YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 161 of 610

SPEC
2- 31
ÎNach dem Befestigen der Starterrelais-Leitung
diese links vom Chassis verlegen.
‰Die CDI-Magnetzünderleitung und Starterrelais-
Leitung befestigen.
ÏDen Kabelbaum befestigen.
ÌDie Gleichrichter/Regulierer-Leitung zwischen
Rahmen und Luftfiltergehäuse verlegen.
ÓNicht erlauben, die CDI-Magnetzünderleitung
durchhängen zu lassen, ausgenommen zwi-
schen den beiden Plastiksperrbändern.
ÈDie CDI-Magnetzünderleitung über dem Motor-
bügel (hinten) befestigen.
ÔDie CDI-Magnetzünderleitung befestigen.
Die Lüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
ÒDie Leerlaufschalterleitung in die Rille im Kurbel-
gehäusedeckel setzen.
˜Die Starterkreis-Unterbrecherrelaisleitung unter
dem Rahmen und rechts vom Chassis verlegen.
ˆDen hinteren Stoßdämpfer-Baugruppe Neben-
tank befestigen. (nur TT-R125LWE)
ØDie CDI-Einheit-Leitung an der Außenseite der
Hauptschalterleitung, Motorstoppschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung und Startschalterlei-
tung verlegen.
∏Nach dem Befestigen der Startschalterleitung,
Kupplungsschalterleitung, Motorstoppschalter-
leitung und Hauptschalterleitung ihr Wellflamm-
rohr gegen den CDI-Einheit-Stecker drücken.
ŒDen Bremsschlauch zwischen den Farbmarkie-
rungen befestigen.
ÂDen Bremsschlauch (Bremsseilzug für die TT-
R125E) durch die Seilzugführung führen.
ÍDas CDI-Einheit-Band bis zum Anschlag über
den CDI-Einheit-Bügel setzen.
ÊDen Bremsseilzug befestigen. ÎAprès avoir attaché le fil de relais de démarreur, faire
passer le fil à la gauche du châssis.
‰Attacher le fil de magnéto CDI et le fil de relais de
démarreur.
ÏAttacher le faisceau de fils.
ÌFaire passer le fil de redresseur/régulateur entre le
cadre et le carter de filtre à air.
ÓNe pas laisser le fil de magnéto CDI détendu sauf
entre les deux attaches en plastique.
ÈAttacher le fil de magnéto CDI sur le support de
moteur (arrière).
ÔAttacher le fil de magnéto CDI.
Faire passer les flexibles de canal de ventilation entre
le moteur et le bras oscillant.
ÒInsérer le fil de commutateur de point mort dans la
rainure dans le couvercle de carter.
˜Faire passer le fil de relais de coupe-circuit de démar-
rage sous le cadre et à la droite du châssis.
ˆAttacher le réservoir auxiliaire de l’amortisseur
arrière (TT-R125LWE seulement)
ØFaire passer le fil du bloc CDI sur l’extérieur du fil de
commutateur principal, le fil de coupe-circuit du
moteur, le fil du commutateur d’embrayage et le fil
du commutateur de démarrage.
∏Après avoir attaché le fil du commutateur de démar-
rage, le fil du commutateur d’embrayage, le fil de
coupe-circuit du moteur et le fil du commutateur
principal, pousser leur tube en métal plissé contre le
raccord du bloc CDI.
ŒAttacher le flexible de frein entre les deux repères
peints.
ÂFaire passer le flexible de frein (câble de frein pour le
TT-R125E) par le guide de câble.
ÍInsérer le bandeau du bloc CDI sur le support du bloc
CDI jusqu’à ce qu’il s’arrête.
ÊAttacher le câble de frein.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG

Page 162 of 610

2 - 32
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
ËAfter connecting the main
switch coupler, engine stop
switch coupler, clutch switch
coupler and start switch cou-
pler, put a connector cover on
the couplers and push them in
at the rubber cover end.
◊Pass the wire harness on the
outside of the main switch cou-
pler.
„Do not allow the primary coil
lead to slacken where it is bare
of the protecting tube.ÙFasten the CDI unit lead and
starting circuit cut-off relay lead
with a plastic locking tie at the
tape holding the main switch
lead, engine stop switch lead,
clutch switch lead, and start
switch lead together.
ÁPosition the starter cable, throt-
tle cable, CDI magneto lead,
wire harness and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) as
shown.ÛFasten the wire harness, throttle
cable, starter cable, CDI mag-
neto lead and rear shock
absorber assembly sub-tank
hose (TT-R125LWE only) at the
protecting tube for the CDI mag-
neto lead.
Fasten the rectifier/regulator
lead as shown.
Do not allow the CDI magneto
lead to slacken.
Position the plastic locking tie
ends as shown.
AA
AB
AC
E
DD
A
C
AB
"
"
$
$
%
44
2%
/0



 -
.
1
 &
%

Ý
Þ
ß!!
Á
s!#
. ÛÙ
F
EGHIJKL
D
A B
3 C
0
1
2
3
3
33
3
3
3 45
6 6
6
6
6
6
7
8
9
A
BC
S
R
QP
O
N
M
LKJI H G G
G
G
G
G
F E D
B A
C
30~354m
m
(1.
18~
1.38
i
n)
À
Y

Page 163 of 610

SPEC
2- 32
Ë Nach dem Anschlie ßen den Hauptschalterste-
ckers, Motorstoppschalter-Steckers, Kupplungs-
schalter-Steckers und Startschalter-Steckers
eine Steckerabdeckung über die Stecker setzen
und sie am Gummiabdeckungsende eindr ücken.
◊ Den Kabelbaum an der Au ßenseite des Haupt-
schalter-Steckers verlegen.
„ Keinen Durchhang an der Prim ärspulenleitung
erlauben, wo sie von der Schutzr öhre getrennt
ist.
Ù Die CDI-Einheit-Leitung und Starterkreis-Unter-
brecherrelaisleitung am Band der Hauptschalter-
leitung, Motorstoppschalterleitung, Kupplungs-
schalterleitung, Startschalterleitung mit einem
Kabelbinder befestigen.
Á Den Starterseilzug, Gasseilzug, CDI-Magnet-
zü nderleitung, Kabelbaum und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch, wie
in der Abbildung gezeigt, positionieren (nur TT-
R125LWE).
Û Den Kabelbaum, Gasseilzug, Starterseilzug,
CDI-Magnetz ünderleitung und hinteren Sto ß-
d ämpfer-Baugruppe Nebentank-Schlauch (nur
TT-R125LWE) an der Schutzr öhre f ür die CDI-
Magnetz ünderleitung befestigen.
Die Gleichrichter/Regulierer-Leitung befesti-
gen, wie in der Abbildung gezeigt.
Keinen Durchhang an CDI-Magnetz ünderlei-
tung zulassen.
Die Plastiksperrband-Enden positionieren, wie
in der Abbildung gezeigt.
AA
AB
AC
Ë Apr ès avoir raccord é le raccord du commutateur prin-
cipal, le raccord de coupe-circuit du moteur, le rac-
cord du commutateur d ’embrayage et le raccord du
commutateur de d émarrage, mettre un cache-connec-
teur sur les raccords et les enfoncer à l ’extr émit é du
couvercle de caoutchouc.
◊ Faire passer le faisceau de fils sur l ’ext érieur du rac-
cord du commutateur principal.
„ Ne pas laisser le fil de bobine primaire d étendu aux
endroits non prot ég és par le tube.
Ù Attacher le fil du bloc CDI et le fil du relais de coupe-
circuit de d émarrage avec un collier au ruban mainte-
nant ensemble le fil de commutateur principal, le fil
de coupe-circuit du moteur, le fil du commutateur
d ’embrayage et le fil de commutateur de d émarrage.
Á Positionner le c âble de d émarreur, le c âble d ’acc élé -
rateur, le fil de magn éto CDI, le faisceau de fils et le
flexible de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur (TT-
R125LWE seulement) comme indiqu é.
Û Attacher le faisceau de fils, le c âble d ’acc élé rateur, le
c âble de d émarreur, le fil de magn éto CDI et le flexi-
ble de r éservoir auxiliaire de l ’amortisseur arri ère
(TT-R125LWE) au tube de protection du fil de
magn éto CDI.
Attacher le fil de redresseur/r égulateur comme
indiqu é.
Ne pas laisser le fil de magn éto CDI d étendu.
Positionner l ’attache en plastique comme indiqu é.
AA
AB
AC
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 164 of 610

