YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 181 of 610

INSP
ADJ
MOTEUR/RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE/
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN
MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Kupplungshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
Kupplungshebelspiel a:
10–15 mm (0,39–0,59 in)
2. Einstellen:
Kupplungshebelspiel
HINWEIS:
Feineinstellung am Kupplungshebel vorneh-
men.
Nach dem Einstellen die einwandfreie Funk-
tion des Kupplungshebels prüfen. Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel a korrekt
eingestellt ist.
Kontermutter wieder festdrehen.
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Gasdrehgriff-Spiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
Gasdrehgriff-Spiel a:
3–5 mm (0,12–0,20 in)
2. Einstellen:
Gasdrehgriff-Spiel
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel korrekt ein-
gestellt ist.
Kontermutter wieder festdrehen.
MOTEUR
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
Garde du levier d’embrayage a
Hors spécifications → Régler.
Garde du levier d’embrayage a:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
Garde du levier d’embrayage
N.B.:
Veiller à effectuer un réglage précis au niveau du
levier.
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage. Étapes du réglage de la garde du levier
d’embrayage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde spécifiée a soit obtenue.
Serrer le contre-écrou.
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu à la poignée des gaz a
Hors spécifications → Régler.
Jeu à la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de poignée des gaz:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que le jeu spécifié soit obtenu.
Serrer le contre-écrou.
3 - 4

Page 182 of 610

3 - 5
INSP
ADJ
THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
Throttle cable cap 1
NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.
2. Apply:
Lithium soap base grease
On the throttle cable end a and tube
guide cable winding portion b.
3. Install:
Throttle cable cap
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
AIR FILTER CLEANING
NOTE:
Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:
Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.

Page 183 of 610

INSP
ADJLUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN
GASDREHGRIFF SCHMIEREN
1. Demontieren:
Gaszuggehäuseteil 1 demontieren
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels
sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer-
den.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
2. Auftragen:
Lithiumfett
Auf Gaszugende a und Rohrführung
der Zugumlenkung b auftragen.
3. Montieren:
Gaszuggehäuseteil demontieren
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzei-
tigem Motorverschleiß und Beschädigungen.
ACHTUNG:
Niemals den Motor laufen lassen, wenn der
Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist.
Andernfalls kann Schmutz und Staub in
den Motor eindringen und raschen Ver-
schleiß und möglicherweise Beschädigun-
gen im Motor verursachen. LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
1. Déposer:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion 1
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
régler le jeu de câble des gaz.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un
sens et dans l’autre pour s’assurer que le
régime n’augmente pas.
2. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
Sur l’extrémité de câble d’accélération a
et la partie du tube de poignée où le câble
va s’enrouler b.
3. Monter:
Couvercle du logement de câble d’accéléra-
tion
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turé du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élé-
ment de filtre à air. Des crasses et des poussières
pénétreraient dans le moteur et causeraient son
usure prématurée et risqueraient de l’endom-
mager.
3 - 5

Page 184 of 610

3 - 6
INSP
ADJ
1. Remove:
Right side cover 1
NOTE:
Loosen the quick screw 2 and remove the
right side cover from the holding boss a.
2. Remove:
Band 1
Air filter case cover 2
3. Remove:
Air filter assembly 1
Wing nut 2
Washer 3
Air filter element 4
Air filter guide 5
4. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
5. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
AIR FILTER CLEANING

