YAMAHA SUPERJET 2002 Notices Demploi (in French)

Page 61 of 218

2-14
ESD
GJU01130
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß
Dieses Wasserfahrzeug ist mit einem Kühlwas-
ser-Kontrollstrahlauslaß ausgestattet.
Wenn der Motor läuft, zirkuliert Kühlwasser im
Motor, das dann vom Kontrollstrahlauslaß ausge-
stoßen wird.
Um das Kühlsystem auf richtige Funktion zu
überprüfen, kontrollieren Sie, ob Wasser aus dem
Kontrollstrahlauslaß ausgestoßen wird. Falls kein
Wasser aus dem Auslaß strömt, könnte das be-
deuten, daß kein Kühlwasser im Motor zirkuliert.
Tritt dies auf, halten Sie den Motor an und suchen
Sie nach der Ursache. (Siehe Seiten 2-18 und 5-8
für weitere Anweisungen.)
HINWEIS:@ Sind die Kühlwasserkanäle trocken, dauert es
etwa 20 Sekunden, bis das Wasser den Auslaß
erreicht, nachdem der Motor gestar tet wurde.
@
GJU01021
Steuersystem
Ihr Wasserfahrzeug kann durch Drehen der
Lenkergriffe 1
in die selbe Richtung, in die Sie
fahren wollen, gelenkt werden.
Werden die Lenkergriffe gedreht, verändert
sich der Winkel der Strahlschubdüse 2
und die
Richtung des Wasserfahrzeug verändert sich ent-
sprechend. Da die Stärke des Strahlschubs die
Geschwindigkeit und Richtung einer Wendung
bestimmt, muß bei einer beabsichtigten Wendung
immer Gas gegeben werden, außer in der Lang-
samstlaufgeschwindigkeit.
SJU01130
Surtidor testigo del agua de
refrigeración
Esta moto de agua está dotada de un surtidor
testigo de agua de refrigeración.
Cuando el motor está en marcha, el agua de
refrigeración circula por el motor y sale por el
surtidor testigo.
Para comprobar el funcionamiento correcto
del sistema de refrigeración, verifique que salga
agua por el surtidor testigo. Si no sale agua del
surtidor, puede que no circule agua de refrigera-
ción por el motor. En ese caso, pare el motor y
averigüe la causa. (Consulte las páginas 2-18 y
5-8 para obtener más información.)
NOTA:@ Si los conductos de agua de refrigeración están
secos, el agua tardará unos 20 segundos en llegar
al surtidor después de arrancar el motor.
@
SJU01021
Sistema de gobierno
La moto de agua se gobierna girando el mani-
llar 1
en la misma dirección hacia la que desea
dirigirse.
Cuando se gira el manillar, el ángulo de la to-
bera de propulsión 2
varía y el rumbo de la
moto de agua varía en consecuencia. Puesto que
la fuerza del chorro propulsor determina la velo-
cidad y la dirección de la virada, el acelerador
debe estar siempre abierto cuando se vaya a vi-
rar, salvo a la velocidad mínima.
A_F1N-80.book Page 14 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 62 of 218

2-15
F
FJU01273
Timon de direction
La hauteur du timon de direction peut être
adaptée à la position de conduite du pilote, ce qui
permet à ce dernier de prendre diverses positions
de pilotage.
Av a n t d e déposer le capot pour les contrôles
préalables, la maintenance, etc., relevez le timon
de direction 1
et utilisez la goupille de retenue 2
pour le bloquer. Déplacez la goupille dans le cran.
Veillez à remettre la goupille dans sa position nor-
male après avoir replacé le capot.
A_F1N-80.book Page 15 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 63 of 218

2-16
ESD
GJU01273
Lenksäule
Die bewegliche Lenksäule verändert ihre Höhe
entsprechend der Körperhaltung des Fahrers und
ermöglicht somit dem Fahrer unterschiedliche Po-
sitionen beim Fahren einzunehmen.
Wird die Haube für Überprüfungen vor der In-
betriebnahme, für Wartungen usw abgenommen,
die Lenksäule 1
anheben und den Arretierungs-
bolzen 2
verwenden, um sie festzustellen. Den
Arretierungsbolzen in die dafür vorgesehene Öff-
nung einführen. Sicherstellen, daß der Arretie-
rungsbolzen wieder in die ursprüngliche Position
zurückgestellt wird, nachdem die Haube wieder
angebracht wurde.
SJU01273
Columna de la dirección
La altura de la columna de la dirección varía
según la postura del piloto, permitiendo a éste
adoptar diferentes posiciones.
Cuando vaya a extraer la tapa para realizar las
comprobaciones previas a la navegación, manteni-
miento, etc., levante la columna de la dirección 1
y utilice el pasador de bloqueo 2
para sujetarla.
Sitúe el pasador de bloqueo en el fiador. No olvide
situar de nuevo el pasador de bloqueo en la posi-
ción de estiba después de montar la tapa.
A_F1N-80.book Page 16 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 64 of 218

