YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2001Pages: 508, PDF Size: 16.81 MB
Page 381 of 508

CHAS
5 - 8
VORDERRAD (TT-R125LW)
Demontage-Arbeiten:1 Vorderrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRAD DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Achsmutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Radachse 1
4 Vorderrad 1
5 Hülse 2
6 Dichtring 2
7 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Distanzstück 1
9 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
ROUE AVANT (TT-R125LW)
Déposes à effectuer:1 Dépose de la roue avant2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose du disque de frein
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1 Écrou d’axe 1
2 Rondelle 1
3 Axe de roue 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaulée 2
6 Bague d’étanchéité 2
7 Roulement de roue 2 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
8 Entretoise 1
9Disque de frein
1
2
31
3
Page 382 of 508

5 - 9
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
lWheel runout
Out of limit ® Repair/replace.
2. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
lWheel axle bends
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Page 383 of 508

5 - 9
CHAS
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PRÜFEN
Rad
1. Messen:
lMax. Schlag
Unvorschriftsmäßig ® Reparieren/
erneuern.
2. Prüfen:
lLager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest ® Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise
erneuern.
Maximal zulässiger Schlag:
Max. Höhenschlag 1: 2,0 mm
Max. Seitenschlag 2: 2,0 mm
Radachse
1. Messen:
lRadachsenbiegung
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zulässige Achsbiegung:
0,5 mm
PIÈCES À DÉPOSER
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide d’un extracteur de
roulements universel 2.
CONTRÔLE
Roue
1. Mesurer:
lDéformation de la roue
Hors spécifications ® Réparer ou rempla-
cer.
2. Examiner:
lRoulement
Faire tourner la cage interne à l’aide d’un
doigt.
Dureté/grippage ® Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d’étan-
chéité et l’entretoise épaulée.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
lDéformations de l’axe de roue
Hors spécifications ® Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Limite de déformation d’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Page 384 of 508

5 - 10
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW)
Brake disc
1. Measure:
lBrake disc deflection
Use the dial gauge 1.
Out of specification ® Inspect wheel runout.
If wheel runout is in good condition,
replace the brake disc.
2. Measure:
lBrake disc thickness a
Out of limit ® Replace.
Disc deflection limit:
0.15 mm (0.006 in)
Disc wear limit:
Standard
3.0 mm
(0.12 in)2.5 mm
(0.10 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
lWheel bearing 1
lSpacer 2
lWheel bearing 3
lOil seal 4
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the
wheel bearing and oil seal lip when installing.
lInstall the wheel bearing so that the enclosed
side is facing outward.
lUse a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
lLeft side of wheel bearing shall be installed first.
lInstall the oil seal with its manufacture's
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
Page 385 of 508

5 - 10
CHAS
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
Bremsscheibe
1. Messen:
lBremsscheibenschlag
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig ® Felgenschlag
prüfen.
Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe
erneuern.
2. Messen:
lBremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
lRadlager 1
lDistanzstück 2
lRadlager 3
lDichtring 4
HINWEIS:
lBei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
lRadlager so montieren, daß die gekapselte
Seite nach außen zeigt.
lZum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
lLinkes Radlager zuerst montieren.
lDichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
Max. Bremsscheibenverzug
0,15 mm
Bremsscheiben-Mindeststärke:
Standard
3,0 mm 2,5 mm
New
Disque de frein
1. Mesurer:
lDéformation du disque de frein
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Hors spécifications ® Vérifier la déforma-
tion de la roue.
Si la déformation de la roue est dans les
limites, remplacer le disque de frein.
2. Mesurer:
lÉpaisseur de disque de frein a
Hors spécifications ® Remplacer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Roue avant
1. Installer:
lRoulement de roue 1
lEntretoise 2
lRoulement de roue 3
lBague d’étanchéité 4
N.B.:
lEnduire le roulement de roue et la lèvre de la
bague d’étanchéité de graisse à base de savon au
lithium.
lMonter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l’extérieur.
lSe servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
lIl faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
lMonter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement.
Il ne faut toucher que la cage externe.
Déformation maximale du disque:
0,15 mm (0,006 in)
Limite d’usure du disque:
Standard
3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
New
Page 386 of 508

5 - 11
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW)
2. Install:
lBrake disc 1
lBolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)LT
3. Install:
lCollar 1
NOTE:
lApply the lithium soap base grease on the oil
seal lips.
lInstall the longer collar on the brake disc 2
side.
4. Install:
lFront wheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
5. Install:
lWheel axle 1
6. Install:
lWasher 1
lAxle nut 2
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)
Page 387 of 508

5 - 11
CHAS
ROUE AVANT (TT-R125LW)
VORDERRAD (TT-R125LW)
2. Montieren:
lBremsscheibe 1
lSchraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest-
ziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg)LT
3. Montieren:
lHülse 1
HINWEIS:
lDie Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei-
chen.
lDie längere Distanzhülse auf der Brems-
scheibenseite 2 montieren.
4. Montieren:
lVorderrad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbe-
läge 2 führen.
5. Montieren:
lRadachse 1
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lAchsmutter 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg)
2. Installer:
lDisque de frein 1
lBoulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et dans un ordre entre-
croisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Installer:
lEntretoise épaulée 1
N.B.:
lEnduire les lèvres de bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
lMonter l’entretoise plus longue du côté du disque
de frein 2.
4. Installer:
lRoue avant
N.B.:
Monter correctement le disque de frein 1 entre les
plaquettes de frein 2.
5. Installer:
lAxe de roue 1
6. Installer:
lRondelle 1
lÉcrou d’axe 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
Page 388 of 508

5 - 12
CHAS
FRONT BRAKE (TT-R125LW)
Extent of removal:1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal
3 Brake master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Drain the brake fluid.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake hose holder 2
2 Union bolt 1
3 Brake hose 1
4 Joint 1
5 Brake caliper support bolt 1
6 Brake caliper 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Brake lever 1
8 Brake master cylinder bracket 1
9Brake master cylinder
1
3
12
2
3
FRONT BRAKE (TT-R125LW)
Page 389 of 508

CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW)
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsflüssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsschlauchhalterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsstück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW)
Déposes à effectuer:1 Dépose du flexible de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître cylindre de frein
Déposes à effectuer Ordre Nom de pièce Qté Remarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d’étrier de frein 1
6 Étrier de frein 1 Se reporter à “ÉLÉMENTS À DÉPOSER”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de maître
cylindre de frein1
9 Maître cylindre de frein 1
3
12
2
3
Page 390 of 508

5 - 13
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW)
BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Brake caliper disassembly2 Brake master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalBRAKE CALIPER AND BRAKE
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1Brake pad 2
2Brake caliper bracket 1
3Brake caliper piston 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
4Brake caliper dust seal 2
Refer to “REMOVAL POINTS”.
5Brake caliper piston seal 2
6Pin boot 1
7Sleeve boot 1
8Brake master cylinder cap 1
9Diaphragm 1
0Brake master cylinder boot 1
ACirclip 1
BWasher 1
CBrake master cylinder kit 1
2
1