12 - B - V
2 - 33
SPEC
1Throttle cable
2 Clutch cable
3 Starter cable
4 Fuel tank breather hose
5 Hose guide
6 Clamp
7 Cable guide
8 Starting circuit cut-off relay
9 Spark plug lead
0 Starter motor lead
A Negative battery lead B
Engine oil breather hose
C Positive battery lead
D Overflow hose
E Air vent hose
F Primary coil lead
G Ground lead Å
Tighten the starter choke nut
while taking care not to twist the
starter cable.
ı Pass the clutch cable on the
inside of the throttle cable and
starter cable.
Ç Pass the starter cable so that it
is not twisted.
Î Pass the fuel tank breather
hose through the hose guide.
#!",%2/54).'$)!'2!-

Page 165 of 610

SPEC
2- 33
1Gasseilzug
2 Kupplungsseilzug
3 Starterseilzug
4 Kraftstofftank-L üfterschlauch
5 Schlauchf ührung
6 Klammer
\b Seilzugf ührung
8 Starterkreis-Unterbrecherrelais
9 Zündkerzenkabel
\f Startermotorleitung
A Minus-Batteriekabel
B Motor öl-L üftungsschlauch
C Plus-Batteriekabel
D Überlaufschlauch
E Lüftungsschlauch
F Prim ärspulenleitung
G Masseleitung
Å Den Starter-Choke festziehen, und darauf ach-
ten, nicht den Starterseilzug zu verdrehen.
ı Den Kupplungsseilzug an der Innenseite von
Gasseilzug und Starterseilzug verlegen.
Ç Den Starterseilzug so verlegen, dass er nicht
verdreht ist.
Î Den Kraftstofftank-L üftungsschlauch durch die
Schlauchf ührung f ühren.
1
Câble d ’acc élé rateur
2 Câble d ’embrayage
3 Câble de d émarreur
4 Flexible de reniflard de r éservoir à essence
5 Guide de flexible
6 Bride
\b Guide de c âble
8 Relais de coupe-circuit de d émarrage
9 Fil de bougie
\f Fil de moteur de d émarreur
A Fil n égatif de batterie
B Flexible de reniflard d ’huile moteur
C Fil positif de batterie
D Flexible de trop-plein
E Flexible de canal de ventilation
F Fil de bobine primaire
G Fil de masse
Å Serrer la vis de volet d ’air en prenant soin de ne pas
tordre le c âble de starter.
ı Faire passer le c âble d ’embrayage sur l ’int érieur du
c âble d ’acc élé ration et du c âble de d émarreur.
Ç Faire passer le c âble de starter de sorte qu ’il ne soit
pas tordu.
Î Faire passer le flexible de reniflard de r éservoir à
essence par le guide de flexible.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 166 of 610

14 - B - V
2 - 34
SPEC
‰Fasten the clutch cable with the
paint in the cable guide bottom
recess.
Ï Pass the throttle cable and
starter cable through the cable
guide.
Ì Fasten the starter motor lead.
Ó Pass the engine oil breather
hose and overflow hose
between the right half of the
swingarm and frame. È
Pass the negative battery lead
on the inside of the frame as
shown.
Ô Fasten the engine oil breather
hose, overflow hose and air
vent hoses to 2 clicks.
 After fastening the starter cable,
push it against the starter
plunger.
Ò Put the tip of the air vent hose
into the frame. ˜
Install the primary coil terminal
(orange) to the ignition coil.
ˆ Fasten the ground lead together
with the ignition coil.
#!",%2/54).'$)!'2!-
Pass the overflow hose
between the right half of the
swingarm and frame.
Fasten the overflow hose and
air vent hoses to 2 clicks.
KAfter fastening the starter
cable, push it against the
starter plunger.
LPut the tip of the air vent hose
into the frame.