2-17
F
FJU01131
Système d’avertissement de
surchauffe du moteur
Ce modèle est équipé d’un système d’avertis-
sement de surchauffe du moteur.
Lorsque le moteur commence à surchauffer, le
régime du moteur est automatiquement limité à
plus ou moins 3.400 tr/min.
Lorsque cela se produit, vérifiez si de l’eau
s’écoule par la sortie témoin d’eau de refroidis-
sement. S’il n’y a pas d’écoulement d’eau, rédui-
sez le régime du moteur et ramenez le scooter à
terre puis vérifiez si la grille d’admission et la
turbine ne sont pas obstruées.
@ Avant de tenter d’enlever des algues ou des
débris de la grille d’admission ou de la turbi-
ne, coupez le moteur et enlevez l’agrafe du
coupe-circuit du moteur. Tout contact avec les
éléments rotatifs de la pompe d’admission
peut entraîner de graves blessures ou la mort.
@
@ Si vous ne pouvez pas localiser et corriger la
cause de la surchauffe, consultez un conces-
sionnaire Yamaha. En continuant à naviguer
à vitesse élevée, vous risqueriez d’endomma-
ger gravement le moteur.
@
A_F1N-80.book Page 17 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 65 of 218

2-18
ESD
GJU01131
Überhitzungswarnsystem des
Motors
Dieses Modell ist mit einem Überhitzungswarn-
system des Motors ausgestattet.
Wenn der Motor anfängt zu überhitzen, wird
sich die Motorgeschwindigkeit auf etwa
3.400 U/Min begrenzen.
Tritt dies auf, überprüfen Sie ob Wasser am
Kühlwasser-Kontrollstrahlauslaß ausströmt. Falls
kein Wasser austritt, die Motorgeschwindigkeit re-
duzieren, das Wasserfahrzeug an Land setzen
und dann das Einlaßsieb und Flügelrad auf Ver-
stopfung überprüfen.
@ Bevor Sie versuchen, Algen oder Verschmut-
zungen aus dem Einlaßsieb oder dem Flügel-
rad zu entfernen, schalten Sie den Motor ab
und ziehen die Sperrgabel aus dem Motor-Ab-
sperrschalter. Ernsthafte Verletzung oder der
To d könnten die Folge vom Kontakt mit den
sich drehenden Teilen der Strahlpumpe sein.
@
@ Falls Sie die Ursache nicht finden und behe-
ben können, setzen Sie sich bitte mit einem
Yamaha Vertragshändler in Verbindung. Wei-
terhin mit hohen Geschwindigkeiten zu fah-
ren, könnte ernsthaften Motorschaden nach
sich ziehen.
@
SJU01131
Sistema de alarma de
recalentamiento del motor
Este modelo está dotado de un sistema de
alarma de recalentamiento del motor.
Si el motor se está recalentando, el régimen se
limitará a unas 3.400 r/min.
En ese caso, compruebe la salida de agua por
el surtidor testigo del agua de refrigeración. Si
no sale agua, reduzca el régimen del motor y
vare la moto de agua; seguidamente compruebe
si la rejilla de admisión y el rotor están obstrui-
dos.
@ Antes de proceder a eliminar las algas o resi-
duos de la rejilla de admisión o el rotor, pare
el motor y quite la pinza del interruptor de
paro de emergencia. El contacto con las piezas
giratorias de la bomba de chorro puede pro-
vocar lesiones graves o mortales.
@
@ Si no consigue identificar y corregir la causa
del recalentamiento, consulte a un concesio-
nario Yamaha. Si sigue navegando a velocida-
des altas el motor puede sufrir averías graves.
@
A_F1N-80.book Page 18 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 66 of 218

