YAMAHA TTR125 2003 Owners Manual
Page 531 of 578
5 - 63
CHAS
ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG
(NUR YAMAHA-HÄNDLER)
Vor der Entsorgung eines Hinterradstoßdämp-
fers und eines Gaszylinders muß das Gas erst
entweichen.
TT-R125E
Zu diesem Zweck muß in einem Abstand von
a von der Unterkante des Gaszylinders ein
Loch von 2–3 mm (0,08–0,12 in) gebohrt wer-
den (siehe Abbildung).
WARNUNG
Augenschutz tragen, um Augenschäden
durch austretendes Gas oder Metallspäne
zu vermeiden.
TT-R125LWE
Zum Ablassen des Gasdrucks mit einem ge-
eigneten Werkzeug auf die Gasventilnadel
drücken, wie in der Abbildung gezeigt, bis das
gesamte Gas abgelassen ist (der Zischton hört
auf).
ÅTT-R125E
ıTT-R125LWE
DEMONTAGEPUNKTE
Lagerbuchse
1. Demontieren:
Buchse 1
HINWEIS:
Buchse herauspressen.
PRÜFEN
Hinterrad-Stoßdämpfer
1. Kontrollieren:
Dämpferstange 1
Verbiegung/Beschädigung → Hinter-
rad-Stoßdämpfer erneuern
Hinterradstoßdämpfer 2
Undichtigkeit (Öl) → Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
Undichtigkeit (Gas) → Hinterrad-Stoß-
dämpfer erneuern.
Feder 3
Beschädigung → Hinterrad-Stoßdämp-
fer erneuern.
Ermüdung → Hinterrad-Stoßdämpfer
erneuern.
Feder auf und ab bewegen.
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
REMARQUES SUR LA MISE AU REBUT
(CONCESSIONNAIRES YAMAHA
UNIQUEMENT)
Il est indispensable d’éliminer la pression du gaz
avant de jeter l’amortisseur arrière et sa bonbonne.
TT-R125E
Pour ce faire, forer un trou de 2 à 3 mm (0,08 à
0,12 in) à travers la paroi du cylindre de gaz en un
point situé à a de son extrémité comme illustré.
AVERTISSEMENT
Porter des lunettes pour se protéger des projec-
tions de gaz et/ou de particules de métal.
TT-R125LWE
Pour relâcher la pression du gaz, appuyer sur
l’aiguille de soupape à gaz avec l’outil approprié,
comme indiqué, jusqu’à ce que tout le gaz soit sorti
(arrêt du sifflement).
ÅTT-R125E
ıTT-R125LWE
PIÈCES À DÉPOSER
Bague
1. Déposer:
Bague 1
N.B.:
Retirer la bague en la poussant.
CONTRÔLE
Combiné ressort-amortisseur arrière
1. Contrôler:
Tige d’amortisseur 1
Déformations/endommagement → Rem-
placer le combiné ressort/amortisseur
arrière.
Amortisseur 2
Fuites d’huile → Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fuites de gaz → Remplacer le combiné res-
sort/amortisseur arrière.
Ressort 3
Endommagement → Remplacer le combiné
ressort/amortisseur arrière.
Fatigue → Remplacer le combiné ressort/
amortisseur arrière.
Déplacer le ressort de haut en bas.
Page 532 of 578
5 - 64
CHAS
EC585000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bushing
1. Install:
Bushing 1
NOTE:
Install the bushing by pressing.
Installation
1. Install:
Rear shock absorber assembly
On frame.
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly with
its warning label a facing left side of the
machine (for TT-R125E).
2. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
frame)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
frame) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - frame).
T R..53 Nm (5.3 m · kg, 38 ft · lb)
3. Install:
Bolt (rear shock absorber assembly -
relay arm)
Plain washer 1
Nut (rear shock absorber assembly -
relay arm) 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on the
bolt (rear shock absorber assembly - relay
arm).
T R..35 Nm (3.5 m · kg, 25 ft · lb)
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 533 of 578
5 - 64
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Buchse
1. Montieren:
Buchse 1
HINWEIS:
Buchse hineinpressen.
Montage
1. Montieren:
Hinterrad-Stoßdämpfer
(am Rahmen)
HINWEIS:
Bei der Montage des Hinterrad-Stoßdämpfers
darauf achten, daß der Aufkleber mit dem
Warnhinweis a zur linken Seite der Maschine
zeigt (Nur TT-R125E).
2. Montieren:
Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Rahmen)
Unterlegscheibe 1
Mutter (Hinterrad-Stoßdämpfer - Rah-
men) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Rahmen) auftragen.
3. Montieren:
Schraube (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Umlenkarm)
Unterlegscheibe 1
Mutter (Hinterrad-Stoßdämpfer -
Umlenkarm) 2
HINWEIS:
Molybdändisulfid auf Schraube (Hinterrad-
Stoßdämpfer - Umlenkarm) auftragen.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
REMONTAGE ET INSTALLATION
Bague
1. Monter:
Bague 1
N.B.:
Remettre la bague en place en la poussant.