Page 167 of 610

SPEC
2- 34
‰ Den Kupplungsseilzug mit der Farbe in der unte-
ren Vertiefung der Seilzugf ührung befestigen.
\b Den Gasseilzug und den Starterseilzug durch
die Seilzugf ührung verlegen.
Ì Die Startermotorleitung befestigen.
Ó Überlaufschlauch und Entlüftungsschläuche
zwischen der rechten H älfte von Schwinge
und Rahmen verlegen.
È Das Minus-Batteriekabel an der Innenseite des
Rahmens verlegen, wie in der Abbildung ge-
zeigt.
\f Den Überlaufschlauch und den Entlüftungs-
schlauch auf 2 Klicks festziehen
 Nach dem Befestigen des Starterseilzugs dieses
gegen den Starter-Plunger dr ücken.
Ò Die Spitze des L üftungsschlauchs in den Rah-
men setzen.
˜ Die Prim ärspulenklemme (orangefarben) an der
Z ündspule anbringen.
ˆ Die Masseleitung zusammen mit der Z ündspule
befestigen.

Attacher le c âble d ’embrayage avec la peinture dans
le creux inf érieur du guide de c âble.
\b Faire passer le c âble d ’acc élé ration et le c âble de
d émarreur par le guide de c âble.
Ì Attacher le fil du moteur de d émarreur.
Ó Faire passer le flexible du reniflard d ’huile moteur et
le flexible de trop-plein entre la moiti é droite du bras
oscillant et le cadre.
È Faire passer le fil n égatif de la batterie sur l ’int érieur
du cadre, comme indiqu é.
\f Faire passer le flexible de reniflard d ’huile moteur, le
flexible de trop-plein et les flexibles de canal de ven-
tilation à 2 crans.
 Apr ès avoir attach é le c âble de d émarreur, l ’enfoncer
contre le plongeur de d émarreur.
Ò Mettre l ’extr émit é du flexible de canal de ventilation
dans le cadre.
˜ Raccorder la borne (orange) de la bobine primaire
sur la bobine d ’allumage.
ˆ Attacher le fil de masse avec la bobine d ’allumage.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 168 of 610

2 - 35
SPEC
1Clamp
2Clutch switch lead
3Engine stop switch lead
4Brake hose (Brake cable for the
TT-R125E)
5Clutch cable
6Throttle cable
7Main switch lead
8Start switch leadÅFasten the clutch switch lead
and engine stop switch lead to 3
clicks.
ıPass the brake hose (brake
cable for the TT-R125E) in front
of the number plate and through
the cable guide.
ÇPass the clutch cable in back of
the number plate.
ÎStarting at the forepart, pass the
main switch lead, clutch cable
and start switch lead in that
order.
‰Pass the start switch lead in
back of the starter cable.ÏPass the main switch lead on
the right of the number plate
stay.
ÌFasten the throttle cable
adjuster cover and start switch
lead with a plastic locking tie
ends downward.
ÓFasten the start switch lead to 3
clicks.
ÈPass the start switch lead in the
middle of the brake master cyl-
inder bracket. (TT-R125LWE
only)
ÔPass the engine stop switch
lead in the middle of the clutch
holder.
A
A
87
3
11
2
3
4
5 67 1 8ÓÅ
ı
ÇÎ ‰Ï ÌÔ È
CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 169 of 610