2-19
F
FJU01274
Pochette de rangement
Une pochette de rangement destinée à conte-
nir le Manuel de l’utilisateur, la trousse à outils
et d’autres petits objets est disposée sur la partie
inférieure du capot.
Pliez légèrement le Manuel de l’utilisateur
pour l’insérer dans la pochette de rangement 1
puis ajoutez la trousse à outils et les autres petits
objets éventuels. Pliez la pochette et liez-la à
l’aide de la courroie. Installez la pochette sur le
capot et fixez-la à l’aide des bandes 2
.
N.B.:@ La pochette de rangement n’est pas étanche.
Pour garder son contenu au sec, placez-le dans
un sac étanche avant de le ranger dans la pochet-
te.
@
A_F1N-80.book Page 19 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 67 of 218

2-20
ESD
GJU01274
Aufbewahrungstasche
Auf der Unterseite der Haube befindet sich eine
Aufbewahrungstasche für das Eigentümer-/Benut-
zerhandbuch, den Werkzeugsatz und andere klei-
ne Gegenstände.
Das Eigentümer-/Benutzerhandbuch leicht bie-
gen, um es in der Aufbewahrungstasche zu ver-
stauen 1
und dann den Werkzeugsatz und ande-
re kleine Gegenstände hinzufügen. Die Tasche
falten und mit dem Riemen verschließen. Die Auf-
bewahrungstasche an der Haube anbringen und
mit den Haltebändern befestigen 2
.
HINWEIS:@ Die Aufbewahrungstasche ist nicht wasserdicht.
Um den Inhalt der Aufbewahrungstasche trocken
zu halten, diesen in einen wasserdichten Beutel
verstauen, bevor er in der Aufbewahrungstasche
untergebracht wird.
@
SJU01274
Bolsa portaobjetos
En la bolsa portaobjetos situada debajo de la
tapa puede llevar el manual del propietario/pilo-
to, el juego de herramientas y otros objetos pe-
queños.
Doble ligeramente el manual de propieta-
rio/piloto para introducirlo en la bolsa portaobje-
tos 1
y seguidamente añada el juego de herra-
mientas y cualquier otro objeto pequeño. Doble
la bolsa y átela con la correa. Coloque la bolsa
portaobjetos en la tapa y sujétela con las abraza-
deras 2
.
NOTA:@ La bolsa portaobjetos no es estanca. Para mante-
ner seco su contenido, introduzca éste en una
bolsa impermeable antes de meterlo en la bolsa
portaobjetos.
@
A_F1N-80.book Page 20 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 68 of 218

F
FJU01040
UTILISATION
Carburant et huile
..................................... 3-1
Essence ..................................................... 3-1
Huile moteur 2 temps ............................... 3-3
Mélange du carburant et de l’huile .......... 3-5
Remplissage du réservoir d’essence ........ 3-7
Contrôles préalables
.................................. 3-9
Liste de vérification des contrôles
préalables ................................................. 3-9
Points de contrôle préalables ................. 3-13
Fonctionnement
........................................ 3-27
Rodage du moteur .................................. 3-27
Démarrage du moteur ............................ 3-31
Arrêt du moteur ...................................... 3-37
Quitter le scooter .................................... 3-37
Utilisation de votre scooter nautique
..... 3-39
Apprenez à connaître votre scooter
nautique .................................................. 3-39
Apprendre à utiliser le scooter
nautique .................................................. 3-41
Démarrage du scooter ............................ 3-45
Positions de pilotage .............................. 3-53
Scooter chaviré ....................................... 3-55
Faire virer le scooter .............................. 3-57
Arrêter le scooter .................................... 3-61
Echouage du scooter .............................. 3-63
Navigation sur eau agitée ....................... 3-63
Contrôles après utilisation
...................... 3-65
Transport
.................................................. 3-69
A_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 69 of 218