Installation
1. Monter:
Combiné ressort-amortisseur arrière
sur le cadre.
N.B.:
Monter le combiné ressort-amortisseur arrière en
veillant à ce que son étiquette d’avertissement a
doit dirigée du côté gauche du véhicule
(TT-R125E).
2. Monter:
Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre)
Rondelle plate 1
Écrou (combiné ressort-amortisseur arrière
et cadre) 2
N.B.:
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et cadre) de graisse au bisulfure de molybdène.
3. Monter:
Boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais)
Rondelle plate 1
Écrou (combiné ressort-amortisseur arrière
et bras relais) 2
N.B.:
Enduire le boulon (combiné ressort-amortisseur
arrière et bras relais) de graisse au bisulfure de
molybdène.
T R..53 Nm (5,3 m · kg, 38 ft · lb)
T R..35 Nm (3,5 m · kg, 25 ft · lb)
Page 534 of 578
5 - 65
CHAS
4. Install:
TT-R125LWE
Rear shock absorber assembly sub-
tank 1
Screw clamp 2
Locking tie 3
NOTE:
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank so that its bottom portion directs as
shown and lightly touches the projection a
on the frame.
Install the rear shock absorber assembly
sub-tank with a clearance b between the
sub-tank and frame.
Fasten the sub-tank hose with the locking tie.
Refer to “CABLE ROUTING DIAGRAM” sec-
tion in the CHAPTER 2.
13
aT R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
b = 0~2 mm
(0~0.08 in)
2
REAR SHOCK ABSORBER ASSEMBLY
Page 535 of 578
5 - 65
CHAS
4. Montieren:
TT-R125LWE
Hintere Stoßdämpfer-Baugruppe
Nebentank 1
Schraubenlampe 2
Sperrband 3
HINWEIS:
Den hinteren Stoßdämpfer-Baugruppen-
Nebentank so einbauen, daß sein Unterteil
liegt wie gezeigt und leicht den Vorsprung a
am Rahmen berührt.
Den hinteren Stoßdämpfer-Baugruppen-
Nebentank mit einem Abstand b zwischen
Nebentank und Rahmen einbauen.
Den Nebentank mit einem Plastiksperrband
befestigen. Siehe Abschnitt “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
COMBINÉ RESSORT-AMORTISSEUR ARRIÈRE
HINTERRAD-STOSSDÄMPFER
4. Monter:
TT-R125LWE
Sous-réservoir de l’ensemble de l’amortis-
seur arrière 1
Crampon de vis 2
Attache 3
N.B.:
Installer le sous-réservoir de l’ensemble d’amor-
tisseur arrière de sorte que sa partie inférieure soit
dirigée comme indiqué et touche légèrement la
projection a sur le cadre.
Installer le sous-réservoir de l’ensemble d’amor-
tisseur arrière en laissant un jeu b entre le sous-
réservoir et le cadre.
Fixer le flexible de réservoir auxiliaire avec une
attache. Se reporter à la section “CHEMINE-
MENT DES CÂBLES” au CHAPITRE 2.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
Page 536 of 578
6 - 1
–+ELEC
* The illustration shows the TT-R125LWE
12345 7 6890A
EDCB
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC600000
ELECTRICAL
EC610000
ELECTRICAL COMPONENTS AND WIRING DIAGRAM
EC611000
ELECTRICAL COMPONENTS
1
CDI unit
2
Main switch
3
Start switch
4
Clutch switch
5
Engine stop switch
6
Starting circuit cut-off
relay
7
Ignition coil
8
Battery
9
Starter relay
0
Fuse
A
Rectifier/regulator
B
Neutral switch
C
CDI magneto
D
Starter motor
E
Spark plug
COLOR CODE
B ...................... Black
Br ..................... Brown
G...................... Green
O...................... Orange
R ...................... Red
Sb .................... Sky blueW ..................... White
Y ...................... Yellow
B/W.................. Black/White
L/Y ................... Blue/Yellow
R/W ................. Red/White
EC612000
WIRING DIAGRAM
B
R/W
WB
RYW
BR Y
10A
R
BR/W
ON
OFFR
BrRB/WBB/WBr B
ON OFF
R/WBr BB
R/WSbR/W
BB BL/Y
OFF RUN
BBBB/W
W
YWSbBSbY B
G
WBrRG
WBrRB
B/WR
W Br
GO
R
SbR/WR/WR/WR/W
R/W
B
R
B/WBrBr
B
L/Y
BSb
YW
RWBrG
RWBrG
B/W
B/W
BOO
B
B
1
2
3
45 67
8
90 A
BC
DE
Page 537 of 578
–+ELEC
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET SCHÉMA DE CÂBLAGE
ELEKTRISCHE ANLAGE UND SCHALTPLAN
ELEKTRIK
ELEKTRISCHE ANLAGE UND
SCHALTPLAN
ELEKTRISCHE ANLAGE
1
C.D.I.-Einheit
2
Zündschalter
3
Startschalter
4
Kupplungsschalter
5
Motorstoppschalter
6
Starterkreis-Unterbrecherrelais
7
Zündspule
8
Batterie
9
Starterrelais
0
Sicherung
A
Gleichrichter/Regulierer
B
Leerlaufschalter
C
C.D.I.-Lichtmaschinenrotor
D
Startermotor
E
Zündkerze
FARBCODE
B ...................... schwarz
Br..................... braun
G ..................... grün
O ..................... orange
R...................... rot
Sb .................... himmelblau
W ..................... weiß
Y ...................... gelb
B/W ................. schwarz/weiß
L/Y ................... blau/gelb
R/W ................. rot/weiß
* Die Abbildung zeigt die TT-R125LWE.
