YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual

Page 421 of 508

5 - 28
CHAS
4. Kontrollieren:
lBremstrommel-Oberfläche (innen)
Öl/Kratzer ® Entfernen.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte
1. Montieren:
lBremsnocken 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.ÖlEinen mit Verdünner oder
einem Lösungsmittel
getränkten Lappen ver-
wenden.
KratzerSchmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichmäßig polieren).
2. Prüfen:
lBremsnocken-Betätigung
Schwergängigkeit ® Reparieren.
3. Montieren:
lVerschleißanzeiger 1
HINWEIS:
Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf
der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver-
schleißanzeigers auf die Kerben b der
Bremsnockenwelle ausrichten.
4. Montieren:
lBremsnocken-Betätigungshebel 1
HINWEIS:
Den Bremsnocken-Betätigungshebel in bezug
auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
4. Examiner:
lSurface intérieure du tambour de frein
Taches d’huile/rayures ® Éliminer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Ensemble flasque de frein
1. Installer:
lCame de frein 1
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon
au lithium.HuileSe servir d’un chiffon
imbibé de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
RayuresUtiliser de la toile émeri
(polir légèrement et unifor-
mément).
2. Contrôler:
lFonctionnement de la came de frein
Fonctionnement irrégulier ® Réparer.
3. Installer:
lIndicateur d’usure 1
N.B.:
Installer l’indicateur d’usure sur la came de frein en
veillant à aligner l’ergot de l’indicateur d’usure a
et la fente de la came de frein b.
4. Installer:
lBiellette de frein 1
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au
poinçon de repère a comme indiqué.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)

Page 422 of 508

5 - 29
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
5. Install:
lSprings 1
lBrake shoes 2
On brake shoe plate 3
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
lWhen installing the springs and brake shoes,
take care not to damage the springs.
lWhen replacing the brake shoes, replace the
springs as a set.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New
Rear wheel
1. Install:
lWheel bearing 1
lSpacer 2
lWheel bearing 3
lOil seal 4
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lip when installing.
lInstall the bearing with seal facing outward.
lUse a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
lRight side of bearing shall be installed first.
lInstall the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New

Page 423 of 508

5 - 29
CHAS
5. Montieren:
lFedern 1
lBremsbacken 2
(Auf Bremsankerplatte 3)
HINWEIS:
lLithiumfett auf Hebelachse auftragen.
lBei der Montage der Federn und Bremsbe-
läge darauf achten, daß die Federn nicht
beschädigt werden.
lDie Federn beim Erneuern der Bremsbeläge
immer paarweise erneuern.
WARNUNG
Niemals Fett auf die Bremsbeläge auftra-
gen.
New
Hinterrad
1. Montieren:
lRadlager 1
lDistanzstück 2
lRadlager 3
lDichtring 4
HINWEIS:
lBei der Montage Lithiumfett auf die Dicht-
lippe auftragen.
lDichtring muß bei Montage des Lagers sicht-
bar bleiben.
lZum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
lRechtes Radlager zuerst montieren.
lDichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
New
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
5. Installer:
lRessorts 1
lMâchoires de frein 2
sur le flasque de frein 3
N.B.:
lEnduire la goupille-pivot de graisse à base de
savon au lithium.
lBien veiller à ne pas abîmer les ressorts lors de
leur mise en place.
lLors du remplacement des mâchoires de frein,
veiller à également remplacer les ressorts.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des mâchoires de
frein.
New
Roue arrière
1. Installer:
lRoulement de roue 1
lEntretoise 2
lRoulement de roue 3
lBague d’étanchéité 4
N.B.:
lAvant de monter le roulement et la bague d’étan-
chéité, enduire la lèvre de la bague d’étanchéité
de graisse à base de savon au lithium.
lMonter le roulement en plaçant son côté joint
vers l’extérieur.
lSe servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
lMonter d’abord le roulement du côté droit.
lMonter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roule-
ment.Ne toucher que la cage externe.
New

