YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)

Page 321 of 616

4 - 28
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
8. Messen:
 Ventilsitz-Breite a
Nicht vorschriftsm äßig → Ventilsitz neu
fr äsen.
Ventilsitz-Breite:
Einlass:0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Auslass: 0,9 –1,1 mm (0,0354 –0,0433 in)
<Grenzwert>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Arbeitsschritte:
 Preussisch Blau b auf Ventilkegel auftra-
gen.
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Ventil durch die Ventilf ührung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
 Ventilsitz-Breite messen. An den Kontakt-
stellen von Ventilsitz und Ventilkegel ist
die blaue Farbe abgetragen.
 Falls der Ventilsitz zu breit, zu schmal
oder nicht mittig ist, mu ss der Ventilsitz neu
gefr äst werden.
9. L äppen:
Ventilkegel
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach dem Neufr äsen des Ventilsitzes oder der
Erneuerung von Ventil und Ventilf ührung soll-
ten Ventilsitz und Ventilkegel nachbearbeitet
werden.
Arbeitsschritte:
Grobe Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen.
ACHTUNG:
Die Einschleifpaste darf keinesfalls in
den Spalt zwischen Ventilschaft und
Ventilf ührung gelangen.
Molybd ändisulfid auf den Ventilschaft auf-
tragen.
8. Mesurer:
Largeur de si ège de soupape a
Hors sp écifications → Surfacer le si ège de
soupape.
Largeur du si ège de soupape:
Admission: 0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
É chappement:
0,9 à 1,1 mm (0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm (0,0630 in)
É tapes de la mesure:
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) b
sur le si ège de soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le si ège de soupape de mani ère à
laisser une trace nette.
Mesurer la largeur du si ège de soupape. Le
bleu aura disparu aux endroits o ù la soupape et
son si ège entrent en contact.
Si le si ège de soupape est trop large, trop étroit
ou si le si ège n ’est pas centr é, il faut le surfa-
cer.
9. Roder:
Face de soupape
Si ège de soupape
N.B.:
Apr ès le surfa çage du si ège de soupape ou le rem-
placement de la soupape et du guide de soupape, il
faut roder le si ège et la face de la soupape.
É tapes du rodage:
Appliquer de la grosse p âte à roder sur la face
de soupape.
ATTENTION:
É viter de mettre de la p âte dans l ’intervalle
qui s épare la queue de soupape et le guide de
soupape.
Appliquer de l ’huile au bisulfure de molyb-
d ène sur la queue de soupape.

Page 322 of 616

4 - 29
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Install the valve into the cylinder head.
Turn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
Apply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
Install the valve into the cylinder head.
Press the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
Measure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and re-lap the valve seat.
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length a
Out of specification → Replace.
Free length (valve spring):
Intake:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)
Exhaust:
32.55 mm (1.28 in)
<Limit>: 31.2 mm (1.23 in)

Page 323 of 616

4 - 29
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Das Ventil drehen, bis Ventilkegel und
Ventilsitz gleichm äßig poliert sind.
Anschlie ßend die Ventileinschleifpaste
von allen Bauteilen entfernen.
HINWEIS:
Die besten Einschleifergebnisse lassen sich
erzielen, wenn das Ventil w ährend des Dre-
hens zwischen den H änden vorsichtig auf
den Ventilsitz geklopft wird.
 Feine Einschleifpaste auf Ventilkegel auf-
tragen und die oben genannten Arbeits-
schritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Einschleifvorgang sicherstel-
len, dass die gesamte Einschleifpaste von
Ventilkegel und Ventilsitz beseitigt wird.
 Preussisch Blau auf Ventilkegel auftragen.
 Ventil im Zylinderkopf montieren.
 Ventil durch die Ventilf ührung schieben
und auf den Ventilsitz pressen, um einen
deutlichen Abdruck zu erzielen.
 Ventilsitz-Breite erneut messen. Falls die
Ventilsitz-Breite nicht vorschriftsm äßig ist,
Ventilsitz neu fr äsen und Ventil erneut ein-
schleifen.
Ventilfeder 1. Messen:
 Ventilfeder (ungespannte L änge) a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
Ungespannte L änge (Ventilfeder)
Einlass: 32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Auslass: 32,55 mm (1,28 in)
<Grenzwert>: 31,2 mm
(1,23 in)
Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu ’à ce que la face et le
si ège de soupape soient uniform ément polis,
puis éliminer toute la p âte.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter sur le si ège
de soupape tout en faisant tourner la soupape
dans un sens et dans l ’autre en la tenant entre les
mains.
Appliquer de la p âte à roder fine sur la face de
soupape, puis r ép éter le proc éd é ci-dessus.
N.B.:
Apr ès chaque rodage, veiller à é liminer toute la
p âte de la face et du si ège de soupape.
Appliquer du bleu de m écanicien (Dykem) sur
la surface de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le guide de sou-
pape et sur le si ège de soupape de mani ère à
laisser une trace nette.
Mesurer à nouveau la largeur du si ège de sou-
pape. Si la largeur du si ège de soupape est hors
sp écifications, surfacer à nouveau et roder le
si ège de soupape.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de soupape a
Hors sp écifications → Remplacer.
Longueur libre (ressort de soupape):
Admission:32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)
É chappement:
32,55 mm (1,28 in)
<Limite>: 31,2 mm (1,23 in)