SCHALTPLAN
PARTIE ÉLECTRIQUE
ÉQUIPEMENT ÉLECTRIQUE ET
SCHÉMA DE CÂBLAGE
COMPOSANTS ÉLECTRIQUES
1
Bloc CDI
2
Coupe-circuit principal
3
Contacteur de démarrage
4
Contacteur d’embrayage
5
Coupe-circuit du moteur
6
Relais de coupe-circuit de démarrage
7
Bobine d’allumage
8
Batterie
9
Relais de démarreur
0
Fusible
A
Redresseur/Régulateur
B
Contacteur de point mort
C
Magnéto CDI
D
Démarreur
E
Bougie
CODES DE COULEUR
B .........................noir
Br ........................brun
G .........................vert
O .........................orange
R .........................rouge
Sb........................bleu ciel
W ........................blanc
Y .........................jaune
B/W ....................noir/blanc
L/Y .....................bleu/jaune
R/W ....................rouge/blanc
* L’illustration représente la TT-R125LWE.
SCHÉMA DE CÂBLAGE
6 - 1
6
Page 538 of 578
–+ELEC
6 - 2
IGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to
ignition system failure and for checking the spark plug which will not spark.
*marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
Use the following special tools in this inspection.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
Spark gap test*Clean or replace
spark plug.
Check entire ignition
system for connection.Repair or replace.
Check main switch. Replace.
Check engine stop switch. Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coil Replace.
Check CDI magneto. Pickup coil Replace.
Source coil Replace.
Replace CDI unit.
No Spark
OK
OK
OK
OK
Spark
No good
No good
No good
No good
No good
No good
OK
No good
Page 539 of 578
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre le procédé suivant pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le
circuit d’allumage et pour vérifier la bougie qui ne produit pas d’étincelle.
Marque *: Uniquement si le test est effectué avec le testeur d’allumage.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant de procéder au dépistage des pannes.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants dans ce dépistage des pannes.
Test de longueur d’étincelle* Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler les connexions du sys-
tème entier d’allumage.Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit
principal.Remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du
moteur.Remplacer.
Contrôler la bobine d’allumage. Bobine primaire Remplacer.
Bobine secon-
daireRemplacer.
Contrôler la magnéto CDI.Bobine d’excita-
tionRemplacer.
Bobine de source Remplacer.
Changer le bloc CDI.
Testeur d’étincelle dynamique:
YM-34487
Contrôleur d’allumage:
90890-06754
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
6 - 2
Pas d’étincelle
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Étincelle
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
O.K.
Mauvais
Page 540 of 578
–+ELEC
ZÜNDANLAGE
ZÜNDANLAGE
FEHLERSUCHE
Folgendes Diagramm hilft zündanlagen- und zündkerzenbedingte Motorstörungen zu beheben.
Mit * markiet: Nur wenn Zündungsprüfgerät verwendet wird.
HINWEIS:
Die folgenden Teile vor Beginn der Störungsbeseitigung ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
Folgendes Spezialwerkzeug verwenden.
Zündfunkenstrecke
kontrollieren* Zündkerze reinigen
oder erneuern.
Kabelanschlüsse der
gesamten Zündenlage kon-
trollieren.Erneuern oder instand
setzen.
Zündschalter kontrollieren. Erneuern.
Motorstoppschalter
kontrollieren.Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärspule Erneuern.
Sekundär-
spuleErneuern.
CDI-Lichtmaschinenrotor
kontrollieren.Impulsgeber Erneuern.
Erregerspule Erneuern.
CDI-Einheit erneuern.
Zündfunkenstreckentester
YM-34487
Zündprüfer
90890-06754
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112
6 - 2
Kein Zündfunke
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Zündfunke
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung