YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)

Page 311 of 610

4 - 26
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
PRÜFEN
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Nicht vorschriftsmäßig → Ventilführung
erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungs-Innendurchmesser a –
Ventilschaftdurchmesser b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
<Grenzwert>: 0,08 mm (0,0031 in)
Auslaß:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
<Grenzwert>: 0,10 mm (0,0040 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Zur leichteren Demontage und Montage und
um einen korrekten Sitz zu gewährleisten,
den Zylinderkopf in einem Ofen auf 100 ˚C
(212 ˚F) erwärmen.
Ventilführung mit einem Ventilführungs-
Ausbauwerkzeug 1 demontieren.
Neue Ventilführung mit Hilfe des Ventilfüh-
rungs-Ausbauwerkzeuges und eines Ven-
tilführungs-Einbauwerkzeuges montieren.
Ventilführung nach der Montage mit einer
Reibahle 2 aufreiben, um das korrekte
Ventilschaftspiel zu erzielen.
Ventilführungs-Ausbauwerkzeug:
YM-4097/90890-04097
Ventilführungs-Einbauwerkzeug:
YM-4098/90890-04098
Ventilführungs-Reibahle:
YM-04099/90890-04099
HINWEIS:
Nach dem Auswechseln der Ventilführung
den Ventilsitz nachschleifen.
INSPECTION
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Remplacer le guide
de soupape. Jeu de queue dans le guide =
diamètre intérieur de guide de soupape a –
diamètre de queue de soupape b
Jeu (queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm (0,0031 in)
Échappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
<Limite>: 0,10 mm (0,0040 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Étapes du remplacement:
N.B.:
En vue de faciliter la dépose et la mise en place
du guide, et afin d’assurer un ajustement correct,
faire chauffer la culasse dans un four à une tem-
pérature de 100 ˚C (212 ˚F).
Enlever le guide de soupape à l’aide d’un
extracteur de guide de soupape 1.
Installer le guide de soupape neuf à l’aide d’un
outil de mise en place de guide de soupape et
de l’extracteur de guide de soupape.
Après la mise en place du guide de soupape,
aléser le guide à l’aide d’un alésoir de guide de
soupape 2 pour obtenir le jeu correct entre le
guide et la queue de soupape.
Extracteur de guide de soupape:
YM-4097/90890-04097
Outil de mise en place de guide de
soupape:
YM-4098/90890-04098
Alésoir de guide de soupape:
YM-04099/90890-04099
N.B.:
Resurfacer le siège de soupape après avoir mis en
place le guide de soupape.

Page 312 of 610

4 - 27
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear → Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem → Replace.
4. Measure:
Margin thickness a
Out of specification → Replace.
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification → Replace.
NOTE:
When installing a new valve always replace
the guide.
If the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
Margin thickness:
Intake:
0.4 ~ 0.8 mm
(0.0157 ~ 0.0315 in)
Exhaust:
0.8 ~ 1.2 mm
(0.0315 ~ 0.0472 in)
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
Valve seats
Pitting/wear → Reface the valve seat.

Page 313 of 610

4 - 27
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Kontrollieren:
Ventilkegel
Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilke-
gel fräsen.
Ventilschaftende
Verformung oder Durchmesser größer
als restlicher Schaft → Erneuern.
4. Messen:
Ventilteller-Stärke a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
5. Messen:
Ventilschaft-Schlag
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bei der Montage eines neuen Ventils immer
die Ventilführung erneuern.
Bei der Demontage oder Erneuerung des
Ventils immer die Ventilschaftdichtung
erneuern.
Ventilteller-Stärke:
Einlaß:
0,4–0,8 mm
(0,0157–0,0315 in)
Auslaß:
0,8–1,2 mm
(0,0315–0,0472 in)
Max. Ventilschaft-Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
6. Entfernen:
Kohleablagerungen
(von Ventilkegel und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitze
Pitting-Bildung/Verschleiß → Ventilsitz
neu fräsen. 3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Surfacer la face de sou-
pape.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de diamètre
supérieur au reste de la queue de soupape
→ Remplacer.
4. Mesurer:
Épaisseur de rebord a
Hors spécifications → Remplacer.
5. Mesurer:
Faux-rond (queue de soupape)
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Lors du remplacement d’une soupape, toujours
remplacer également le guide.
Toujours remplacer la bague d’étanchéité quand
on dépose ou on remplace une soupape.
Épaisseur de rebord:
Admission:
0,4 à 0,8 mm
(0,0157 à 0,0315 in)
Échappement:
0,8 à 1,2 mm
(0,0315 à 0,0472 in)
Limite de faux-rond:
0,01 mm (0,0004 in)
6.Éliminer:
Dépôts de calamine
(de la face de soupape et de son siège)
7. Contrôler:
Sièges de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le siège de sou-
pape.

Page 314 of 610

4 - 28
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
8. Measure:
Valve seat width a
Out of specification → Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
If the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the valve
guide.
Apply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.

