YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Page 181 of 508
INSP
ADJ
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTLÜFTEN (TT-R125LW)
WARNUNG
Die Anlage muß entlüftet werden, wenn:
ldie Anlage zerlegt wurde,
lein Schlauch gelöst oder erneuert wurde,
lder Flüssigkeitsstand sehr niedrig ist,
ldie Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgeführte Entlüftung
kann zur Verminderung der Bremsleistung
führen.
1.Demontieren:
lHauptbremszylinder-Verschlußdeckel
lMembran
2.Entlüften:
lBremsflüssigkeit
Arbeitsschritte
a.Ausgleichsbehälter mit der empfohle-
nen Bremsflüssigkeit befüllen. Darauf
achten, daß keine Flüssigkeit verschüt-
tet wird und der Ausgleichsbehälter nicht
überläuft.
b.Membran einsetzen.
c.Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
fest auf Entlüftungsschraube 1 aufstek-
ken.
d.Freies Schlauchende in Auffangbehälter
führen.
e.Den Bremshebel mehrmals langsam
betätigen.
f.Den Bremshebel ziehen und in dieser
Stellung halten.
g.Die Entlüftungsschraube lockern und
den Bremshebel bis zum Anschlag
bewegen.
h.Die Entlüftungsschraube festziehen,
danach den Handbremshebel loslassen.
T R..
Entlüftungsschraube
6 Nm (0,6 m • kg)
i.Schritte (e) bis (h) solange wiederholen,
bis sich keine Luftblasen mehr im Kunst-
stoffschlauch befinden.
PARTIE CYCLE/PURGE DE L’AIR DU SYSTÈME DE FREINAGE (TT-R125LW)
FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTLÜFTEN (TT-R125LW)
PARTIE CYCLE
PURGE DE L’AIR DU SYSTÈME DE
FREINAGE (TT-R125LW)
AVERTISSEMENT
Purger le système de freinage si:
lLe système a été démonté.
lUn tuyan de frein a été desserré ou deposé.
lLe liquide de frein est très bas.
lLe frein fonctionne mal.
Si le système de freinage n’est pas correctement
purgé, cela peut se traduire par une dangereuse
perte d’efficacité de freinage.
1.Déposer:
lCouvercle du maître cylindre de frein
lDiaphragme
2.Purger:
lLiquide de frein
Etapes de purge de l’air:
a.Ajouter du liquide de frein correct dans le
réservoir.
b.Mettre en place le diaphragme. Prendre
garde à ne pas renverser ou faire déborder le
réservoir.
c.Connecter hermétiquement le tuyau transpa-
rent en matière plastique 2, à la vis de purge
1 de l’étrier.
d.Mettre l’autre extrémité du tuyau dans un
récipient.
e.Actionner lentement le levier de frein à plu-
sieurs reprises.
f.Serrer le levier et le maintenir à cette posi-
tion.
g.Desserrer la vis de purge d’air et laisser aller
le levier jusqu’à sa limite.
h.Resserrer la vis de purge d’air quand le
levier a atteint la limite de sa course, puis
relâcher le levier.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i.Refaire le opérations (e) à (h) jusqu’à l’éli-
mination totale des bulles d’air du système.
3 - 15
Page 182 of 508
3 - 16
INSP
ADJ
3. Install:
lDiaphragm
lBrake master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
TT-R125
1. Check:
lBrake lever free play a
Out of specification ® Adjust.
2. Adjust:
lBrake lever free play
NOTE:
For minute adjustment, loosen the locknut 2
on the lever side and adjust with the adjuster
3.
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
Brake lever free play adjustment steps:
lLoosen the locknuts 1.
lTurn the locknuts until free play a is
within the specified limits by changing their
tightening position.
lTighten the locknuts.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
Page 183 of 508
INSP
ADJRÉGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3.Montieren:
lMembran
lHauptbremszylinder-Verschlußdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend
entlüftet werden, sollte die Bremsflüssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j.Ausgleichsbehälter bis zur Markierung
auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125
1.Kontrollieren:
lHandbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
2.Einstellen:
lHandbremshebelspiel
HINWEIS:
Zur Feineinstellung die Kontermutter 2 am
Handbremshebel lösen und Einstellung mit
Hilfe des Einstellers 3 vornehmen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
10–15 mm
Arbeitsschritte:
lKontermuttern 1 lösen.
lKontermuttern drehen, bis sich das freie
Spiel a innerhalb des vorgeschriebenen
Wertes befindet.
lKontermuttern festziehen.
