YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual
Page 401 of 610
ENG
4 - 71
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEH ÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
1 Steuerkettenf ührung (Einlassseite) 1
2 Steuerkette 1
3 Schraube [45 mm (1,8 in)] 7
4 Schraube [55 mm (2,2 in)] 1
5 Schraube [30 mm (1,2 in)] 2
6 Kabelf ührung 1
7 Kupplungszug-Halter 1
8 Kurbelgeh äuse (rechts) 1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
9 Kurbelgeh äuse (links) 1
10 Ausgleichswelle 1
11 Kurbelwelle 1 Spezialwerkzeug verwenden. Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
12 Lager 3 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
3
21
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
1 Patin de cha îne de distribution (c ôté
admission) 1
2 Cha îne de distribution 1
3 Boulon [45 mm (1,8 in)] 7
4 Boulon [55 mm (2,2 in)] 1
5 Boulon [30 mm (1,2 in)] 2
6 Guide de fil 1
7 Support de c âble d ’embrayage 1
8 Carter-moteur droit 1 Utiliser l ’outil sp écial.
Se reporter à la section “PI ÈCES À D ÉPO-
SER ”.
9 Carter-moteur gauche 1
10 Balancier 1
11 Vilebrequin 1 Utiliser l ’outil sp écial.
Se reporter à la section “PI ÈCES À D ÉPO-
SER ”.
12 Roulement 3 Se reporter à la section “PI ÈCES À D ÉPO-
SER ”.
3
21
Page 402 of 610
4 - 72
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Remove:
Bolt (crankcase)
Lead guide 1
Clutch cable holder 2
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove them.
2. Remove:
Right crankcase 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
Fully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
As pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case. Do
not tap on gasket mating surface. Work
slowly and carefully. Make sure the case
halves separate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push screw, re-
align, and start over. If the cases do not
separate, check for a remaining case screw
or fitting. Do not force.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Page 403 of 610
4 - 72
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
DEMONTAGEPUNKTE
Kurbelgeh äuse
1. Demontieren:
Schraube (Kurbelgeh äuse)
Kabelf ührung 1
Kupplungszug-Halter 2
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander um je 1/4
Umdrehung lösen; nachdem alle Schrauben
gel öst sind, Schrauben entfernen.
2. Demontieren:
Kurbelgeh äuse (rechts) 1
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug ver-
wenden 2.
HINWEIS:
Die Schrauben des Kurbelgeh äuse-Trennwerk-
zeugs vollst ändig festziehen; das Werkzeug
mu ss parallel zum Kurbelgeh äuse ausgerichtet
werden. Gegebenenfalls eine Schraube wieder
etwas l ösen, um das Werkzeug auszurichten.
W ährend des Festziehens der Trennschraube
abwechselnd auf den vorderen Motorvor-
sprung und die Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
Mit einem weichen Hammer auf die Geh äu-
seh älfte klopfen. Nur auf verst ärkte Berei-
che des Kurbelgeh äuses klopfen. Nicht auf
Passfläche klopfen. Bedachtsam und vor- sichtig arbeiten. Sicherstellen, dass die
Geh äuseh älften gleichm äßig getrennt wer-
den. Falls eine Kante “h ängenbleibt ”, Druck
von der Trennschraube wegnehmen, das
Werkzeug neu ausrichten und fortfahren.
Falls sich die Geh äuseh älften nicht trennen
lassen muss geprüft werden, ob eine Geh äu-
seschraube oder -befestigung vergessen
wurde. Keinesfalls rohe Kraft anwenden.
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
PI ÈCES À D ÉPOSER
Carter-moteur 1. D époser:
Boulon (carter-moteur)
Guide de fil 1
Support de c âble d ’embrayage 2
N.B.:
Desserrer chaque boulon 1/4 d ’un tour à la fois et
les enlever apr ès les avoir tous desserr és.
2. D époser:
Carter-moteur droit 1
Se servir d ’un s éparateur de demi-carters 2.
N.B.:
Serrer à fond les vis de maintien de l ’outil tout en
veillant à ce que l ’outil soit bien parall èle au car-
ter-moteur. Si n écessaire, desserrer quelque peu
une vis afin d ’aligner l ’outil.
Au fur et à mesure que la pression augmente,
tapoter en alternance l ’avant du bossage du
moteur et les arbres de la bo îte de vitesse.
ATTENTION:
Tapoter le demi-carter avec un maillet en caout-
chouc. Ne tapoter que les parties renforc ées du
carter-moteur. Ne pas frapper la surface de con-
tact du joint. Proc éder doucement et avec atten-
tion. Bien veiller à ce que les demi-carters se
s é parent r éguli èrement. Si une extr émit é ne se
d écolle pas, desserrer la vis de pression, r éali-
gner, puis recommencer. Si les demi-carters ne
se s éparent pas, contr ôler si toutes les vis ou
fixations du carter ont bien été retir ées. Surtout
ne pas forcer.
S éparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Page 404 of 610
4 - 73
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankshaft
1. Remove:
Crankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Bearing
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in.
Do not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
Timing chain
Cracks/stiff → Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
Timing chain guide
Wear/damage → Replace.
Page 405 of 610
4 - 73
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1. Demontieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgeh äuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager aus dem Kurbelgeh äuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedr ückt
wird (siehe Abbildung).
Demontiertes Lager nicht wieder verwenden.