ESD
3
GJU01040
BETRIEB
Kraftstoff und Öl .......................................... 3-2
Benzin ........................................................ 3-2
2-Takt-Motoröl ............................................ 3-4
Mischung von Kraftstoff und Öl .................. 3-6
Füllen des Kraftstofftanks .......................... 3-8
Überprüfungen vor Inbetriebnahme ........ 3-10
Prüfliste für die Überprüfungen vor der
Inbetriebnahme ........................................ 3-10
Prüfpunkte vor der Inbetriebnahme ......... 3-14
Betrieb ........................................................ 3-28
Einfahrzeit des Motors ............................. 3-28
Das Starten des Motors ........................... 3-32
Abschalten des Motors ............................ 3-38
Verlassen des Wasserfahrzeugs ............. 3-38
Betreiben Ihres Wasserfahrzeugs ............ 3-40
Mit Ihrem Wasserfahrzeug vertraut
werden ..................................................... 3-40
Lernen Ihr Wasserfahrzeug zu
betreiben .................................................. 3-42
Das Starten des Wasserfahrzeugs .......... 3-46
Positionen während des Fahrens ............ 3-54
Gekentertes Wasserfahrzeug .................. 3-56
Wenden des Wasserfahrzeugs ................ 3-58
Anhalten des Wasserfahrzeugs ............... 3-62
Das Wasserfahrzeug an Land ziehen ...... 3-64
Betrieb in rauhem Gewässer ................... 3-64
Überprüfungen nach dem Betrieb ............ 3-66
Transport .................................................... 3-70
SJU01040
NAVEGACIÓN
Combustible y aceite
.................................. 3-2
Gasolina ................................................... 3-2
Aceite para motores de 2 tiempos ............ 3-4
Mezcla de combustible y aceite ............... 3-6
Llenado del depósito de combustible ....... 3-8
Comprobaciones previas a la
navegación
................................................ 3-11
Lista de comprobaciones previas a la
navegación ............................................. 3-11
Puntos de comprobación previa a la
navegación ............................................. 3-14
Funcionamiento
........................................ 3-28
Rodaje del motor .................................... 3-28
Arranque del motor ................................ 3-32
Paro del motor ........................................ 3-38
Dejar la moto de agua ............................ 3-38
Pilotaje de la moto de agua
...................... 3-40
Conozca su moto de agua ...................... 3-40
Aprendiendo a pilotar la moto de
agua ........................................................ 3-42
Inicio de la navegación .......................... 3-46
Posiciones de pilotaje ............................. 3-54
Moto de agua volcada ............................ 3-56
Gobierno de la moto de agua ................. 3-58
Parada de la moto de agua ..................... 3-62
Varada de la moto de agua ..................... 3-64
Navegación con mala mar ...................... 3-64
Comprobaciones posteriores a la
navegación
................................................ 3-66
Transporte
................................................ 3-70
A_F1N-80.book Page 2 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page 70 of 218

3-1
F
FJU01275
Carburant et huile
FJU01042
Essence
@ L’ESSENCE ET SES VAPEURS SONT EX-
TREMEMENT INFLAMMABLES ET EX-
PLOSIVES !
Ne fumez pas lorsque vous faites le plein de
carburant, et tenez-vous éloigné de toute étin-
celle, flamme ou autre source d’allumage.
Arrêtez le moteur avant de faire le plein de
carburant.
Faites le plein dans une zone bien aérée. Ne
restez pas debout ou assis sur le scooter
nautique pendant que vous faites le plein
de carburant, au cas où un incendie se dé-
clarerait.
Veillez à ne pas renverser d’essence. Si l’es-
sence déborde, essuyez-la immédiatement à
l’aide de chiffons secs. Eliminez toujours
les chiffons imbibés d’essence de la manière
appropriée.
Evitez de trop remplir le réservoir de car-
burant. Arrêtez le remplissage dès que le
niveau de carburant atteint le bas du tube
de remplissage du réservoir. Ne remplissez
pas le tube de remplissage jusqu’à son som-
met car le carburant se dilate en chauffant
et pourrait déborder.
Refermez soigneusement le bouchon du ré-
servoir après avoir fait le plein de carbu-
rant.
Si vous avalez de l’essence, inhalez d’im-
portes quantités de vapeur d’essence ou re-
cevez de l’essence dans les yeux, consultez
immédiatement un médecin.
Si vous renversez de l’essence sur votre
peau, lavez-vous immédiatement à l’eau et
au savon. Si vous renversez de l’essence sur
vos vêtements, changez-en.
@
@ N’utilisez que de l’essence fraîche qui a été
conservée dans des conteneurs propres.
@
Essence recommandée:
Essence normale sans plomb avec
un indice d’octane minimum de
86 (Indice d’octane pompe) = (R+M)/2
90 (Indice d’octane de recherche)
A_F1N-80.book Page 1 Thursday, July 19, 2001 9:05 AM

Page:   < prev 1-10 ... 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 101-110 ... 220 next >