVU01191
Glove compartmentNOTICETo protect from damage, do not put metal
items, like tools or sharply edged items, direct-
ly in the glove compartment. If they must be
stored, wrap them in appropriate cushioning
material.
1RB60-EE.book Page 39 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 105 of 492

4-40
FVU00340
Ceintures de sécurité
Les sièges du conducteur et du passager de ce véhicule
sont équipés d’une ceinture trois points. Toujours porter
correctement sa ceinture de sécurité lorsque le véhicule
est en route. Pour plus d’informations à ce sujet, voir pa-
ges 7-18– 7-24.
FVU01191
Boîte à gantsATTENTIONPour éviter d’endommager la boîte à gants, ne pas y
entreposer des objets métalliques, comme des outils,
ou des objets à arêtes tranchantes. Si le rangement de
tels objets s’avère nécessaire, les emballer de façon
adéquate.
SVU00340
Cinturones de seguridad
Este vehículo está equipado con cinturones de se-
guridad de tres puntos tanto para el conductor como
para el pasajero. Lleve siempre el cinturón de segu-
ridad bien abrochado cuando utilice el vehículo. Para
más información, consulte las páginas 7-18–7-24.
SVU01191
GuanteraATENCIÓNPara evitar daños, no guarde en la guantera obje-
tos metálicos como herramientas o instrumen-
tos cortantes sin proteger. Si es necesario guar-
darlos, envuélvalos con un material acolchado.
1RB60-EE.book Page 40 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 109 of 492

4-44
FVU00351
Benne
AVERTISSEMENT
Ne pas dépasser les charges maximales spécifiées.
Une charge excessive pourrait provoquer une perte
de contrôle en raison d’un centrage inadapté.Pour plus d’informations concernant la charge, voir pa-
ges 6-26– 6-34. Charge maximale : 181 kg (400 lb)
SVU00351
Caja de carga
ADVERTENCIA
No sobrepase los límites de carga especificados.
Los objetos pesados pueden provocar la pérdi-
da de control peso a causa de la distribución in-
adecuada del peso.Para más información sobre la carga, consulte las
páginas 6-26–6-34. Carga máxima: 181 kg (400 lb)
1RB60-EE.book Page 44 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 113 of 492

4-48
Relevage et abaissement de la benne
RelevageAbaisser le levier de dégagement de la benne au côté
gauche ou droit du véhicule, puis relever lentement la
benne jusqu’à ce qu’elle s’arrête.
AbaissementLes mains et doigts éloignés des points de contact, bais-
ser lentement la benne jusqu’à sa position d’origine, et
s’assurer qu’elle se bloque correctement en place.
AVERTISSEMENT ! Tenir les mains et toute autre
partie du corps, ainsi que les tiers à distance des
points de contact lors de l’abaissement de la benne.
Ne pas maintenir l’arceau de sécurité lors de la fer-
meture de la benne.Subida y bajada de la caja de carga
Para subir
Baje la palanca de desbloqueo en el lado izquierdo o
derecho del vehículo y suba lentamente la caja de
carga hasta que se detenga.
Para bajarCon cuidado de no pillarse las manos y los dedos,
baje lentamente la caja de carga hasta su posición
original y compruebe que se bloquee.
¡ADVERTENCIA! Cuando baje la caja de carga,
mantenga las manos, el cuerpo y a otras perso-
nas apartados de los puntos donde puedan que-
dar atrapados. No se sujete al habitáculo/basti-
dor mientras baja la caja.
1RB60-EE.book Page 48 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 115 of 492

4-50
5UG1B001
Réglage des combinés ressort-amortisseur avant et
arrière (YXR7FB/YXR700FAB)
AVERTISSEMENT
Toujours régler les dispositifs de réglage gauche et
droit des amortisseurs sur la même position. Un ré-
glage inégal risque de réduire la maniabilité et l’équi-
libre du véhicule, ce qui pourrait être à l’origine d’un
accident.La précontrainte du ressort peut être réglée en fonction
des conditions de conduite. Il est possible de réduire la
précontrainte afin d’assouplir la suspension ou de l’aug-
menter en cas de talonnage fréquent ou du transport
d’une charge.ATTENTIONUn talonnage fréquent ou extrême peut accélérer
l’usure du véhicule, voire endommager celui-ci.
Ajuste de los conjuntos amortiguadores delante-
ros y traseros (YXR7FB/YXR700FAB)
ADVERTENCIA
Ajuste siempre los amortiguadores del lado iz-
quierdo y derecho por igual. Un ajuste desigual
puede mermar la capacidad de manejo del vehí-
culo y provocar la pérdida de estabilidad, con el
consiguiente riesgo de accidente.La precarga del muelle se puede ajustar en función
de las condiciones de utilización. Puede reducir la
precarga para obtener una suspensión más blanda
o incrementarla si los bajos tocan el suelo con fre-
cuencia o cuando transporte carga.ATENCIÓNLos impactos frecuentes o fuertes de los bajos
pueden incrementar el desgaste del vehículo o
dañarlo.
1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 150 of 492