Page 185 of 610

INSPADJNETTOYAGE DU FILTRE À AIR
LUFTFILTER REINIGEN
1. Demontieren:
 Rechten Seitendeckel 1
HINWEIS:
Schnellverschluss 2 öffnen und rechten Sei-
tendeckel aus den Befestigungsbohrungen a
herausziehen.
2. Demontieren:
Band 1
Luftfiltergeh äuse-Deckel 2
3. Demontieren:
Luftfilter-Einheit 1
Flügelschraube 2
Unterlegscheibe 3
Luftfiltereinsatz 4
Luftfilterf ührung 5
4. Reinigen:
Luftfiltereinsatz
Zur Reinigung L ösungsmittel verwen-
den.
HINWEIS:
Nach dem Reinigen das verbliebene L ösungs-
mittel aus dem Luftfiltereinsatz ausdr ücken.
ACHTUNG:
Den Luftfiltereinsatz beim Ausdr ücken
nicht verdrehen.
5. Kontrollieren:
Luftfiltereinsatz
Besch ädigung → Erneuern.
1. D
époser:
Cache lat éral droit 1
N.B.:
Desserrer la vis à serrage rapide 2 et s éparer le
cache lat éral droit du bossage de maintien a.
2. D époser:
Sangle 1
Couvercle du bo îtier du filtre à air 2
3. D époser:
Ensemble filtre à air 1
Écrou papillon 2
Rondelle 3
Élé ment de filtre à air 4
Monture de l ’élé ment du filtre à air 5
4. Nettoyer:
É lé ment de filtre à air
Nettoyer dans du dissolvant.
N.B.:
Apr ès le nettoyage, éliminer l ’exc ès de dissolvant
en comprimant l ’élé ment.
ATTENTION:
Ne pas tordre l ’élé ment.
5. Examiner:
É lé ment de filtre à air
Endommagement → Remplacer.
3 - 6

Page 186 of 610

3 - 7
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
6. Apply:
Foam-air-filter oil or engine mixing oil
To the element.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should be
wet but not dripping.
7. Install:
Air filter element 1
On air filter guide 2.
8. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
9. Install:
Air filter element 1
Washer 2
Wing nut 3
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes and wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Dipstick 1

Page 187 of 610

INSPADJCONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE MOTEUR
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
6. Auftragen:
 Den Filterschaumstoff mit Luftfilter öl
oder Motor öl benetzen.
HINWEIS:
Ü bersch üssiges Öl ausdr ücken. Der Luftfilter-
einsatz sollte durchfeuchtet, jedoch nicht tropf-
nass sein.
7. Montieren:
 Luftfiltereinsatz 1 auf Luftfilterf ührung
2
8. Auftragen:
 Lithiumfett auf Dichtfl äche a auf dem
Luftfiltereinsatz auftragen.
9. Montieren:
 Luftfiltereinsatz 1
 Unterlegscheibe 2
 Flügelmutter 3
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, einige Minuten warm-
laufen lassen, danach f ünf Minuten war-
ten.
2. Die Maschine auf einem ebenen Unter-
grund mit Hilfe eines geeigneten St än-
ders abstellen.
3. Demontieren:
 Ölmessstab 1
6. Appliquer:
Huile pour filtre
à air en mousse ou huile de
m élange
Sur l ’élé ment.
N.B.:
Comprimer pour éliminer l ’exc ès d ’huile. L ’élé -
ment doit être humide, mais sans que l ’huile ne
goutte.
7. Monter:
Élé ment de filtre à air 1
Sur la monture de l ’élé ment du filtre à air
2
8. Appliquer:
Graisse à base de savon au lithium
Sur le plan de joint a de l ’élé ment du filtre
à air.
9. Monter:
É lé ment de filtre à air 1
Rondelle 2
Écrou papillon 3
CONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE
MOTEUR 1. Mettre le moteur en marche, le faire chauffer pendant quelques minutes, puis attendre quel-
ques minutes.
2. Placer le v éhicule sur un plan horizontal et le
dresser à la verticale en pla çant un support
ad équat sous le moteur.
3. D époser:
Jauge 1
3 - 7

Page 188 of 610

3 - 8
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
4. Check:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
dipstick into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At –10 ˚C (10 ˚F) or higher Å:
Yamalube 4 (10W-30) or SAE
10W-30 type SE motor oil
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher ı:
Yamalube 4 (20W-40) or SAE
20W-40 type SE motor oil
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
Do not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to enter the
crankcase.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SE” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)

