YAMAHA SUPERJET 2003 Manuale duso (in Italian)

Page 161 of 216

4-22
IGR
RJU01383
Έλεγχος του συστήματος
τροφοδοσίας καυσίμου
@ Η βενζίνη είναι ένα εύφλεκτο και εκρηκτικό
υγρό. Η πυρκαγιά ή η έκρηξη μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή και
θάνατο. Σβήστε τη μηχανή. Μην καπνίζετε.
Αποφύγετε τη διαρροή βενζίνης.
@
Ελέγξτε το σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
για διαρροές, ραγίσματα ή άλλη δυσλειτουργία.
Εάν εμφανιστεί κάποιο πρόβλημα κάντε την
απαραίτητη επισκευή ή αντικατάσταση. Εάν
πρέπει να γίνει επισκευή, απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Ελέγξτε
Καρμπυρατέρ για διαρροή. Αντλία καυσίμου για δυσλειτουργία ή
διαρροή.
Ρεζερβουάρ καυσίμου για νερά ή ακαθαρσίες. Ρεζερβουάρ καυσίμου για ζημιά, ραγίσματα ή
διαρροή.
Ρακόρ σωλήνα καυσίμου για διαρροή. Ελαστικό σωλήνα καυσίμου για ραγίσματα ή
άλλη φθορά.
Φίλτρο καυσίμου για διαρροή. Στρόφιγγα καυσίμου για διαρροή.
Βαλβίδα ελέγχου ανεμιστήρα για διαρροή.
Το καπάκι στομίου γέμισης καυσίμου για
ζημιά.
@ Η αδυναμία ελέγχου και επισκευής
οποιασδήποτε διαρροής καυσίμου μπορεί να
γίνει αιτία πυρκαγιάς ή έκρηξης.
@
HJU01383
Ispezione dell’impianto di
alimentazione
@ La benzina è altamente infiammabile ed esplo-
siva. Incendi o esplosioni possono provocare
lesioni gravi o decessi. Spegnere il motore.
Non fumare. Evitare di versare la benzina.
@
Controllare che l’impianto di alimentazione non
presenti perdite, fessurazioni o anomalie. Se si
riscontrano problemi, eseguire le riparazioni o le
sostituzioni necessarie. Se occorrono delle ripa-
razioni, consultare un concessionario Yamaha.
Controllare:
Perdite nel carburatore.
Guasti o perdite alla pompa di alimentazione. Acqua o sporco nel serbatoio del carburante.
Danneggiamenti, fessurazioni o perdite nel
serbatoio del carburante.
Perdite nel giunto del tubo flessibile del carbu-
rante.
Fessurazioni o altri danneggiamenti nel tubo
flessibile del carburante.
Perdite nel filtro del carburante.
Perdite nel rubinetto del carburante.
Mancanze di tenuta della valvola di ritegno
dello sfiato.
Danneggiamenti del tappo del bocchettone del
serbatoio del carburante.
@ La mancata esecuzione del controllo e della
riparazione di eventuali perdite di carburante
può provocare incendi o esplosioni.
@
UF1N81B0.book Page 22 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 162 of 216

4-23
P
PJU01953
Filtro de combustível
Este veículo está equipado com um filtro de
combustível monobloco e descar tável 1
. O filtro
de combustível deve ser substituído após as pri-
meiras 10 horas ou após o primeiro mês de funci-
onamento e, depois disso, a cada 200 horas ou
24 meses, ou ainda caso seja detectada água no
filtro. Quando for necessário, o filtro de combustí-
vel deve ser substituído por um Concessionário
Yamaha.
@ Não tentar substituir o filtro de combustível;
esta operação deve ser efectuada por pessoal
especializado. A instalação incorrecta do filtro
de combustível pode conduzir à fuga de gaso-
lina e ao risco de incêndio ou explosão.
Quando necessário, o filtro deve ser substitu-
ído por um Concessionário Yamaha.
@
PJU01841
Reservatório de combustível
Verificar se o reservatório de combustível 1
apresenta fugas ou água no seu interior. Caso
seja detectada a presença de água no sistema de
alimentação ou se o reservatório de combustível
necessitar de ser limpo, estas operações devem
ser efectuadas por um Concessionário Yamaha.
UF1N81B0.book Page 23 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 163 of 216