PR ÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenf ührung
1. Kontrollieren:
Steuerkette
Risse/Steifheit → Steuerkette und No-
ckenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Steuerkettenf ührung
Verschlei ß/Besch ädigung → Erneuern.
Vilebrequin
1. D époser:
Vilebrequin 1
Se servir d ’un s éparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1. D époser:
Roulement 1
N.B.:
Séparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustr é.
Ne pas r écup érer le roulement d épos é.
INSPECTION
Cha îne de distribution et patin de cha îne de dis-
tribution 1. Contr ôler:
Cha îne de distribution
Craquelures/raideur → Remplacer à la fois
la cha îne de distribution et les pignons
d ’arbre à cames.
2. Contr ôler:
Patin de cha îne de distribution
Usure/endommagement → Remplacer.
Page 406 of 610
4 - 74
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankcase
1. Inspect:
Contacting surface a
Scratches → Replace.
Engine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage → Replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
Crankshaft
1. Measure:
Runout limit a
Connecting rod big end side clearance
b
Crank width c
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge & stand set:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:—0.03 mm
(0.0012 in)
Side
clearance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:46.95 ~ 47.00 mm
(1.848 ~ 1.850 in)—
Page 407 of 610
4 - 74
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgeh äuse
1. Kontrollieren:
Passfläche a
Kratzer → Erneuern.
Motorvorsprung b, Kurbelgeh äuse
Risse/Besch ädigung → Erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen → Erneuern.
Kurbelwelle 1. Messen:
Max. Schlag a
Pleuel-Axialspiel b
Kurbelbreite c
Grenzwert überschritten → Erneuern.
Messuhr und Fühlerlehre verwenden.
Messuhr und Zubeh ör:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenzwert>
Max.
Schlag —
0,03 mm
(0,0012 in)
Axial-
spiel 0,15
–0,45 mm
(0,0059 –0,0177 in) 0,50 mm
(0,02 in)
Kurbel-
breite 46,95
–47,00 mm
(1,848 –1,850 in) —
Carter-moteur
1. Contr ôler:
Plan de joint a
Rayures → Remplacer.
Noix de montage du moteur b, carter-
moteur
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
2. Contr ôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Duret é/grippage → Remplacer.
Vilebrequin 1. Mesurer:
Limite de faux-rond a
Jeu latéral de t ête de bielle b
Largeur de volant c
Hors sp écifications → Remplacer.
Se servir d ’un comparateur à cadran et d ’un
jeu de cales d ’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limite>
Limite de
faux-
rond: —
0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu lat é-
ral: 0,15
à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in) 0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant: 46,95
à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in) —
Page 408 of 610
4 - 75
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Balancer
1. Inspect:
Balancer
Cracks/damage → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing
1. Install:
Bearing 1
On crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
Crankshaft
1. Install:
Crankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
ÅFor USA and CDN
ıExcept for USA and CDN
NOTE:
Hold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
Before installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Crankshaft installer pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installer bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
Å
ı
Page 409 of 610
4 - 75
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Risse/Besch ädigung → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager 1. Montieren:
Lager 1
(in Kurbelgeh äuse (links und rechts))
HINWEIS:
Lager montieren, indem der äuß ere Lagerring
gleichm äßig ins Kurbelgeh äuse gepresst wird.
New
Kurbelwelle
1. Montieren:
Kurbelwelle 1
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug 2, 3,
4 , 5 verwenden.
Å Nur USA und CDN
ı Außer USA und CDN
HINWEIS:
Pleuelstange mit einer Hand im oberen Tot-
punkt halten und die Mutter des Montage-
werkzeugs mit der anderen Hand drehen.
Montagewerkzeug verwenden, bis die Kur-
belwelle auf dem Lager aufsitzt.
Vor der Montage der Kurbelwelle Pa ssflächen
des Kurbelgehäuses reinigen.
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um die Kurbel-
welle einzutreiben.
Kurbelwellen-Einbauwerkzeug:
Kurbelwellen-Montageh ülse 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Montagewerk-
zeug 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzh ülse 5:
YM-91044/90890-04081
Balancier
1. Contr ôler:
Balancier
Craquelures/endommagement → Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Roulement 1. Monter:
Roulement 1
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters).
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage
externe afin d ’assurer que celui-ci s ’aligne sur les
autres composants du roulement.
New
Vilebrequin
1. Monter:
Vilebrequin 1
Se servir d ’un outil de mise en place du
vilebrequin 2, 3 , 4 , 5 .
Å USA et CDN
ı Except é USA et CDN
N.B.:
Maintenir la bielle au point mort haut d ’une main
tout en tournant l ’écrou de l ’outil de mise en
place de l ’autre main. Actionner l ’outil de mise
en place jusqu ’à ce que le vilebrequin bute contre
le roulement.
Avant de monter le vilebrequin, nettoyer les plans
de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d ’un marteau pour remettre le
vilebrequin en place.
Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d ’installation du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise 5:
YM-91044/90890-04081
Page 410 of 610
4 - 76
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
2. Install:
Balancer
NOTE:
Align the punched mark a on the balancer
drive gear with the punched mark b on the
balancer driven gear.
Crankcase
1. Apply:
Sealant
On the right crankcase 1.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket®:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
2. Install:
Dowel pin 1
Right crankcase
On left crankcase.
NOTE:
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).