Page 189 of 610

INSPADJCONTR ÔLE DU NIVEAU D ’HUILE DE MOTEUR
MOTOR ÖLSTAND KONTROLLIEREN
4. Kontrollieren:
 Motor ölstand
Der Motor ölstand sollte sich zwischen
der Maximum-Markierung a und der
Minimum-Markierung b bewegen.
Motor ölstand zu niedrig → Motor öl bis
zur empfohlenen H öhe nachf üllen.
HINWEIS:
Beim Kontrollieren des Motor ölstands den
Messstab nicht in den Öltank hineindrehen,
sondern nur leicht aufliegen lassen.
(Nur USA und CDN)
ACHTUNG:
 Keine chemischen Additive hinzuf ügen.
Durch das Motor öl wird auch die Kupp-
lung geschmiert, und Additive k önnten ein
Durchrutschen der Kupplung bewirken.
 Darauf achten, da ss keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse gelangen.
(Au ßer USA und CDN)
ACHTUNG:
 Ö le mit einer Dieselspezifikation “.../CD ”
a oder h öherwertig nicht verwenden.
 Auch Öle der Klasse “ENERGY CONSER-
VING II ” b oder h öherwertige Öle nicht
verwenden. Keine Additive beimischen!
Da das Motor öl auch zur Schmierung der
Kupplung dient, k önnen solche Zus ätze zu
Kupplungsrutschen f ühren.
 Darauf achten, da ss keine Fremdkörper in
das Kurbelgehäuse eindringen.
Empfohlene Ölsorte:
Bei –10 ˚C (10 ˚F) oder h öher Å:
Yamalube 4 (10W-30) oder
SAE 10W-30 SE Motor öl
Bei 5 ˚C (40 ˚F) oder h öher ı:
Yamalube 4 (20W-40) oder
SAE 20W-40 SE Motor öl
Empfohlene Ölsorte:
Siehe nebenstehende Tabelle
f ü r die Auswahl der richtigen
Ö lsorte, die f ür die entspre-
chenden Temperaturen geeig-
net ist.
Empfohlene Motor öl-Spezifikation:
API-NORM: API “SE ” oder besser
(vorzugsweise Motorrad öl)
4. Contr ôler:
 Niveau d ’huile
Le niveau d ’huile doit se situer entre les
rep ères maximum a et minimum b.
Bas niveau d ’huile → Remettre à niveau.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d ’huile, ne pas revisser la
jauge dans l ’orifice de remplissage d ’huile du
ré servoir.
(Pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d ’additifs chimiques. L ’huile
de moteur lubrifie l ’embrayage et ces additifs
pourraient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
(Except é les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d ’additifs chimiques et ne pas
utiliser d ’huiles de qualit és CD a ou sup érieu-
res.
Ne pas utiliser une huile portant la d ésignation
“ ENERGY CONSERVING II ” b ou la m ême
d ésignation avec un num éro plus élev é.
L ’huile de moteur lubrifie l ’embrayage et ces
additifs pourraient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps étrangers dans
le carter.
Huile recommand ée:
À – 10 ˚C (10 ˚F) ou plus Å:
Yamalube 4 (10W-30) ou huile de
moteur SAE 10W-30 de classe SE
À 5 ˚C (40 ˚F) ou plus ı:
Yamalube 4 (20W-40) ou huile de
moteur SAE 20W-40 de classe SE
Huile recommand ée:
Se r éfé rer au tableau suivant pour
choisir l ’huile qui convient à la
temp érature ext érieure.
Type d ’huile de moteur recom-
mand é:
STANDARD API:
Qualit é API “SE ” ou sup érieure
(Destin ée principalement pour les
motos)
3 - 8

Page 190 of 610

3 - 9
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
5. Install:
Dipstick
6. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
7. Turn off the engine and inspect the oil
level once again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for sev-
eral minutes and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
Oil drain bolt 1
Dipstick 2
Drain the engine oil.
5. Install:
Copper washer
Oil drain bolt 1
New
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
6. Fill:
Engine oil
7. Check:
Oil leakage
8. Check:
Engine oil level
9. Install:
Dipstick 2
Oil capacity:
Periodic oil change:
1.0 L (0.88 Imp qt, 1.06 US qt)

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 610 next >