4-24
IGR
RJU01953
Φίλτρο καυσίμου
Αυτό το υδροσκάφος είναι εξοπλισμένο με
ένα μονοκόμματο, ανταλλακτικό φίλτρο
καυσίμου 1. Το φίλτρο καυσίμου πρέπει να
αλλάζει μετά από τις αρχικές 10 ώρες
λειτουργίας ή μετά τον πρώτο μήνα λειτουργίας
και στη συνέχεια κάθε 200 ώρες ή 24 μήνες έ
στην περίπτωση που θα βρεθεί νερό στο φίλτρο.
Εάν είναι αναγκαίο, για την αντικατάσταση του
φίλτρου, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a .
@ Μην προσπαθήσετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο καυσίμου μόνοι σας. Ένα λάθος
τοποθετημένο φίλτρο μπορεί να προκαλέσει
διαρροή ή διαφυγή βενζίνης με κίνδυνο
πρόκλησης πυρκαγιάς ή και έκρηξης. Εάν
είναι αναγκαίο, για την αντικατάσταση του
φίλτρου, απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a .
@
RJU01841
Ρεζερβουάρ καυσίμου
Ελέγξτε το ρεζερβουάρ καυσίμου 1 για
διαρροή ή εάν υπάρχουν νερά. Εάν βρεθεί νερό
στο σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου ή εάν το
ρεζερβουάρ καυσίμου πρέπει να καθαριστεί,
πηγαίνετε το υδροσκάφος για σέρβις στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
HJU01953
Filtro del carburante
Questa moto d’acqua è dotata di un filtro del
carburante in un sol pezzo, monouso
1. Sostitu-
ire il filtro del carburante dopo le prime 10 ore o il
primo mese di funzionamento e successivamente
ogni 200 ore o 24 mesi, oppure se si trova acqua
nel filtro. Se necessario, fare sostituire il filtro del
carburante da un concessionario Yamaha.
@ Non tentare di sostituire il filtro del carburante
da soli. Se non viene installato correttamente,
il filtro del carburante può perdere benzina,
con il rischio di provocare incendi o esplo-
sioni. Se necessario, fare sostituire il filtro del
carburante da un concessionario Yamaha.
@
HJU01841
Serbatoio del carburante
Verificare che nel serbatoio del carburante 1
non ci siano perdite o acqua. Se si constata la
presenza di acqua nell’impianto di alimentazione,
o se occorre pulire il serbatoio del carburante, fare
eseguire i dovuti interventi di assistenza da un
concessionario Yamaha.
UF1N81B0.book Page 24 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 164 of 216

4-25
P
PJU01891
Inspecção do ângulo da tubeira
do jacto
Verificar se o guiador e a tubeira do jacto funci-
onam suavemente.
Rodar o guiador completamente para a direita
e para a esquerda e verificar se a distância entre
a tubeira do jacto e o casco é a mesma de ambos
os lados.
Se o guiador estiver “duro” ou mal ajustado, a
reparação deve ser efectuada por um Concessio-
nário Yamaha.Distância A e B: A=B
PJU01375
Inspecção e ajustamento do cabo
do acelerador
Verificar se o cabo do acelerador regressa
suavemente à posição de afinação e se a folga se
encontra dentro dos valores especificados.
1. Accionar e liber tar o comando do acelerador.
Se o comando não regressar suavemente à
posição original, a reparação deve ser efectu-
ada por um Concessionário Yamaha.
2. Ajustar a folga a
desaper tando a contra-
porca 1
e rodando o ajustador 2
.
Folga do comando do acelerador:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
UF1N81B0.book Page 25 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 165 of 216

