YAMAHA TTR50 2006 Betriebsanleitungen (in German)

Page 1 of 390


1P6-F8199-80
TT-R50E
TT-R50EV
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
PRINTED IN CHINA
2005.03-0.3 ×1 CR
(E,F,G)
TT-R50
E/
TT-R50E
V
YAMAHA MOTOR CO., LTD.

Page 2 of 390


EC010000
TT-R50E/TT-R50EV
OWNER’S SERVICE MANUAL
©2005 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, February 2005
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd. is expressly prohibited.
Printed in China

Page 3 of 390


TT-R50E/TT-R50EVFAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd. 1. Auflage, Februar 2005
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Vervielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist ohne schriftliche Genehmigung der Yamaha Motor Co., Ltd.
nicht gestattet.
Gedruckt in ChinaTT-R50E/TT-R50EV
MANUEL D’ATELIER DU PROPRIETAIRE
©2005 Yamaha Motor Co., Ltd. 1re édition, février 2005Tous droits réservés
Toute réimpression ou
utilisation sans la permission
écrite de la Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
Imprimé en Chine

Page 4 of 390


INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TT-R50E/TT-R50EV. This model is
the culmination of Yamaha’s vast experience
in the production of pacesetting racing
machines. It represents the highest grade of
craftsmanship and reliability that have made
Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection
and basic maintenance of your machine. If you
have any questions about this manual or your
machine, please contact your Yamaha dealer.
NOTE:
As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
 ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
 WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
 ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
 DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
 ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 3-3.
 THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY. NO PASSEN-
GERS.
 THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.

Page 5 of 390


EINFÜHRUNG
Herzlich willkommen im Kreis der TT-R50E/TT-
R50EV-Fahrer. Dieses Modell wurde mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester
Yamaha-Technologie entwickelt und gebaut.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und
die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich bitte an den nächsten Yamaha-Händ-
ler Ihres Vertrauens.
HINWEIS:
Aufgrund der kontinuierlichen Bemühungen
von Yamaha um technischen Fortschritt kön-
nen einige Angaben in dieser Anleitung für Ihr
Modell nicht zutreffen. Richten Sie Fragen zu
dieser Anleitung bitte an Ihren Yamaha-Händ-
ler.
WARNUNG
 DIESE ANLEITUNG MUSS VOR DER
INBETRIEBNAHME SORGF ÄLTIG STU-
DIERT WERDEN, UM EINE SICHERE VER-
WENDUNG DES FAHRZEUGS ZU
GEW ÄHRLEISTEN.
 DIE ANWESENHEIT VON ERWACHSE-
NEN IST BEI DER INBETRIEBNAHME DES
FAHRZEUGS UNBEDINGT ERFORDER-
LICH.
 DAS FAHRERGEWICHT SOLLTE 40 kg
(88 lb) NICHT ÜBERSCHREITEN.
 BEIM FAHREN IMMER EINEN HELM UND
ENTSPRECHENDE SCHUTZKLEIDUNG
TRAGEN.
 SICH BEWEGENDE UND HEISSE TEILE
NICHT BER ÜHREN.
 VOR FAHRTANTRITT STETS DIE ROUTI-
NEKONTROLLE DURCHF ÜHREN. SIEHE
DAZU S. 3-3.
 DIESES FAHRZEUG IST NUR F ÜR EINE
PERSON ZUGELASSEN. ZWEIPERSO-
NENBETRIEB IST NICHT GESTATTET.
 DIESES FAHRZEUG IST AUSSCHLIESS-
LICH F ÜR DEN EINSATZ IM GEL ÄNDE
VORGESEHEN.
DER GEBRAUCH AUF ÖFFENTLICHEN
STRASSEN IST NICHT ZUL ÄSSIG.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TT-R50E/TT-
R50EV de Yamaha. Ce modèle représente le fruit
de nombreuses années d’expérience dans la produc-
tion de motos de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspec-
tion, l’entretien de base et la mise au point de la
moto. Pour toute question à propos de ce manuel ou
de la moto, prière de prendre contact avec un con-
cessionnaire Yamaha.
N.B.:
Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
 LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D ’UTI-
LISER LA MOTO.
 INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
 LE POIDS DU PILOTE NE PEUT PAS
EXCEDER 40 kg (88 lb).
 TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADE-
QUATS POUR CONDUIRE.
 NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES SURFACES CHAUDES.
 TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO-
LES AVANT L ’UTILISATION. SE REPOR-
TER A LA PAGE 3-3.
 CETTE MOTO EST CONCUE POUR LE
TRANSPORT D ’UNE PERSONNE UNIQUE-
MENT. PAS DE PASSAGERS.
 CETTE MOTO EST CONCUE POUR UNE
UTILISATION TOUT TERRAIN UNIQUE-
MENT.
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.

Page 6 of 390


IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or high-
way.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE: * Always turn off the engine when
refueling.
* Take care not to spill on the engine or exhaust pipe/muffler, when refu-
eling.
* Never refuel while smoking or in the vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or inhale a lot of gasoline vapor, or
allow some gasoline to get in your
eye(s), see your doctor immediately.
If any gasoline spills on your skin or
clothing, immediately wash it with
soap and water, and change your
clothes.
3. Always turn off the engine before leaving the machine unattended.
When parking the machine, note the
following:
* The engine and exhaust pipe(s)/muffler(s) may be hot. Park the
machine in a place where pedestri-
ans or children are not likely to
touch the machine.
* Do not park the machine on a slope or soft ground; the machine may
overturn.
SAFETY INFORMATION

Page 7 of 390


WICHTIGER HINWEIS
Dieses Motorrad ist ausschließlich f ür den
Gebrauch abseits öffentlicher Stra ßen durch
junge Fahrer unter Beaufsichtigung von
erwachsenen Personen vorgesehen. Der Ein-
satz dieses Motorrads auf öffentlichen Stra ßen
oder Wegen ist nicht gestattet.
Der Einsatz auf öffentlichem Gel ände kann
verboten sein. Vor Fahrtantritt unbedingt die
ö rtlichen Bestimmungen pr üfen.
1. BENZIN IST LEICHT ENTZ ÜNDLICH,
DAHER:
* Nur bei abgestelltem Motor tanken.
* Darauf achten, dass beim Tanken kein Kraftstoff auf Motor und Aus-
puffanlage versch üttet wird.
* Beim Tanken nicht rauchen und darauf achten, dass sich keine offe-
nen Flammen in der N ähe befinden.
2. Falls Benzin geschluckt wurde, gro ße
Mengen Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muss unverz üglich ein
Arzt aufgesucht werden. Falls Benzin
auf Haut oder Kleidung gelangt,
sofort mit Seifenlauge abwaschen
und die Kleidung wechseln.
3. Den Motor stets abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim
Parken folgende Punkte beachten:
* Motor und Auspuffanlage werdensehr hei ß. Deshalb so parken, dass
Fu ßgänger und Kinder die hei ßen
Teile nicht versehentlich ber ühren
k ö nnen.
* Das Motorrad nicht auf weichem oder absch üssigem Grund abstel-
len, so dass es nicht umfallen kann.
SICHERHEITSINFORMATION
NOTE IMPORTANTE
Ce v éhicule est con çu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes tr ès jeunes roulant
sous la surveillance d ’un adulte, apr ès avoir re çu
les instructions n écessaires par un adulte. L ’utilisa-
tion de cette moto sur la voie publique (rue, route,
autoroute, etc.) est interdite.
L ’utilisation de cette moto sur des terrains publics
peut être ill égale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des r églementations locales.
1. L ’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de
faire le plein.
* Bien veiller à ne pas renverser
d ’essence sur le moteur ou sur le tube/
pot d ’échappement en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à
proximit é d ’une flamme.
2. En cas d ’ingestion d ’essence, d ’inhalation
importante de vapeur d ’essence ou d ’écla-
boussure dans les yeux, consulter imm é-
diatement un m édecin. En cas
d ’é claboussure d ’essence sur la peau ou
les v êtements, se laver imm édiatement à
l ’ eau et au savon et changer de v êtements.
3. Toujours couper le moteur avant de lais- ser le v éhicule sans surveillance. Au
moment de se garer, être attentif aux
points suivants:
* Le moteur ainsi que les élé ments du sys-
t è me d ’échappement risquent d ’être
br ûlants. Garer le v éhicule à un endroit
o ù les pi étons et particuli èrement les
enfants ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un sol meuble o ù la moto pourrait se
renverser.
INFORMATION DE SECURITE

Page 8 of 390


4. When transporting the machine inanother vehicle, be sure is kept
upright and that the fuel cock is
turned to the “OFF ”. If it should lean
over, gasoline may leak out of the car-
buretor or fuel tank.
5. Never start your engine or let it run for any length of time in a closed
area. The exhaust fumes are poison-
ous and may cause loss of con-
sciousness and death within a short
time. Always operate your machine in
an area with adequate ventilation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots, trousers, and jacket for motocross
riding.

Page 9 of 390


4. Für den Transport in einem anderen
Fahrzeug das Motorrad aufrecht hin-
stellen und darauf achten, dass der
Kraftstoffhahn auf “OFF ” steht. Ande-
renfalls k önnte Benzin aus dem Ver-
gaser oder Kraftstofftank austreten.
5. Den Motor niemals in einem geschlossenen Raum anlassen oder
betreiben. Motorabgase sind äu ßerst
giftig und f ühren in kurzer Zeit zu
Bewusstlosigkeit und Tod. Daher den
Motor nur an einem gut bel üfteten Ort
betreiben.
6. Beim Fahren stets einen Helm und spezielle Motorradbekleidung (Hand-
schuhe, Stiefel, Hose und Jacke) tra-
gen.4. Lors du transport de la moto dans un
autre v éhicule, veiller à le garder bien
droit et à ce que le robinet de carburant
soit sur “OFF ”. Si le v éhicule est inclin é,
l ’ essence risque de d éborder du carbura-
teur ou du r éservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le laisser tourner aussi peu de temps soit-il
dans un local ferm é. Les gaz d ’échappe-
ment sont d élé tè res et peuvent entra îner
une perte de connaissance et m ême la
mort en peu de temps. Ne laisser tourner
le moteur que dans un endroit bien ven-
til é.
6. Pour faire du motocross, toujours porter
un casque, des gants, des bottes, un panta-
lon et une veste de motard.

Page 10 of 390


SAFETY INFORMATION
1. Don’t ride it on the street.
2. Don ’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don ’t give
any person a ride.
4. Let ’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear the protective apparel as illustrated.
1Helmet
2 Goggles
3 Mouth guard
4 Gloves
5 Boots
6 Motocross pants
7 Long sleeved trainer

Page:   1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 390 next >