3.Monter:
lDiaphragme
lCouvercle du maître cylindre de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être nécessaire de
laisser le système du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. Répéter la procé-
dure de purge quand les bulles du système ont
disparu.
j.Remettre à niveau le fluide de frein dans le
réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein après
avoir purgé le circuit de freinage.
RÉGLAGE DU FREIN AVANT
TT-R125
1.Contrôler:
lGarde du levier de frein a
Hors spécifications ® Régler.
2.Régler:
lGarde du levier de frein
N.B.:
Pour effectuer un réglage précis, desserrer le con-
tre-écrou 2 au niveau du levier, puis régler avec le
dispositif de réglage 3.
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
Étapes du réglage de la garde du levier de
frein:
lDesserrer les contre-écrous 1.
lTourner les contre-écrous jusqu’à ce que la
garde spécifiée a soit obtenue.
lSerrer les contre-écrous.
3 - 16
Page 184 of 508
3 - 17
INSP
ADJ
TT-R125LW
1. Check:
lBrake lever free play a
Out of specification ® Adjust.
2. Adjust:
lBrake lever free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in)
Brake lever free play adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjuster 2 until the free play a
is within the specified limits.
lTighten the locknut.
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal free play a
Out of specification ® Adjust.
2. Adjust:
lBrake pedal free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake pedal play.
Brake pedal free play a:
20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in)
Brake pedal free play adjustment step:
Turn the adjuster 1 until the free play a is
within the specified limits.
REAR BRAKE ADJUSTMENT
Page 185 of 508
INSP
ADJRÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125LW
1.Kontrollieren:
lHandbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
2.Einstellen:
lHandbremshebelspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
2–5 mm
Arbeitsschritte:
lKontermuttern 1 lösen.
lEinsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel a einge-
stellt ist.
lKontermuttern festziehen.
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1.Kontrollieren:
lBremspedalspiel a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
2.Einstellen:
lBremspedalspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.
Bremspedalspiel a:
20–30 mm
Arbeitsschritt:
Einsteller 1 hinein- oder herausdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist.
TT-R125LW
1.Contrôler:
lGarde du levier de frein a
Hors spécifications ® Régler.
2.Régler:
lGarde du levier de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in)
Étapes du réglage de la garde du levier de
frein:
lDesserrer les contre-écrous 1.
lTourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
lSerrer les contre-écrous.
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
1.Contrôler:
lGarde de la pédale de frein a
Hors spécifications ® Régler.
2.Régler:
lGarde de la pédale de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde de la pédale de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde de la pédale de frein a:
20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
Réglage de la garde de la pédale de frein:
Tourner le dispositif de réglage 1 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
3 - 17
Page 186 of 508
3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
lBrake pedal height a
Out of specification ® Adjust.
2. Adjust:
lBrake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW)
1. Remove:
lPlug
2. Inspect:
lBrake pad thickness a
Out of specification ® Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
lLoosen the locknut 1.
lTurn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
lTighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard <Limit>
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
lBrake pad
Brake pad replacement steps:
lRemove the brake caliper support bolt 1.
lTurn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
lReplace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE
PAD INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW)
Page 187 of 508
INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1.Kontrollieren:
lBremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig ® Einstellen.
2.Einstellen:
lBremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW)
1.Ausbauen:
lSchraube
2.Kontrollieren:
lBremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Komplett erneu-
ern.
3.Erneuern:
lBremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm
Arbeitsschritte:
lKontermutter 1 lösen.
lEinstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
lKontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard<Grenzwert>
4,0 mm0,8 mm
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
lBremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
lBremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
lDie Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN UND ERNEUERN (TT-R125LW)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1.Contrôler:
lHauteur de pédale de frein a
Hors spécifications ® Régler.
2.Régler:
lHauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW)
1.Déposer:
lPlot
2.Vérifier:
lEpaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification ® Changer en un
ensemble.
3.Changer:
lPlaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
lSerrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard<Limite>
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
lRetirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
lTourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
lRemplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18
Page 188 of 508
3 - 19
INSP
ADJ
4. Inspect:
lBrake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section in the CHAP-
TER 3.
5. Check:
lBrake lever operation
A softy or spongy feeling ® Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125)
1. Inspect:
lBrake shoe lining wear limit
lConnect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
lLoosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
lTighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
lInstall the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Brake shoe lining wear limit checking
steps:
lFully pull in the brake lever and hold it in
position.
lThen check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit ® Replace the brake
shoe.
Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section in the CHAPTER 5.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125)
Page 189 of 508
INSP
ADJINSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN AVANT (TT-R125)
VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN (TT-R125)
4.Prüfen:
lBremsflüssigkeitsstand
Siehe unter “BREMSFLÜSSIGKEITS-
STAND KONTROLLIEREN” in KAPI-
TEL 3.
5.Kontrollieren:
lFunktion des Bremspedals
Weich oder schwammig ® Bremsan-
lage entlüften.
Siehe unter “HYDRAULISCHE
BREMSANLAGE ENTLÜFTEN”.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN (TT-R125)
1.Kontrollieren:
lTrommelbremsbelag-Stärke
lEinen durchsichtigen Schlauch 4 an die
Entlüftungsschraube 5 anschließen und
das Ende in einen geeigneten Behälter
führen.
lEntlüftungsschraube lösen und Bremssat-
telkolben hineindrücken.
lDie Entlüftungsschraube festziehen.
T R..
Entlüftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg)
lBremssattel 6 und Bremssattel-Halte-
schraube 7 montieren.
T R..
Bremssattel-Halteschraube:
22 Nm (2,2 m • kg)
Arbeitsschritte:
lDen Handbremshebel vollständig ziehen
und gezogen halten.
lKontrollieren, ob sich der Verschleißanzei-
ger 1 innerhalb des vorgeschriebenen
Bereichs a befindet.
Grenzwert überschritten ®
Bremsbelag erneuern.
Siehe unter “VORDERRAD UND VORDER-
RADBREMSE” in KAPITEL 5.
ACHTUNG:
Die abgelassene Bremsflüssigkeit nicht
wiederverwenden.
HINWEIS:
Bremssattel-Halteschraube vor dem Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
4.Examiner:
lNiveau du liquide de frein
Se reporter à “CONTRÔLE DU NIVEAU
DU LIQUIDE DE FREIN” au CHAPITRE
3.
5.Contrôler:
lFonctionnement du levier de frein
Sensation de mollesse ® Purger le circuit
de freinage.
Se reporter à “PURGE DE L’AIR DU
SYSTÈME DE FREINAGE”.
INSPECTION DES MÂCHOIRES DE FREIN
AVANT (TT-R125)
1.Examiner:
lLimite d’usure des garnitures de mâchoire
de frein
lConnecter le tuyau transparent 4 à la vis de
purge 5 et placer le récipient approprié sous
son extrémité.
lDesserrer la vis de purge d’air et enfoncer le
piston d’étrier de frein.
lSerrer la vis de purge.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
lMonter l’étrier de frein 6 et le boulon du sup-
port de l’étrier de frein 7.
T R..
Boulon du support d’étrier de
graisse:
22 Nm (2,2 m • kg, 16 ft • lb)
Étapes du contrôle de la limite d’usure de la
garniture de mâchoire de frein:
lTirer à fond sur le levier de frein et le mainte-
nir à cette position.
lVérifier ensuite si l’indicateur d’usure 1 de la
mâchoire de frein se trouve dans la limite
d’usure a.
Hors spécifications ®Remplacer les
mâchoires de frein.
Se reporter à “ROUE AVANT ET FREIN
AVANT” au CHAPITRE 5.
ATTENTION:
Ne pas réutiliser le liquide de frein purgé.
N.B.:
Enduire le boulon du support d’étrier de graisse
à base de savon au lithium.
3 - 19
Page 190 of 508
3 - 20
INSP
ADJ
REAR BRAKE SHOE INSPECTION
1. Inspect:
lBrake shoe lining wear limit
BRAKE FLUID LEVEL INSPECTION
(TT-R125LW)
1. Place the brake master cylinder so that
its top is in a horizontal position.
2. Inspect:
lBrake fluid level
Fluid at lower level ® Fill up.
aLower level
WARNING
lUse only designated quality brake fluid to
avoid poor brake performance.
lRefill with same type and brand of brake
fluid; mixing fluids could result in poor
brake performance.
lBe sure that water or other contaminants
do not enter brake master cylinder when
refilling.
lClean up spilled fluid immediately to
avoid erosion of painted surfaces or plas-
tic parts. Brake shoe lining wear limit checking
steps:
lFully push down the brake pedal and hold
it in position.
lThen check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit ® Replace the brake
shoe.
Refer to “REAR WHEEL AND REAR BRAKE”
section in the CHAPTER 5.
Recommended brake fluid:
DOT #4
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
lSprocket teeth a
Excessive wear ® Replace.
NOTE:
Replace the drive, driven sprockets and drive
chain as a set.
REAR BRAKE SHOE INSPECTION/BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION (TT-R125LW)/SPROCKETS INSPECTION