4-26
IGR
RJU01891
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα του ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του
προσαρτήματος του τυμπάνου αναστροφής
(όπισθεν) είναι ίδια στη δεξιά και στην αριστερή
πλευρά.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις. Απόσταση A και B: A=B
RJU01375
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
HJU01891
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio il più possibile a destra ed a
sinistra e controllare che la distanza tra l’ugello
direzionale e lo scafo sia uguale sul lato destro e
su quello sinistro.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.Distanza A e B: A=B
HJU01375
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il controdado 1
ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
UF1N81B0.book Page 26 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 166 of 216

4-27
P
PJU01343
Limpeza e afinação da folga das
velas de ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, existe pro-
vavelmente uma entrada de ar falso na admissão
do ar ou um problema de carburação no cilindro
onde e vela se encontra instalada. O problema
não deve ser diagnosticado sem a ajuda de um
técnico especializado. O veículo deve ser inspec-
cionado por um Concessionário Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente a
vela de ignição; o calor e os depósitos provocam
a rotura e erosão lenta da vela. Se a corrosão dos
eléctrodos ou os depósitos de carbono forem
excessivos, substituir a vela por outra de caracte-
rísticas adequadas.
Medir a folga da vela a
com um apalpa-folgas,
antes de a instalar novamente no motor. Se
necessário, afinar a folga conforme os valores
especificados.
Para instalar a vela no motor:
1. Limpa a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela.
3. Apertar a vela de ignição com o momento de
aperto recomendado. Vela de ignição normal: BR7HS
Folga da vela:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Momento de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1N81B0.book Page 27 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 167 of 216

4-28
IGR
RJU01343
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι εάν σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνο σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Βγάλτε και ελέγξτε περιοδικά το σπινθηριστή
(μπουζί). Η θερμότητα και τα ιζήματα μπορεί να
προκαλέσουν αργή θραύση και φθορά του
σπινθηριστή. Εάν η φθορά του ηλεκτροδίου
προχωρήσει πολύ ή εάν τα ιζήματα άνθρακα ή
άλλων ουσιών είναι υπερβολικά,
αντικαταστήστε το σπινθηριστή με ένα άλλο
κατάλληλου τύπου.
Μετρήστε το διάκενο του σπινθηριστή a με
ένα διακενόμετρο πριν τον τοποθετήσετε.
Ρυθμίστε το διάκενο σύμφωνα με τα τεχνικά
χαρακτηριστικά, εάν είναι αναγκαίο.
Για επανατοποθέτηση του σπινθηριστή
(μπουζί):
1.Καθαρίστε την επιφάνεια του περιβλήματος.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Σφίξτε το σπινθηριστή (μπουζί)με τη σωστή
ροπή σύσφιξης. Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR7HS
Διάκενο σπινθηριστή:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N∙m (2,5 kgf∙m, 18 ft∙lb)
HJU01343
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare un eccesso di aria o un pro-
blema di carburazione in quel cilindro. Non ten-
tare di diagnosticare il problema da soli.
Incaricare un concessionario Yamaha dei dovuti
interventi di assistenza alla moto d’acqua.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocare la sua rottura ed erosione. Se l’ero-
sione dell’elettrodo diventa eccessiva, o se vi
sono eccessive incrostazioni carboniose o altri
depositi, sostituire la candela con una nuova del
tipo specificato.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro prima di installare la candela. Se
necessario, regolare la distanza secondo speci-
fica.
Per installare nuovamente la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Con un panno, eliminare ogni traccia di
sporco dalla filettatura della candela.
3. Avvitare la candela con la coppia di serraggio
corretta. Candela standard: BR7HS
Distanza tra gli elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1N81B0.book Page 28 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 168 of 216