Page 324 of 616

4 - 30
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
2. Measure:
Compressed spring force a
Out of specification → Replace.
bInstalled length
3. Measure:
Spring tilt a
Out of specification → Replace.
Compressed spring force:
Intake:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Exhaust:
14.0 ~ 16.1 kg at 25.6 mm
(30.86 ~ 35.49 lb at 1.01 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
Exhaust:
2.5˚/1.4 mm (0.06 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Valve
1. Apply:
Molybdenum disulfide oil
(onto the valve stem and valve stem
seal)
2. Install:
Valve spring seats 1
Valve stem seals 2
Valves 3
Valve springs 4
Valve spring retainers 5
NOTE:
Make sure that each valve is installed in its
original place.
Install the valve springs with the larger pitch
a facing upwards.
bSmaller pitch
New

Page 325 of 616

4 - 30
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPEVENTILE UND VENTILFEDERN
2. Messen:
 Federdruck bei Einbaul änge a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
b Einbaul änge
3. Messen:
 Federneigungswinkel a
Nicht vorschriftsm äßig → Erneuern.
Federdruck bei Einbaul änge:
Einlass: 14,0 –16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86 –35,49 lb bei 1,01 in)
Auslass: 14,0 –16,1 kg bei 25,6 mm
(30,86 –35,49 lb bei 1,01 in)
Federneigungswinkel-Grenzwert:
Einlass:2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
Auslass: 2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ventil
1. Auftragen:
 Molybd ändisulfid öl
(auf Ventilschaft und Ventilschaftdich-
tung)
2. Montieren:
 Ventilfedersitze 1
 Ventilschaftdichtungen 2
 Ventile 3
 Ventilfedern 4
 Ventilfederteller 5
HINWEIS:
 Sicherstellen, da ss jedes Ventil an seiner
urspr ünglichen Stelle montiert wird.
Ventilfedern mit der gr ößeren Federteilung
a nach oben montieren.
b Kleinere Federteilung
New
2. Mesurer:
Force de ressort comprim é a
Hors sp écifications → Remplacer.
b Longueur mont é
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors sp écifications → Remplacer.
Force de ressort comprim é:
Admission: 14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
É chappement:
14,0 à 16,1 kg à 25,6 mm
(30,86 à 35,49 lb à 1,01 in)
Limite d ’inclinaison de ressort:
Admission: 2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
É chappement:
2,5 ˚/1,4 mm (0,06 in)
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Valve
1. Appliquer:
Huile au bisulfure de molybd ène
(sur la queue de soupape et le joint de queue
de soupape)
2. Monter:
Si ège de ressort de soupape 1
Joint de queue de soupape 2
Soupape 3
Ressort de soupape 4
Retenue de ressort de soupape 5
N.B.:
Bien veiller à remonter chaque soupape à sa pro-
pre place.
Installer le ressort des soupapes en pla çant le pas
le plus grand a vers le haut.
b Pas le plus petit
New

Page 326 of 616

4 - 31
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
3. Install:
Valve cotters 1
NOTE:
While compressing the valve spring with a
valve spring compressor 2, install the valve
cotters.
Valve spring compressor:
YM-4019/90890-04019
4. To secure the valve cotters onto the
valve stem, lightly tap the valve tip with a
piece of wood.
CAUTION:
Hitting the valve tip with excessive force
could damage the valve.