Page 315 of 610

4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
8. Messen:
Ventilsitz-Breite a
Nicht vorschriftsmäßig → Ventilsitz neu
fräsen.
Ventilsitz-Breite:
Einlaß:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Auslaß:
0,9–1,1 mm (0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Arbeitsschritte:
Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftra-
gen.
Ventil im Zylinderkopf montieren.
Ventil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
Ventilsitz-Breite messen. An den Kontakt-
stellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist
die blaue Farbe abgetragen.
Falls der Ventilsitz zu breit, zu schmal
oder nicht mittig ist, muß der Ventilsitz neu
gefräst werden.
9. Läppen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Neufräsen des Ventilsitzes oder der
Erneuerung von Ventil und Ventilführung soll-
ten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte:
Grobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen.
ACHTUNG:
Die Einschleifpaste darf keinesfalls in
den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilführung gelangen.
Molybdändisulfid auf den Ventilschaft auf-
tragen.
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer le siège de
soupape.
Largeur du siège de soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Échappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
Étapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) b
sur le siège de soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
Mesurer la largeur du siège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits où la soupape et
son siège entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le siège n’est pas centré, il faut le surfa-
cer.
9. Roder:
Face de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le siège et la face de la soupape.
Étapes du rodage:
Appliquer de la grosse pâte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
Éviter de mettre de la pâte dans l’intervalle
qui sépare la queue de soupape et le guide de
soupape.
Appliquer de l’huile au bisulfure de molyb-
dène sur la queue de soupape.

Page 316 of 610

4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and re-lap the valve seat.
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)
Exhaust:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)

Page 317 of 610

4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
Ventil im Zylinderkopf montieren.
Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und
Ventilsitz gleichmäßig poliert sind.
Anschließend die Ventileinschleifpaste
von allen Bauteilen entfernen.
HINWEIS:
Die besten Einschleifergebnisse lassen sich
erzielen, wenn das Ventil während des Dre-
hens zwischen den Händen vorsichtig auf
den Ventilsitz geklopft wird.
Feine Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen und die oben genannten Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Einschleifvorgang sicherstel-
len, daß die gesamte Einschleifpaste von
Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
Preussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
Ventil im Zylinderkopf montieren.
Ventil durch die Ventilführung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
Ventilsitz-Breite erneut messen. Falls die
Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsmäßig ist,
Ventilsitz neu fräsen und Ventil erneut ein-
schleifen.
Ventilfeder
1. Messen:
Ventilfeder (ungespannte Länge) a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Ungespannte Länge (Ventilfeder)
Einlaß:
32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Auslaß:
32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que la face et le
siège de soupape soient uniformément polis,
puis éliminer toute la pâte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le siège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans un sens et dans l’autre en la tenant entre les
mains.
Appliquer de la pâte à roder fine sur la face de
soupape, puis répéter le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque rodage, veiller à éliminer toute la
pâte de la face et du siège de soupape.
Appliquer du bleu de mécanicien (Dykem) sur
la surface de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le siège de soupape de manière à
laisser une trace nette.
Mesurer à nouveau la largeur du siège de sou-
pape. Si la largeur du siège de soupape est hors
spécifications, surfacer à nouveau et roder le
siège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de soupape a
Hors spécifications → Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:
32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)
Échappement:
32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)

Page 318 of 610

4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Measure:
Compressed spring force a
Out of specification → Replace.
bInstalled length
3. Measure:
Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Compressed spring force:
Intake:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Exhaust:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem
seal)
2. Install:
Valve spring seats 1
Valve stem seals 2
Valves 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place.
Install the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
New

Page 319 of 610

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
2. Messen:
Federdruck bei Einbaulänge a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
bEinbaulänge
3. Messen:
Federneigungswinkel a
Nicht vorschriftsmäßig → Erneuern.
Federdruck bei Einbaulänge:
Einlaß:
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)
Auslaß:
14,0–16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86–35,49 lb bei 1,01 in)
Federneigungswinkel-Grenzwert:
Einlaß:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Auslaß:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1. Auftragen:
Molybdändisulfidöl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2. Montieren:
Ventilfedersitze 1
Ventilschaftdichtungen 2
Ventile 3
Ventilfedern 4
Ventilfederteller 5
HINWEIS:
Sicherstellen, daß jedes Ventil an seiner
ursprünglichen Stelle montiert wird.
Ventilfedern mit der größeren Federteilung
a nach oben montieren.
bKleinere Federteilung
New
2. Mesurer:
Force de ressort comprimé a
Hors spécifications → Remplacer.
bLongueur monté
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors spécifications → Remplacer.
Force de ressort comprimé:
Admission:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Échappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d’inclinaison de ressort:
Admission:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
Échappement:
2,5˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybdène
(sur la queue de soupape et le joint de queue
de soupape)
2. Monter:
Siège de ressort de soupape 1
Joint de queue de soupape 2
Soupape 3
Ressort de soupape 4
Retenue de ressort de soupape 5
N.B.:
Bien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
Installer le ressort des soupapes en plaçant le pas
le plus grand a vers le haut.
bPas le plus petit
New

Page 320 of 610

4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters 1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 2, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.

Page:   < prev 1-10 ... 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 ... 610 next >