4-29
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de instalar
neste na vela. Empurrar o cachimbo na vela,
até prender.
Se não estiver disponível uma chave dinamo-
métrica na altura da instalação das velas,
aper tar manualmente a vela e depois apertar
mais 1/4 ou 1/2 volta. Logo que possível, a
vela deve ser apertada com uma chave dina-
mométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. A danificação
do isolamento permite a saída de faíscas, o
que pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU01302
Pontos de lubrificação
Para manter um movimento suave em todas a
peças móveis, utilizar massa lubrificante resis-
tente à água.
Cabo do acelerador (extremidade do carbura-
dor)
Cabo da borboleta do ar de admissão (extremi-
dade do carburador)
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar óleo inibidor de corro-
são no cabo exterior. Instalar novamente o
vedante. Massa lubrificante resistente à água
recomendada:
Massa lubrificante Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
UF1N81B0.book Page 29 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 169 of 216

4-30
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα του
σπινθηριστή προς τα κάτω μέχρι να ακουστεί
ένα κλικ.
Εάν δεν έχετε στη διάθεσή σας το
δυναμομετρικό κλειδί όταν τοποθετείτε έναν
καινούργιο σπινθηριστή, ένας καλός
υπολογισμός της σωστής ροπής σύσφιξης
είναι 1/4 της στροφής έως 1/2 στροφή μετά το
σφίξιμο με το χέρι. Ρυθμίστε τη ροπή
σύσφιξης του σπινθηριστή με ένα
δυναμομετρικό κλειδί το συντομότερο
δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων που μπορεί να προκαλέσουν
έκρηξη ή πυρκαγιά.
@
RJU01302
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν να κινούνται τα
ολισθαίνοντα ή περιστρεφόμενα εξαρτήματα,
χρησιμοποιήστε αδιάβροχο γράσο.
 Ντίζα γκαζιού (άκρο καρμπυρατέρ)
 Ντίζα τσοκ (άκρο καρμπυρατέρ)
 Ντίζα γκαζιού (άκρο λαβής τιμονιού)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό προϊόν
στην εξωτερική ντίζα. Επαναπροσαρμόστε το
μονωτικό καλά. Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Γράσο θαλάσσης Yamaha/
Γράσο Α Yamaha
NOTA :@ Prima di installare il cappuccio della candela,
con un panno eliminare ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio.Pre-
mere verso il basso il cappuccio della candela
fino a farlo scattare.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si monta una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio, prima avvitare
la candela con le dita e poi avvitarla ancora di
un quarto o di mezzo giro. Fare eseguire il ser-
raggio alla coppia corretta con una chiave
dinamometrica al più presto possibile.
@
@ Stare attenti a non danneggiare l’isolatore
quando si toglie o si installa una candela. Se
danneggiato, l’isolatore potrebbe lasciare fuo-
riuscire scintille con il rischio di esplosioni o
di incendi.
@
HJU01302
Punti di ingrassaggio
Affinché le parti in movimento continuino a
scorrere o a girare agevolmente, ricoprirle con un
grasso resistente all’acqua.
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore) Cavo del comando star ter (lato carburatore)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e togliere la
guarnizione 1. Spruzzare un inibitore della
ruggine all’interno della guaina del cavo.
Rimontare saldamente la guarnizione. Grasso resistente all’acqua consigliato:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
UF1N81B0.book Page 30 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page 170 of 216

4-31
P
Rótula do cabo de governo (extremidade do
guiador)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade do guiador)
1. Para aceder ao cabo e rótula do cabo de
governo, remover a cobertura da pega, reti-
rando primeiro os dois parafusos.
2. Lubrificar as rótulas do cabo de governo na
extremidade do guiador e da tubeira do jacto.
3. Estender o cabo interior do cabo de governo
e aplicar uma ligeira camada de massa lubrifi-
cante na extremidade do guiador e na extre-
midade da tubeira.
Rótula do cabo de governo (extremidade da
tubeira)
Cabo interior do cabo de governo (extremi-
dade da tubeira)
Eixo do guiador
A lubrificação do eixo do guiador exige a des-
montagem prévia dos componentes do sis-
tema de governo. Esta lubrificação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
Parafusos de eixo da tubeira do jacto (colares)
UF1N81B0.book Page 31 Tuesday, June 4, 2002 4:01 PM

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 220 next >