Page 327 of 616

4 - 31
ENG
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
3. Montieren:
Ventilkeile 1
HINWEIS:
Ventilfeder mit Ventilfederspanner 2 zusam-
mendrücken und Ventilkeile montieren.
4. Den sicheren Sitz der Ventilkeile auf dem
Ventilschaft prüfen, indem mit einem
Stück Holz leicht auf die Ventilschaften-
den geklopft wird.
ACHTUNG:
Durch zu starkes Klopfen auf die Ventil-
schaftenden könnten die Ventile beschä-
digt werden.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
3. Monter:
Clavettes de soupape 1
N.B.:
Installer les clavettes de soupape en comprimant le
ressort de soupape à l’aide d’un compresseur de
ressort de soupape 2.
4. Afin de fixer les clavettes de soupape sur la
queue de soupape, tapoter l’extrémité de sou-
pape à l’aide d’un morceau de bois.
ATTENTION:
Appliquer une force excessive sur l’extrémité de
soupape risque d’endommager la soupape.
Compresseur de ressort de soupape:
YM-4019/90890-04019

Page 328 of 616

4 - 32
ENGCYLINDER AND PISTON
CYLINDER AND PISTON
Extent of removal:1 Cylinder removal2 Piston removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER AND PISTON
REMOVAL
Preparation for removal Cylinder head Refer to “CYLINDER HEAD” section.
1 Exhaust timing chain guide 1
2 Cylinder/O-ring 1/1
3 Dowel pin 2
4 Gasket 1
5 Piston pin clip 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 6 Piston pin 1
7 Piston 1
8Piston ring set
1
1
2

Page 329 of 616

ENG
4 - 32
CYLINDRE ET PISTON
ZYLINDER UND KOLBEN
ZYLINDER UND KOLBEN
Demontage-Arbeiten: 1 Zylinder demontieren 2 Kolben demontieren
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
ZYLINDER UND KOLBEN
DEMONTIEREN
Vorbereitung f ür den
Ausbau Zylinderkopf
Siehe unter “ZYLINDERKOPF ”.
1 Steuerkettenf ührung (Auslassseite) 1
2 Zylinder/O-Ring 1/1
3Pa sshülse 2
4 Dichtung 1
5 Kolbenbolzensicherung 2
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
6 Kolbenbolzen 1
7 Kolben 1
8
Kolbenring-Satz
1
1
2
CYLINDRE ET PISTON
Organisation de la dépose: 1 Dépose du cylindre 2 Dépose du piston
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
D ÉPOSE DU CYLINDRE ET DU
PISTON
Pr éparation à la d épose Culasse Se reporter à la section “CULASSE ”.
1 Patin de cha îne de distribution (c ôté
é chappement) 1
2 Cylindre/joint torique 1/1
3 Goujon 2
4 Joint 1
5 Circlip d ’axe de piston 2
Se reporter à la section “PI ÈCES À D ÉPO-
SER ”.
6 Axe de piston 1
7 Piston 1
8 Jeu de segments 1
1
2

Page 330 of 616

4 - 33
ENGCYLINDER AND PISTON
REMOVAL POINTS
Piston
1. Remove:
Piston pin clips 1
Piston pin 2
Piston 3
NOTE:
Before removing the piston pin clip, cover the
crankcase opening with a clean towel or rag
to prevent the clip from falling into the crank-
case cavity.
Before removing each piston pin, deburr the
clip groove and pin hole area. If the piston
pin groove is deburred and the piston pin is
still difficult to remove, use the piston pin
puller 4.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive the piston
pin out.
Piston ring
1. Remove:
Piston rings
NOTE:
Spread the end gaps apart while at the same
time lifting the piston ring over the top of the
piston crown, as shown in the illustration.
Piston pin puller set:
YU-1304/90890-01304
INSPECTION
Cylinder and piston
1. Inspect:
Cylinder and piston walls
Vertical scratches → Replace cylinder
and piston.

Page:   < prev 1-10 ... 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 ... 620 next >