SPEC
2- 35
1 Klammer
2 Kupplungsschalterleitung
3 Motorstoppschalterleitung
4 Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-
R125E)
5 Kupplungsseilzug
6 Gasseilzug
7 Hauptschalterleitung
8 Startschalterleitung
Å Die Kupplungsschalterleitung und Motorstopp-
schalterleitung auf 3 Rasten festziehen.
ı Den Bremsschlauch (Bremsseilzug f ür die TT-
R125E) vor dem Nummernschild und durch die
Seilzugf ührung verlegen.
Ç Den Kupplungsseilzug hinter dem Nummern-
schild verlegen.
Î Beginnend an der Vorderseite die Hauptschal-
terleitung, den Kupplungsseilzug und die Start-
schalterleitung in dieser Reihenfolge verlegen.
‰ Die Startschalterleitung hinter dem Starterseil-
zug verlegen.
\b Die Hauptschalterleitung rechts von der Num-
mernschild-Strebe verlegen.
Ì Die Gasseilzugeinsteller-Abdeckung und Start-
schalterleitung mit den Enden des Plastiksperr-
bands nach unten weisend befestigen.
Ó Die Starterschalterleitung auf 3 Rasten festzie-
hen.
È Die Startschalterleitung in der Mitte des Brems-
Hauptzylinderb ügels verlegen. (nur TT-
R125LWE)
\f Die Motorstoppschalterleitung in der Mitte des
Kupplungschalters verlegen.
1
Bride
2 Fil de commutateur d ’embrayage
3 Fil de coupe-circuit du moteur
4 Flexible de frein (c âble de frein pour le mod èle TT-
R125E)
5 Câble d ’embrayage
6 Câble d ’acc élé rateur
\b Fil de commutateur principal
8 Fil de commutateur de d émarrage
Å Attacher le fil de commutateur d ’embrayage et le fil
de coupe-circuit du moteur à 3 crans.
ı Faire passer le flexible de frein (c âble de frein pour le
mod èle TT-R125E) devant la plaque min éralogique
et dans le guide de c âble.
Ç Faire passer le c âble d ’embrayage à l ’arri ère de la
plaque min éralogique.
Î En commen çant par la partie avant, faire passer dans
cet ordre le fil du commutateur principal, le c âble
d ’embrayage et le fil de commutateur de d émarrage.
‰ Faire passer le fil du commutateur de d émarrage à
l ’ arri ère du c âble de d émarreur.
\b Faire passer le fil du commutateur principal à la
droite du montant de plaque min éralogique.
Ì Attacher le couvercle du r églage du c âble d ’acc élé ra-
teur et le fil du commutateur de d émarrage avec une
attache en plastique, extr émit és vers le bas.
Ó Attacher le fil du commutateur de d émarrage à 3
crans.
È Faire passer le fil de commutateur de d émarrage au
milieu du support du ma ître-cylindre de frein. (TT-
R125LWE seulement)
\f Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au
milieu du support d ’embrayage.
CHEMINEMENT DES C ÂBLES
KABELF ÜHRUNG

Page 170 of 610

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
*Fuel lineCheck fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
Spark plugCheck condition.
Clean, regap or replace if necessary.
*ValvesCheck valve clearance.
Adjust if necessary.
Air filter Clean or replace element if necessary.
*CarburetorCheck engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
Exhaust systemsCheck for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
Engine oilCheck oil level and vehicle for oil leakage.
Correct if necessary.
Change. (Warm engine before draining.)
ClutchCheck operation.
Adjust or replace cable.
*Front brakeCheck operation.
Adjust brake lever free play.
Check fluid level and leakage.
(TT-R125LW/TT-R125LWE only)Every ride
*Rear brakeCheck operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*WheelsCheck balance, runout, spoke tightness and for
damage.
Tighten spokes and rebalance, replace if
necessary.
*TiresCheck tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
*Wheel bearingsCheck bearing for looseness or damage.
Replace if necessary.
*SwingarmCheck swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with molybdenum disulfide grease.
Drive chainCheck chain slack.
Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel
is properly aligned.
Clean and lubricate.Every ride
*Steering bearingsCheck bearing play and steering for roughness.
Correct accordingly.
Lubricate with lithium soap base grease every 120
hours.

Page:   < prev 1-10 ... 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 ... 610 next >