Page 424 of 508

5 - 30
CHASREAR WHEEL AND REAR BRAKE
2. Install:
lWheel sprocket 1
lLock washers 2
NOTE:
lTighten the nuts in stage, using a crisscross
pattern.
lBend the lock washer tab.
New
T R..26 Nm (2.6 m · kg, 19 ft · lb)
3. Install:
lCollar (left)
lBrake shoe plate assembly
lCollar (right)
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
4. Install:
lRear wheel
NOTE:
Make sure that the slot a on the brake shoe
plate with the stopper b on the swingarm.
5. Install:
lDrive chain 1
NOTE:
Push the wheel 2 forward and install the drive
chain.
6. Install:
lDrive chain puller (left) 1
lPlain washer 2
lWheel axle 3
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
lInsert the wheel axle from left side.

Page 425 of 508

5 - 30
CHAS
2. Montieren:
lKettenrad 1
lSicherungsbleche 2
HINWEIS:
lMuttern schrittweise über Kreuz festziehen.
lLaschen des Sicherungsblechs umbiegen.
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg)
3. Montieren:
lDistanzhülse (links)
lBremsankerplatte
lDistanzhülse (rechts)
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.
4. Montieren:
lHinterrad
HINWEIS:
Bei der Montage muß die Nut a auf der
Bremsankerplatte auf die Nase b auf der Hin-
terradschwinge eingesetzt werden.
5. Montieren:
lAntriebskette 1
HINWEIS:
Rad 2 nach vorne drehen und Antriebskette
montieren.
6. Montieren:
lAntriebskettenspanner (links) 1
lUnterlegscheibe 2
lRadachse 3
HINWEIS:
lRadachse mit Lithiumfett bestreichen.
lRadachse von der linken Seite aus montie-
ren.
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
2. Installer:
lPignon de roue arrière 1
lRondelles d’arrêt 2
N.B.:
lSerrer les écrous par étapes et dans un ordre
entrecroisé.
lPlier l’onglet des rondelles d’arrêt.
New
T R..26 Nm (2,6 m · kg, 19 ft · lb)
3. Installer:
lEntretoise épaulée (gauche)
lEnsemble flasque de frein
lEntretoise épaulée (droite)
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étanchéité de graisse
à base de savon au lithium.
4. Installer:
lRoue arrière
N.B.:
S’assurer d’aligner la fente a du flasque de frein et
la butée b du bras oscillant.
5. Installer:
lChaîne de transmission 1
N.B.:
Pousser la roue 2 vers l’avant et remonter la
chaîne de transmission.
6. Installer:
lTendeur de chaîne de transmission (gauche) 1
lRondelle plate 2
lAxe de roue 3
N.B.:
lEnduire l’axe de roue de graisse à base de savon
au lithium.
lInsérer l’axe de roue par le côté gauche.

Page 426 of 508


5 - 31
CHAS

REAR WHEEL AND REAR BRAKE
7. Install:
l
Drive chain puller (right)
1

l
Plain washer
2

l
Axle nut
3

NOTE:

Temporarily tighten the axle nut at this point.
8. Adjust:
l
Drive chain slack
a

Refer to “DRIVE CHAIN SLACK
ADJUSTMENT” section in the CHAP-
TER 3.
Drive chain slack:
35 ~ 50 mm (1.4 ~ 2.0 in)
9. Tighten:
l
Axle nut
1

T R..60 Nm (6.0 m · kg, 43 ft · lb)

10. Install:
l
Spring
1

l
Brake rod
2

l
Pin
3

l
Wing nut
4

On brake camshaft lever
5
.
11. Adjust:
l
Brake pedal free play
Refer to “REAR BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.

Page 427 of 508


5 - 31
CHAS

7. Montieren:
l
Antriebskettenspanner (rechts)
1

l
Unterlegscheibe
2

l
Achsmutter
3

HINWEIS:

Achsmutter vorläufig festziehen.
8. Einstellen:
l
Antriebsketten-Durchhang
a

Siehe unter “ANTRIEBSKETTEN-
DURCHHANG” in KAPITEL 3.
Antriebsketten-Durchhang:
35–50 mm
9. Festziehen:
l
Achsmutter
1

T R..60 Nm (6,0 m · kg)

10. Montieren:
l
Feder
1

l
Bremsgestänge
2

l
Bremswiderlager
3

l
Flügelmutter
4

(Am Bremsnocken-Betätigungshebel
5
)
11. Einstellen:
l
Spiel am Bremspedal
Siehe unter “HINTERRADBREMSE
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
ROUE ARRIÈRE ET FREIN ARRIÈRE
HINTERRAD UND HINTERRADBREMSE
7. Installer:
l
Tendeur de chaîne de transmission (droit)
1
l
Rondelle plate
2
l
Écrou d’axe
3
N.B.:

Serrer l’écrou d’axe de quelques tours.
8. Régler:
l
Flèche de la chaîne de transmission
a
Se reporter à “RÉGLAGE DE LA TEN-
SION DE LA CHAÎNE DE TRANSMIS-
SION” au CHAPITRE 3.
Flèche de la chaîne de transmission:
35 à 50 mm (1,4 à 2,0 in)
9. Serrer:
l
Écrou d’axe
1
T R..60 Nm (6,0 m · kg, 43 ft · lb)

10. Installer:
l
Ressort
1
l
Tringle de frein
2
l
Goupille
3
l
Écrou papillon
4
sur la biellette de frein
5
11. Régler:
l
Garde à la pédale de frein
Se reporter à “RÉGLAGE DU FREIN
ARRIÈRE” au CHAPITRE 3.

Page 428 of 508

5 - 32
CHASFRONT FORK
EC550000
FRONT FORK
Extent of removal:1 Front fork removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT FORK REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Front wheel Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section.
(Refer to “FRONT WHEEL” section for
the TT-R125LW.)
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
1 Cap 1
2 Pinch bolt (upper bracket) 1 Only loosening.
3 Cap bolt 1Loosen when disassembling the front fork.
4 Pinch bolt (lower bracket) 1 Only loosening.
5Front fork
1
1

Page 429 of 508

CHAS
5 - 32
TELESKOPGABEL
Demontage-Arbeiten:1 Teleskopgabel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für
DemontageTELESKOPGABEL DEMONTIE-
REN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damitsie nicht umfallen kann.
Vorderrad Siehe unter “VORDERRAD UND VOR-
DERRADBREMSE”.
(Siehe unter “VORDERRAD” bei TT-R
125LW.)
Lenker Siehe unter “LENKER”.
1 Schutzkappe 1
2 Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)1 Nur lockern.
3 Verschlußschraube 1 Nur demontieren, wenn Teleskopgabel
zerlegt wird.
4 Klemmschraube
(untere Gabelbrücke)1 Nur lockern.
5 Teleskopgabel 1
1
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
FOURCHE AVANT
Déposes à effectuer:1 Dépose de la fourche avant
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA FOURCHE
AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Roue avant Se reporter à la section “ROUE AVANT ET
FREIN AVANT”.
(Pour la TT-R125LW, se reporter à la sec-
tion “ROUE AVANT”.)
Guidon Se reporter à “GUIDON”.
1 Capuchon 1
2 Boulon de pincement (té supérieur) 1 Desserrer uniquement.
3 Boulon capuchon 1 Desserrer lors du démontage de la fourche
avant.
4 Boulon de pincement (té inférieur) 1 Desserrer uniquement.
5 Fourche avant 1
1

Page 430 of 508

5 - 33
CHASFRONT FORK
EC558000
FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Oil seal removal2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1Dust boot 1
2Cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
3Spacer 1
4Washer 1
5Fork spring 1 Drain the fork oil.
6Dust seal 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”. 7Stopper ring 1
8Bolt (damper rod) 1
9Damper rod 1
0Inner tube 1
AOil flow stopper 1
BPiston metal 1
COil seal 1
DOuter tube
1
2
1

Page:   < prev 1-10 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 ... 510 next >