5-3
FVU01200
POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité.
Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce manuel.
AVERTISSEMENT
Le manquement au contrôle et à l’entretien correct du véhicule accroît la possibilité d’un accident ou d’un en-
dommagement du véhicule. Ne pas conduire le véhicule si un problème est détecté. Si le problème ne peut être ré-
solu en suivant les procédés repris dans ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, la garde, le niveau du liquide et
s’assurer de l’absence de fuite.
Faire l’appoint avec du liquide de frein DOT 4 quand nécessaire.5-8–5-10, 8-88–8-90,
8-94–8-98, 8-104
Frein de stationnementContrôler le fonctionnement, l’état et la garde. 8-92, 8-100–8-102
CarburantContrôler le niveau du carburant.
Faire le plein de carburant si nécessaire.5-12–5-18
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Faire l’appoint d’huile si nécessaire.5-20, 8-26–8-38
Liquide de
refroidissementContrôler le niveau du liquide de refroidissement.
Faire l’appoint de liquide de refroidissement si nécessaire.5-22, 8-56–8-58
Huile de couple conique
arrière/
Huile de différentielS’assurer de l’absence de toute fuite. 5-24, 8-40–8-54
Pédale d’accélérateurContrôler le fonctionnement de la pédale d’accélérateur. 5-26
1RB60-EE.book Page 3 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 151 of 492

5-4
Ceintures de sécuritéContrôler le fonctionnement et l’usure. 5-26
DirectionContrôler le bon fonctionnement. 5-28
VisserieContrôler l’ensemble de la visserie. 5-28
Instruments, contacteurs
et feuxContrôler le fonctionnement et corriger si nécessaire. 5-30, 8-142–8-154
Roues et pneusContrôler la pression de gonflage, l’usure et l’état des pneus.5-30–5-34,
8-114–8-118
Soufflets de demi-arbre de
roueContrôler l’état. 8-60 ÉLÉMENT VÉRIFICATION PAGE
1RB60-EE.book Page 4 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 157 of 492

5-10
Fuite de liquide de frein
S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide de frein au ni-
veau des raccords ou du réservoir de liquide de frein. Ac-
tionner les freins fermement pendant une minute. En cas
d’une fuite quelconque, faire examiner le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
Fonctionnement des freins
Contrôler le fonctionnement des freins avant chaque uti-
lisation. Tester le bon fonctionnement des freins juste
après le démarrage, tout en roulant lentement. Si la puis-
sance de freinage est insuffisante, contrôler le circuit des
freins. (Voir pages 8-88 – 8-90, 8-94 – 8-98.)Fugas del líquido de freno
Compruebe si hay alguna fuga en las uniones de los
tubos o en el depósito de líquido de frenos. Aplique
los frenos con firmeza durante un minuto. Si detecta
alguna fuga, haga revisar el vehículo en un conce-
sionario Yamaha.
Funcionamiento de los frenos
Compruebe el funcionamiento de los frenos antes de
realizar cualquier desplazamiento. Pruebe los frenos
circulando a poca velocidad después de haber
arrancado para asegurarse de que funcionan correc-
tamente. Si los frenos no rinden adecuadamente, re-
vise el sistema. (Consulte las páginas 8-88–8-90,
8-94–8-98).1RB60-EE.book Page 10 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 158 of 492

5-11
5B460002
Fuel
Make sure there is sufficient gasoline in the tank.
WARNING
Gasoline and gasoline vapors are extremely
flammable. To avoid fires and explosions and
to reduce the risk of injury when refueling, fol-
low these instructions.1. Before refueling, turn off the engine and be
sure that no one is sitting in the vehicle.
Never refuel while smoking, or while in the vi-
cinity of sparks, open flames, or other sourc-
es of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers.
2. Do not overfill the fuel tank. Because fuel ex-
pands when it heats up, heat from the engine
or the sun can cause fuel to spill out of the
fuel tank.
3. Wipe up any spilled fuel immediately.
4. Be sure the fuel tank cap is closed securely.
1RB60-EE.book Page 11 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 164 of 492

5-17
Portable fuel containers
If you carry a portable fuel container in the bed of
the Rhino, be sure to secure it with the cap tight-
ened before driving the vehicle.
Always place a portable fuel container on the
ground before filling it. Before removing the con-
tainer cap, touch the container with the fuel dis-
penser nozzle. Keep fuel dispenser nozzle in
contact with container inlet when filling.
WARNING! Never refill a fuel container in the
bed of any vehicle. Fire may result from a
build-up of static electricity. The discharge of
this build-up while refueling can cause a spark
and ignite the gasoline.
1RB60-EE.book Page 17 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM